summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
commit6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch)
tree2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 /po/pt/post-install.po
parent348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff)
downloadinstallation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po163
1 files changed, 13 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index da36f6659..f9c620c35 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "site de internet"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -566,12 +566,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"O seu sistema está ligado a uma rede e o seu correio é enviado e recebido "
+"directamente usando o SMTP. Nos ecrãs seguinte ser-lhe-á perguntado algumas "
+"questões básicas, como o nome para o correio da sua máquina, ou uma lista de "
+"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio."
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "correio enviado por smarthost"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -612,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "distribuição local apenas"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "sem configuração neste momento"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -635,6 +639,11 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Escolha esta opção se está absolutamente convencido de que sabe o que está a "
+"fazer. Esta opção irá deixar-lhe com o sistema de correio desconfigurado "
+"&mdash; até que o configure, não será capaz de enviar ou receber qualquer "
+"mail e pode perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu "
+"sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1072,149 +1081,3 @@ msgstr ""
"Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser dificil, e este "
"manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e "
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Reactivar o DOS e o Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após instalar o sistema base e escrever para o <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, será capaz de arrancar para Linux, mas provavelmente "
-#~ "nada mais. Isto depende do que escolheu durante a instalação. Este "
-#~ "capítulo irá descrever como pode reactivar os seus antigos sistemas para "
-#~ "que também possam arrancar do seu DOS ou Windows novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> é um gestor de arranque com o qual pode arrancar "
-#~ "outros sistemas operativos para além do Linux, o que respeita a convenção "
-#~ "dos PC. O gestor de boot é configurado através do ficheiro <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> . Sempre que editar este ficheiro, terá de correr o "
-#~ "comando <command>lilo</command> de seguida. A razão para tal é que a "
-#~ "alteração apenas terá efeito quando reiniciar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partes importantes do ficheiro <filename>lilo.conf</filename> são as "
-#~ "linhas que contém as palavras-chave <userinput>image</userinput> e "
-#~ "<userinput>other</userinput> , assim como as linhas que se seguem. Podem "
-#~ "ser usadas para descrever o sistema que pode ser arrancado através do "
-#~ "comando <command>LILO</command>. Tal sistema pode incluir um kernel "
-#~ "(<userinput>image</userinput>), uma partição de root, parâmetros de "
-#~ "kernel adicionais, etc. assim como uma configuração para arrancar outro, "
-#~ "não Linux, (<userinput>other</userinput>) sistema operativo. Estas "
-#~ "palavras-chave também poderão ser usadas mais do que uma vez. A ordenação "
-#~ "destes sistemas dentro do ficheiro de configuração é importante, porque "
-#~ "determina qual o sistema que arrancará automaticamente após, por exemplo, "
-#~ "um timeout (<userinput>delay</userinput>) presumindo que o comando "
-#~ "<command>LILO</command> não foi parado por pressionar a tecla "
-#~ "<keycap>shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após uma instalação nova de Debian, apenas o sistema corrente está "
-#~ "configurado para arrancar com o <command>LILO</command>. Se deseja correr "
-#~ "outro kernel Linux, tem de editar o ficheiro de configuração <filename>/"
-#~ "etc/lilo.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Para uma instalação básica apenas as duas "
-#~ "primeiras linhas são necessárias. Se deseja saber mais acerca das outras "
-#~ "duas opções, por favor, veja a documentação relativa ao <command>LILO</"
-#~ "command> . Esta pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/lilo/</"
-#~ "filename>. O ficheiro que deverá ser lido é o <filename>Manual.txt</"
-#~ "filename>. Para ter um começo rápido no mundo do arranque de sistemas, "
-#~ "poderá também dar uma vista de olhos ás páginas do manual do "
-#~ "<command>LILO</command> ou ao <filename>lilo.conf</filename> para uma "
-#~ "ideia geral das palavras-chave de configurações e ao <filename>lilo</"
-#~ "filename> para uma descrição da instalação da nova configuração no sector "
-#~ "de arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que há outros gestores de arranque disponíveis no &debian;, tais "
-#~ "como GRUB (no pacote <classname>grub</classname>), CHOS (no pacote "
-#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (no pacote <classname>extipl</"
-#~ "classname> ), loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file "
-#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important "
-#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-"
-#~ "kpkg modules_image</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necessitar de suporte PCMCIA, irá necessitar de instalar o pacote "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> . Extraia o ficheiro tar gzipped "
-#~ "como root para a directoria <filename>/usr/src</filename> (é importante "
-#~ "que os módulos sejam encontrados quando é suposto, nomeadamente, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Então, como root, faça "
-#~ "<userinput>make-kpkg modules_image</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
-#~ "or SMP"
-#~ msgstr ""
-#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais "
-#~ "como APM ou SMP"
-
-#~ msgid "impress your friends, try new things"
-#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
-#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
-#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also "
-#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/"
-#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você é novo em Unix, provavelmente deverá comprar alguns livros e ler "
-#~ "um pouco. A <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-"
-#~ "faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contém inúmeras referências para livros e "
-#~ "newsgroups da Usenet que o poderão ajudar. Poderá também dar uma "
-#~ "consultar o <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ."
-#~ "htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."