diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
commit | 6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch) | |
tree | 2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 /po/pt | |
parent | 348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff) | |
download | installation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip |
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 163 |
1 files changed, 13 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index da36f6659..f9c620c35 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "site de internet" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -566,12 +566,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"O seu sistema está ligado a uma rede e o seu correio é enviado e recebido " +"directamente usando o SMTP. Nos ecrãs seguinte ser-lhe-á perguntado algumas " +"questões básicas, como o nome para o correio da sua máquina, ou uma lista de " +"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -635,6 +639,11 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Escolha esta opção se está absolutamente convencido de que sabe o que está a " +"fazer. Esta opção irá deixar-lhe com o sistema de correio desconfigurado " +"— até que o configure, não será capaz de enviar ou receber qualquer " +"mail e pode perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu " +"sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1072,149 +1081,3 @@ msgstr "" "Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser dificil, e este " "manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Reactivar o DOS e o Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Após instalar o sistema base e escrever para o <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, será capaz de arrancar para Linux, mas provavelmente " -#~ "nada mais. Isto depende do que escolheu durante a instalação. Este " -#~ "capítulo irá descrever como pode reactivar os seus antigos sistemas para " -#~ "que também possam arrancar do seu DOS ou Windows novamente." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> é um gestor de arranque com o qual pode arrancar " -#~ "outros sistemas operativos para além do Linux, o que respeita a convenção " -#~ "dos PC. O gestor de boot é configurado através do ficheiro <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> . Sempre que editar este ficheiro, terá de correr o " -#~ "comando <command>lilo</command> de seguida. A razão para tal é que a " -#~ "alteração apenas terá efeito quando reiniciar o programa." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Partes importantes do ficheiro <filename>lilo.conf</filename> são as " -#~ "linhas que contém as palavras-chave <userinput>image</userinput> e " -#~ "<userinput>other</userinput> , assim como as linhas que se seguem. Podem " -#~ "ser usadas para descrever o sistema que pode ser arrancado através do " -#~ "comando <command>LILO</command>. Tal sistema pode incluir um kernel " -#~ "(<userinput>image</userinput>), uma partição de root, parâmetros de " -#~ "kernel adicionais, etc. assim como uma configuração para arrancar outro, " -#~ "não Linux, (<userinput>other</userinput>) sistema operativo. Estas " -#~ "palavras-chave também poderão ser usadas mais do que uma vez. A ordenação " -#~ "destes sistemas dentro do ficheiro de configuração é importante, porque " -#~ "determina qual o sistema que arrancará automaticamente após, por exemplo, " -#~ "um timeout (<userinput>delay</userinput>) presumindo que o comando " -#~ "<command>LILO</command> não foi parado por pressionar a tecla " -#~ "<keycap>shift</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Após uma instalação nova de Debian, apenas o sistema corrente está " -#~ "configurado para arrancar com o <command>LILO</command>. Se deseja correr " -#~ "outro kernel Linux, tem de editar o ficheiro de configuração <filename>/" -#~ "etc/lilo.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> Para uma instalação básica apenas as duas " -#~ "primeiras linhas são necessárias. Se deseja saber mais acerca das outras " -#~ "duas opções, por favor, veja a documentação relativa ao <command>LILO</" -#~ "command> . Esta pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/lilo/</" -#~ "filename>. O ficheiro que deverá ser lido é o <filename>Manual.txt</" -#~ "filename>. Para ter um começo rápido no mundo do arranque de sistemas, " -#~ "poderá também dar uma vista de olhos ás páginas do manual do " -#~ "<command>LILO</command> ou ao <filename>lilo.conf</filename> para uma " -#~ "ideia geral das palavras-chave de configurações e ao <filename>lilo</" -#~ "filename> para uma descrição da instalação da nova configuração no sector " -#~ "de arranque." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Note que há outros gestores de arranque disponíveis no &debian;, tais " -#~ "como GRUB (no pacote <classname>grub</classname>), CHOS (no pacote " -#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (no pacote <classname>extipl</" -#~ "classname> ), loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc." - -#~ msgid "" -#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file " -#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important " -#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-" -#~ "kpkg modules_image</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Se necessitar de suporte PCMCIA, irá necessitar de instalar o pacote " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> . Extraia o ficheiro tar gzipped " -#~ "como root para a directoria <filename>/usr/src</filename> (é importante " -#~ "que os módulos sejam encontrados quando é suposto, nomeadamente, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Então, como root, faça " -#~ "<userinput>make-kpkg modules_image</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " -#~ "or SMP" -#~ msgstr "" -#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais " -#~ "como APM ou SMP" - -#~ msgid "impress your friends, try new things" -#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" - -#~ msgid "" -#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news." -#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references " -#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also " -#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/" -#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Se você é novo em Unix, provavelmente deverá comprar alguns livros e ler " -#~ "um pouco. A <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-" -#~ "faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contém inúmeras referências para livros e " -#~ "newsgroups da Usenet que o poderão ajudar. Poderá também dar uma " -#~ "consultar o <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ." -#~ "htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>." |