diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 10:54:59 +0000 |
commit | 6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch) | |
tree | 2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 | |
parent | 348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff) | |
download | installation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip |
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/post-install.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/post-install.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 163 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/post-install.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/post-install.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/post-install.po | 141 |
10 files changed, 116 insertions, 1033 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index ef739e13e..321e4c3d8 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "Διαδικτυακός τόπος" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -582,12 +582,17 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Το σύστημά σας είναι συνδεδεμένο σε ένα δίκτυο και η αλληλογραφία σας " +"αποστέλλεται και λαμβάνεται απευθείας με χρήση του SMTP. Στις επόμενες " +"οθόνες θα δείτε μερικές βασικές ερωτήσεις, όπως το όνομα αλληλογραφίας του " +"μηχανήματός σας, ή μια λίστα από ονόματα τομέων για τους οποίους δέχεστε ή " +"μεταβιβάζετε αλληλογραφία." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -628,7 +633,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "Μόνο τοπική παράδοση" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -640,7 +645,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -651,6 +656,11 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτό αν είστε απόλυτα σίγουροι ότι ξέρετε τι κάνετε! Αυτή η επιλογή " +"θα σας αφήσει με ένα αρρύθμιστο σύστημα αλληλογραφίας — μέχρι να " +"κάνετε κάποια ρύθμιση, δεν θα μπορείτε να στείλετε ή να πάρετε μηνύματα και " +"πιθανόν να χάσετε κάποια σημαντικά μηνύματα από βοηθητικά προγράμματα του " +"συστήματός σας." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1114,112 +1124,3 @@ msgstr "" "δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις " "λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν " "έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Επανενεργοποίηση του DOS και των Widnows." - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Μετά την εγκατάσταση του βασικού συστήματος και την εγγραφή του " -#~ "<emphasis>Master Boot Record</emphasis> θα είσαστε σε θέση να εκκινήσετε " -#~ "το Linux αλλά πιθανότατα τίποτα άλλο! Αυτό εξαρτάται από το τι επιλέξατε " -#~ "κατά την εγκατάσταση. Το κεφάλαιο αυτό περιγράφει πώς μπορείτε να " -#~ "επανεργοποιήσετε τα παλιά σας λειτουργικά συστήματα ώστε να μπορείτε να " -#~ "εκκινήσετε πάλι το DOS ή τα Windows." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "To <command>LILO</command> είναι ένας διαχειριστής εκκίνησης που σας " -#~ "επιτρέπει να εκκινήσετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εκτός του Linux " -#~ "και που ακολουθεί τις συμβάσεις των PC. O διαχειριστής ρυθμίζεται μέσω " -#~ "του αρχείου <filename>/etc/lilo.conf</filename>. Όποτε αλλάξετε το αρχείο " -#~ "αυτό θα πρέπει να τρέξετε στη συνέχεια την εντολή <command>lilo</" -#~ "command>. Ο λόγος είναι ότι οι αλλαγές θα πραγματοποιηθούν μόνο αφού " -#~ "εκτελέσετε το πρόγραμμα αυτό." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Σημαντικά μέρη του αρχείου <filename>lilo.conf</filename> είναι οι " -#~ "γραμμές που περιέχουν λέξεις κλειδιά όπως <userinput>image</userinput> " -#~ "και μερικές ακόμα, καθώς και οι γραμμές που τις ακολουθούν. Μπορούν να " -#~ "χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν ένα λειτουργικό σύστημα που θέλετε να " -#~ "εκκινήσετε με το <command>LILO</command>. Ένα τέτοιο σύστημα μπορεί να " -#~ "περιλαμβάνει έναν πυρήνα (<userinput>image</userinput>), μια ριζική " -#~ "κατάτμηση, επιπλέον παραμέτρους για τον πυρήνα κλπ. καθώς και ρυθμίσεις " -#~ "για την εκκίνηση ενός non-Linux (<userinput>other</userinput>) " -#~ "λειτουργικού συστήματος. Οι λέξεις αυτές κλειδιά μπορούν να " -#~ "χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια φορά. Η σειρά των συστημάτων στο " -#~ "αρχείο ρύθμισης είναι σημαντική γιατί καθορίζει ποιο σύστημα θα εκκινηθεί " -#~ "αυτόματα μετά από, παραδείγματος χάριν, ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα " -#~ "(<userinput>delay</userinput>) εφόσον το <command>LILO</command> δεν " -#~ "διακοπεί με το πάτημα του πλήκτρου <keycap>shift</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Μετά από μια καινούρια εγκατάσταση του Debian μόνο το τρέχον λειτουργικό " -#~ "σύστημα ρυθμίζεται για εκκίνηση με το <command>LILO</command>. Αν θέλετε " -#~ "να ξεκινήσετε έναν άλλο πυρήνα Linux θα πρέπει να αλλάξετε το αρχείο " -#~ "ρύθμισης <filename>/etc/lilo.conf</filename> και να προσθέσετε τις " -#~ "ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample>. Για μια βασική ρύθμιση οι δυο πρώτες γραμμές " -#~ "είναι αρκετές. Αν θέλετε να ξέρετε περισσότερα για τις δυο άλλες επιλογές " -#~ "παρακαλώ κοιτάξτε την τεκμηρίωση του <command>LILO</command>, που μπορεί " -#~ "να βρεθεί στο <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Το αρχείο που " -#~ "πρέπει να διαβάσετε είναι το <filename>Manual.txt</filename>, Για να " -#~ "έχετε ένα πιο γρήγορο ξεκίνημα στον κόσμο της εκκίνησης ενός συστήματος " -#~ "μπορείτε ακόμα να κοιτάξετε τις σελίδες χρήσης του <command>LILO</" -#~ "command>, του <filename>lilo.conf</filename> για μια επισκόπηση των " -#~ "λέξεων-κλειδιών των ρυθμίσεων, και του <filename>lilo</filename> για μια " -#~ "περιγραφή της εγκατάστασης της καινούριας ρύθμισης στον τομέα εκκίνησης " -#~ "(boot sector)." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Σημειώστε ότι υπάρχουν και άλλοι φορτωτές εκκίνησης διαθέσιμοι στο " -#~ "&debian;, όπως το GRUB (στο πακέτο <classname>grub</classname>), CHOS " -#~ "(στο πακέτο <classname>chos</classname>), Extended-IPL (στο πακέτο " -#~ "<classname>extipl</classname>), loadlin (στο πακέτο <classname>loadlin</" -#~ "classname>) κλπ." diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po index 5565066d0..61f9d2389 100644 --- a/po/fi/post-install.po +++ b/po/fi/post-install.po @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "Internetiin kytketty kone" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -560,12 +560,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Koneessa on nettiyhteys ja sähköpostin lähetys ja vastaanotto tapahtuu " +"suoraan SMTP:llä. Seuraavissa ruuduissa kysytään muutamia peruskysymyksi, " +"kuten koneen sähköpostinimi tai luettelo verkkoalueista joiden posti " +"vastaanotetaan tai välitetään." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "lähetys smarthostin kautta" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -618,7 +622,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "ei tehdä asetuksia nyt" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -629,6 +633,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Tämän voi valita jos aivan varmasti tietää mitä tekee. Valinta jättää " +"sähköpostijärjestelmän asetukset tekemättä — sähköpostia ei voi " +"lähettää eikä vastaanottaa ennen asetusten tekemistä, ja ehkä jää näkemättä " +"järjestelmän lähettämiä tärkeitä viestejä." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1060,104 +1068,3 @@ msgstr "" "Lopuksi, huomaa että rikkoontuneen järjestelmän korjaaminen saattaa olla " "vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden " "korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "DOS ja Windows taas käynnistymään" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Peruskokoonpanon tultua asennettua ja <emphasis>pääkäynnistyslohkon MBR</" -#~ "emphasis> kirjoitettua, saadaan Linux käynnistymään mutta luultavasti ei " -#~ "mitään muuta. Tähän vaikuttaa asennuksen aikana tehdyt valinnat. Tässä " -#~ "luvussa kerrotaan miten vanhat käyttöjärjestelmät saa taas käyttöön jotta " -#~ "DOS tai Windows pääsevät käynnistymään." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> on alkulatausohjelma jolla voi käynnistää Linuxin " -#~ "lisäksi muitakin käyttöjärjestelmiä. Linux käynnistyy samaan tapaan kuin " -#~ "muutkin PC-käyttöjärjestelmät. Alkulatausohjelman asetustiedosto on " -#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Aina kun tätä tiedostoa on muutettu " -#~ "on käynnistettävä komento <command>lilo</command>, koska muutokset " -#~ "tulevat voimaan vasta komennon suorituksen jälkeen." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston <filename>lilo.conf</filename> tärkeitä osia ovat avainsanojen " -#~ "<userinput>image</userinput> ja <userinput>other</userinput> rivit, sekä " -#~ "niitä seuraavat rivit. Niillä voidaan kuvata järjestelmä jonka " -#~ "<command>LILO</command> käynnistää. Kuvaukseen voi kuulua ydin " -#~ "(<userinput>image</userinput>), juuriosio, lisää käynnistysparametreja " -#~ "jne. sekä asetukset joilla käynnistetään jokin muu kuin Linux-" -#~ "käyttöjärjestelmä (<userinput>other</userinput>). Nämä avainsanat voivat " -#~ "olla tiedostossa monta kertaa. Kuvausten järjestys tiedostossa on " -#~ "merkitsevä, koska se määrää mikä järjestelmä käynnistetään " -#~ "automaattisesti esimerkiksi aikakatkaisun (<userinput>delay</userinput>) " -#~ "jälkeen, jos käyttäjä ei pysäytä <command>LILO</command>:a painamalla " -#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Juuri asennetussa Debianissa <command>LILO</command>:n asetuksissa on " -#~ "vain Debianin käynnistäminen. Jos halutaan käynnistää muu Linux-ydin, on " -#~ "asetustiedostoa <filename>/etc/lilo.conf</filename> muokattava lisäämällä " -#~ "rivit: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> Perusasetuksessa vain kaksi ensimmäistä riviä " -#~ "ovat pakolliset. Jos haluat tietää enemmän kahdesta muusta valitsimesta, " -#~ "lue <command>LILO</command>:n ohjeita. Ne ovat hakemistossa <filename>/" -#~ "usr/share/doc/lilo/</filename>. Olisi luettava tiedosto <filename>Manual." -#~ "txt</filename>. Käyttöjärjestelmän käynnistämisestä pääsee nopsemmin " -#~ "perille lukemalla <command>LILO</command>:n man-sivuilta (<command>man " -#~ "lilo</command> ja <command>man lilo.conf</command>) katsaus asetusten " -#~ "avainsanoihin ja kuvaus uusien asetusten tallentamisesta " -#~ "käynnistyslohkoon." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että &debian;issa on saatavilla muitakin käynnistyslataimia, " -#~ "kuten GRUB (paketissa <classname>grub</classname>), CHOS (paketissa " -#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (paketissa <classname>extipl</" -#~ "classname>), loadlin (paketissa <classname>loadlin</classname>) jne." diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index 45c03c83a..dc398522c 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "internet site" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -558,12 +558,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"A rendszer hálózatra kötött és a levelek közvetlenül SMTP szolgáltatáson át " +"kerülnek küldésre és fogadásra. A következő képernyők pár egyszerű kérdésre " +"irányulnak, például a rendszer levelező nevére vagy tartományok listájára, " +"melyekről elfogadsz leveleket, vagy melyek számára továbbítod őket." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "levél küldése smarthost segítségével" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "csak helyi kézbesítés" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -616,7 +620,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "beállítás elhalasztása" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -627,6 +631,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Csak akkor válaszd, ha tökéletesen tudod, ezt miért teszed. A levelező " +"rendszer így beállítás nélkül marad — míg be nem állítod, nem tudsz " +"leveleket küldeni vagy fogadni és nem fogod megkapni egyes rendszer-eszközök " +"fontos üzeneteit." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1045,104 +1053,3 @@ msgstr "" "Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és " "e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, " "bátran kérd a közösség segítségét!" - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Régi rendszerek és DOS vagy Windows felébresztése" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Az alaprendszer telepítése és az <emphasis>MBR</emphasis> módosítása után " -#~ "sikerrel indíthatod a Linuxot, de lehet, hogy ekkor semmi mást. Ez attól " -#~ "is függ, mit választottál a telepítéskor. Ez a rész leírja, hogyan tudsz " -#~ "felébreszteni régi rendszereket (ha voltak ilyenek és ez szükséges) sőt, " -#~ "így akár még egy, a telepítés előtti DOS vagy Windows is ismét " -#~ "indíthatóvá tehető." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "A <command>LILO</command> egy boot betöltő, mellyel nem csak GNU/Linux, " -#~ "de más operációs rendszer is indítható, mely PC-ken szokásos. Ez a boot " -#~ "betöltő a <filename>/etc/lilo.conf</filename> fájlban állítható. A fájl " -#~ "minden szerkesztés után futtatni kell a <command>lilo</command> " -#~ "parancsot, mer a módosítások csak e program meghívása után kerülnek " -#~ "helyükre." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "A <filename>lilo.conf</filename> fontos részei az <userinput>image</" -#~ "userinput> és <userinput>other</userinput> szavakat tartalmazó és követő " -#~ "sorok. Ezek használhatók egy a <command>LILO</command> által indítható " -#~ "rendszer leírására. A kernel (<userinput>kép</userinput>), gyökér-" -#~ "partíció, további kernel paraméterek, és más beállításokkal bíró " -#~ "rendszerekére is a más, nem-Linux (<userinput>other</userinput>) " -#~ "operációs rendszerek indításának beállítására is. A szavak többször is " -#~ "szerepelhetnek. A rendszerek sorrendje fontos, mert az adja meg, mely " -#~ "rendszer induljon magától, például egy késedelmi idő (<userinput>delay</" -#~ "userinput>) után, ha <command>LILO</command> nem került leállításra a " -#~ "<keycap>shift</keycap> billentyű leütésével." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "A Debian egy friss telepítése után csak a jelen rendszer indítható, ha a " -#~ "<command>LILO</command> betöltőt használjuk. Ebben az esetben, ha más " -#~ "Linux rendszermagot akarsz indítani, a <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename> fájl szerkesztése szükséges, például: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> Egy alap beállításhoz csak az 1. 2 sor " -#~ "szükséges. Több adatért lásd a <command>LILO</command> dokumentációját. " -#~ "Ez a <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> könyvtárban található. A " -#~ "fontos fájl a <filename>Manual.txt</filename>. A <command>LILO</command> " -#~ "kézikönyv-oldalait is átnézheted. A <filename>lilo.conf</filename> " -#~ "tartalmazza a beállításokat, a <filename>lilo</filename> az új beállító " -#~ "fájl telepítésének leírását." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Más fontos boot betöltők is vannak a &debian; rendszerben, például a GRUB " -#~ "(a <classname>grub</classname> csomagban), CHOS (a <classname>chos</" -#~ "classname> csomagban), Extended-IPL (az <classname>extipl</classname> " -#~ "csomagban), loadlin (a <classname>loadlin</classname> csomagban) és így " -#~ "tovább." diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index 35db1ddf9..60a058cf1 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "인터넷 사이트" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -553,12 +553,15 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"당신의 시스템이 네트워크에 연결되어 있고 메일은 SMTP를 사용해 직접 보내고 받" +"게 됩니다. 다음 화면에서 당신 시스템의 메일이름이나 사용할 도메인들의 목록 " +"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -599,7 +602,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "로컬 배달" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "지금 설정 안함" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -622,6 +625,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"당신이 하는 것에 대해 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션" +"은 당신에게 설정되지 않은 메일 시스템을 남겨 놓습니다. — 당신이 설정하" +"기 전까지는 메일을 보내거나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티들에게서 " +"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1032,100 +1039,3 @@ msgstr "" "망가진 시스템을 복구하는 작업은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서" "는 무엇이 망가지고 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 언급하지 않습니" "다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, " -#~ "리눅스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니" -#~ "다. 설치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 " -#~ "시스템을 살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부" -#~ "팅할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 " -#~ "<command>lilo</command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유" -#~ "는 프로그램을 실행해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</" -#~ "userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 " -#~ "나오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나" -#~ "에 대해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 " -#~ "파일시스템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 " -#~ "(<userinput>other</userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니" -#~ "다. 이 <userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드" -#~ "는 여러 번 사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. " -#~ "이 순서에 따라 제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니" -#~ "다. (제한시간동안 <keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 " -#~ "<command>LILO</command>가 멈추지 않았다고 가정합니다.)" - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅" -#~ "하도록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/" -#~ "etc/lilo.conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. " -#~ "다른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십" -#~ "시오. 이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. " -#~ "읽어봐야 할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨" -#~ "리 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 " -#~ "파일의 키워드에 대해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지" -#~ "를, 부트 섹터를 새로 설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨" -#~ "페이지를 보십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS " -#~ "(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</" -#~ "classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 " -#~ "같은 다른 부트로더도 있습니다." diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index da36f6659..f9c620c35 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "site de internet" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -566,12 +566,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"O seu sistema está ligado a uma rede e o seu correio é enviado e recebido " +"directamente usando o SMTP. Nos ecrãs seguinte ser-lhe-á perguntado algumas " +"questões básicas, como o nome para o correio da sua máquina, ou uma lista de " +"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -635,6 +639,11 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Escolha esta opção se está absolutamente convencido de que sabe o que está a " +"fazer. Esta opção irá deixar-lhe com o sistema de correio desconfigurado " +"— até que o configure, não será capaz de enviar ou receber qualquer " +"mail e pode perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu " +"sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1072,149 +1081,3 @@ msgstr "" "Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser dificil, e este " "manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Reactivar o DOS e o Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Após instalar o sistema base e escrever para o <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, será capaz de arrancar para Linux, mas provavelmente " -#~ "nada mais. Isto depende do que escolheu durante a instalação. Este " -#~ "capítulo irá descrever como pode reactivar os seus antigos sistemas para " -#~ "que também possam arrancar do seu DOS ou Windows novamente." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> é um gestor de arranque com o qual pode arrancar " -#~ "outros sistemas operativos para além do Linux, o que respeita a convenção " -#~ "dos PC. O gestor de boot é configurado através do ficheiro <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> . Sempre que editar este ficheiro, terá de correr o " -#~ "comando <command>lilo</command> de seguida. A razão para tal é que a " -#~ "alteração apenas terá efeito quando reiniciar o programa." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Partes importantes do ficheiro <filename>lilo.conf</filename> são as " -#~ "linhas que contém as palavras-chave <userinput>image</userinput> e " -#~ "<userinput>other</userinput> , assim como as linhas que se seguem. Podem " -#~ "ser usadas para descrever o sistema que pode ser arrancado através do " -#~ "comando <command>LILO</command>. Tal sistema pode incluir um kernel " -#~ "(<userinput>image</userinput>), uma partição de root, parâmetros de " -#~ "kernel adicionais, etc. assim como uma configuração para arrancar outro, " -#~ "não Linux, (<userinput>other</userinput>) sistema operativo. Estas " -#~ "palavras-chave também poderão ser usadas mais do que uma vez. A ordenação " -#~ "destes sistemas dentro do ficheiro de configuração é importante, porque " -#~ "determina qual o sistema que arrancará automaticamente após, por exemplo, " -#~ "um timeout (<userinput>delay</userinput>) presumindo que o comando " -#~ "<command>LILO</command> não foi parado por pressionar a tecla " -#~ "<keycap>shift</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Após uma instalação nova de Debian, apenas o sistema corrente está " -#~ "configurado para arrancar com o <command>LILO</command>. Se deseja correr " -#~ "outro kernel Linux, tem de editar o ficheiro de configuração <filename>/" -#~ "etc/lilo.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> Para uma instalação básica apenas as duas " -#~ "primeiras linhas são necessárias. Se deseja saber mais acerca das outras " -#~ "duas opções, por favor, veja a documentação relativa ao <command>LILO</" -#~ "command> . Esta pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/lilo/</" -#~ "filename>. O ficheiro que deverá ser lido é o <filename>Manual.txt</" -#~ "filename>. Para ter um começo rápido no mundo do arranque de sistemas, " -#~ "poderá também dar uma vista de olhos ás páginas do manual do " -#~ "<command>LILO</command> ou ao <filename>lilo.conf</filename> para uma " -#~ "ideia geral das palavras-chave de configurações e ao <filename>lilo</" -#~ "filename> para uma descrição da instalação da nova configuração no sector " -#~ "de arranque." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Note que há outros gestores de arranque disponíveis no &debian;, tais " -#~ "como GRUB (no pacote <classname>grub</classname>), CHOS (no pacote " -#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (no pacote <classname>extipl</" -#~ "classname> ), loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc." - -#~ msgid "" -#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file " -#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important " -#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-" -#~ "kpkg modules_image</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Se necessitar de suporte PCMCIA, irá necessitar de instalar o pacote " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> . Extraia o ficheiro tar gzipped " -#~ "como root para a directoria <filename>/usr/src</filename> (é importante " -#~ "que os módulos sejam encontrados quando é suposto, nomeadamente, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Então, como root, faça " -#~ "<userinput>make-kpkg modules_image</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " -#~ "or SMP" -#~ msgstr "" -#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais " -#~ "como APM ou SMP" - -#~ msgid "impress your friends, try new things" -#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" - -#~ msgid "" -#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news." -#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references " -#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also " -#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/" -#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Se você é novo em Unix, provavelmente deverá comprar alguns livros e ler " -#~ "um pouco. A <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-" -#~ "faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contém inúmeras referências para livros e " -#~ "newsgroups da Usenet que o poderão ajudar. Poderá também dar uma " -#~ "consultar o <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ." -#~ "htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>." diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 072f4a28b..16886b590 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "интернет-сайт" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -563,12 +563,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по " +"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных " +"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для " +"которых вы принимаете или передаёте почту." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "доставка только локальной почты" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -632,6 +636,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это " +"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не " +"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете " +"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." #. Tag: para #: post-install.xml:470 diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index bff24dc47..2b7e73003 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "internetsystem" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -560,12 +560,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Ditt system är anslutet till ett nätverk och din e-post skickas och tas emot " +"direkt via SMTP. På de efterföljande skärmarna kommer du bli frågad en del " +"enkla frågor, såsom postnamnet för din maskin, eller en lista på domäner för " +"vilka du tar emot eller vidaresänder post." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "e-post skickad av smart värd" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "endast lokal leverans" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -618,7 +622,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "ingen konfiguration för närvarande" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -629,6 +633,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Välj den här om du är absolut säker på att du vet vad du gör. Det innebär " +"att du kommer att ha ett okonfigurerat e-postsystem — tills du " +"konfigurerar det, du kommer inte att kunna ta emot eller skicka någon post " +"och du kan missa viktiga meddelanden från dina systemverktyg." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1060,120 +1068,3 @@ msgstr "" "Till slut, observera att reparering av trasiga system kan vara svårt och " "denna handbok försöker inte att gå in så djupt i alla saker som kan ha gått " "fel och hur man rättar till dem. Om du har problem, konsultera en expert." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Återaktivera DOS och Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Efter installation av grundsystemet och skrivning av " -#~ "<emphasis>huvudstartsektorn</emphasis> (MBR) kan du starta upp Linux men " -#~ "kanske inte så mycket mer. Det här beror på vad du har valt under " -#~ "installationen. Det här kapitlet kommer att beskriva hur du kan " -#~ "återaktivera dina gamla system så att du också kan starta upp DOS eller " -#~ "Windows igen." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> är en starthanterare som med vilken du också kan " -#~ "starta upp andra operativsystem än Linux vilket är i enlighet med PC-" -#~ "reglerna. Starthanteraren konfigureras via filen <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename>. När du redigerar denna fil måste du köra <command>lilo</" -#~ "command> efteråt. Anledning till det här är att de ändringar som gjorts " -#~ "endast blir aktiva efter du har kört programmet." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Viktiga delar av filen <filename>lilo.conf</filename> är raderna som " -#~ "innehåller nyckelorden <userinput>image</userinput> och <userinput>other</" -#~ "userinput> såväl som de efterföljande raderna. De kan användas för att " -#~ "beskriva ett system som kan startas upp av <command>LILO</command>. Ett " -#~ "sådant system kan inkludera en kärna (<userinput>avbild</userinput>), en " -#~ "rotpartition, icke-Linux (<userinput>other</userinput>) operativsystem. " -#~ "Dessa nyckelord kan också användas flera gånger. För att dessa system i " -#~ "konfigurationsfilen är viktiga är för att den bestämmer vilket system som " -#~ "ska startas upp automatiskt efter, till exempel en viss tid " -#~ "(<userinput>fördröjning</userinput>) om inte <command>LILO</command> " -#~ "stoppades genom att trycka på tangenten <keycap>shift</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Efter en färsk installation av Debian är det nuvarande systemet endast " -#~ "konfigurerat för uppstart med <command>LILO</command>. Om du vill starta " -#~ "upp en annan Linuxkärna måste du redigera konfigurationsfilen <filename>/" -#~ "etc/lilo.conf</filename> och lägga till följande rader: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> För en enkel inställning är endast de två " -#~ "första raderna nödvändiga. Om du vill veta mer om de andra två " -#~ "inställningar, se på dokumentationen för <command>LILO</command>. Denna " -#~ "kan hittas i <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Filen som bör " -#~ "läsas är <filename>Manual.txt</filename>. För att få en snabbare start i " -#~ "hur man startar upp ett system med <command>LILO</command> kan du också " -#~ "se på manualsidorna för <filename>lilo.conf</filename> för en översikt av " -#~ "nyckelorden och <filename>lilo</filename> för beskrivning av installation " -#~ "av ny konfiguration i startsektorn." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Observera att det finns andra starthanterare tillgängliga i &debian; " -#~ "såsom GRUB (i paketet <classname>grub</classname>), CHOS (i paketet " -#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (i paketet <classname>extipl</" -#~ "classname>) och loadlin (i paketet <classname>loadlin</classname>) etc." - -#~ msgid "" -#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file " -#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important " -#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-" -#~ "kpkg modules_image</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Om du behöver PCMCIA-stöd kan du också behöva installera paketet " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname>. Packa upp den gzippade tar-filen " -#~ "som root i katalogen <filename>/usr/src</filename> (det är viktigt att " -#~ "modulerna hittades där de förväntas vara, nämligen <filename>/usr/src/" -#~ "modules</filename>). Efter det, kör <userinput>make-kpkg modules_image</" -#~ "userinput>." diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po index ee17d7887..a7f075b3c 100644 --- a/po/vi/post-install.po +++ b/po/vi/post-install.po @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "nơi Mạng" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -569,12 +569,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Hệ thống của bạn có kết nối đến mạng, và thư tín được gởi và nhận trực tiếp " +"bằng SMTP. Trên những màn hình theo sau, bạn sẽ được hỏi vài câu cơ bản, như " +"tên thư tín của máy tính này, hay danh sách miền cho chúng bạn chấp nhận hay " +"chuyển tiếp lại thư tín." #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "chỉ phát cục bộ" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "chưa cấu hình" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -638,6 +642,10 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Hãy chọn điều này chỉ nếu bạn biết chính xác bạn làm gì. Nó sẽ để lại hệ " +"thống thư chưa cấu hình: trước khi bạn cấu hình nó, bạn không có khả năng " +"gởi hay nhận thư nào, thì có thể mất một số thông điệp quan trong từ tiện " +"ích hệ thống." #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1066,106 +1074,3 @@ msgstr "" "Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : " "tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa " "nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn." - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động " -#~ "chủ</emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, " -#~ "nhưng rất có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc " -#~ "vào các sự chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương " -#~ "pháp kích hoạt lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay " -#~ "Windows." - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng " -#~ "khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản " -#~ "lý khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename>. Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy " -#~ "<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi " -#~ "chương trình." - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> " -#~ "là những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và " -#~ "<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể " -#~ "sử dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi " -#~ "động được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</" -#~ "userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng " -#~ "với một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác " -#~ "(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng " -#~ "nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì " -#~ "nó quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một " -#~ "thời hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> " -#~ "không bị ngừng bằng cách bấm phím dài." - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình " -#~ "để khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt " -#~ "nhân Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> để thêm những dòng theo đây: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng " -#~ "đầu thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng " -#~ "dẫn <command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/" -#~ "lilo/</filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</" -#~ "filename>. Để lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng " -#~ "có thể đọc những trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin " -#~ "cấu hình <filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu " -#~ "hình, và tập tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu " -#~ "hình mới vào rãnh ghi khởi động." - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong " -#~ "gói <classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</" -#~ "classname>), Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), " -#~ "loadlin (trong gói <classname>loadlin</classname>) v.v." diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 32ee970c2..1688258f2 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "互联网站" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -539,12 +539,14 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"您的系统被连接到网络上,并且您通过 SMTP 直接收发邮件。在接下来的几页中,程序" +"会询问您一些基本问题,如:您的机器的邮件名称、您接受或转发邮件的域等等。" #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "用 smarthost 发信" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "仅在本地投递" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "现在不进行配置" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -608,6 +610,9 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"除非您真的知道这是在干什么,否则请不要选择这一选项。这会留下一个未配置的邮件" +"系统 — 在您再次配置它之前,您都无法收发任何邮件,并且可能会错过一些系统" +"工具发来的重要信息。" #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -1005,94 +1010,3 @@ msgstr "" "最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况" "和修复方法。\n" "如果您遇到困难,请咨询专家。" - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "重新激活 DOS 和 Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "安装好基本系统并写入 <emphasis>主引导记录</emphasis> 后,您就可以启动 " -#~ "Linux,但也可能什么都没有。这将由您在安装中所作的选择决定。本章告诉您,如" -#~ "何重新激活旧系统,以便可以再次启动 DOS 或 Windows。" - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> 是一个启动引导器,通过它您可以启动 Linux 之外的其" -#~ "他操作系统,它遵循 PC 的习惯。该启动引导器通过 <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename> 文件进行配置。当您编辑过该文件之后,您必须运行 <command>lilo</" -#~ "command>程序。这是因为只有您运行过该程序后,所做的更改才能生效。" - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 文件中的关键部分是包含关键字 " -#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的行,以及在" -#~ "其之后的行。它们用来描述可被 <command>LILO</command>引导的系统。这样的系统" -#~ "可以包含一个内核 (<userinput>image</userinput>),一个根分区,额外的内核参" -#~ "数等,以及可引导另一个非 Linux 操作系统 (<userinput>other</userinput>)的配" -#~ "置。这些关键字可使用多次。这些系统在配置文件中的顺序很重要,因为它将决定哪" -#~ "个操作系统会自动引导,比如,在超时(<userinput>delay</userinput>) 而且 " -#~ "<command>LILO</command> 没有被按下 <keycap>shift</keycap> 键中止的情况下。" - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "刚刚安装好一个全新的 Debian 后,只有当前系统被配置好用 <command>LILO</" -#~ "command>引导。如果您想引导另一个 Linux 内核,您必须编辑 <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> 配置文件,在其中加入如下行: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> 对一个基本安装而言,只有第一行是必需的。如果您" -#~ "想了解关于其它两个选项的更多信息,请查阅 <command>LILO</command> 的文档。" -#~ "该文档位于 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>目录中,您所需阅读的文" -#~ "件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速了解如何引导系统,您也可" -#~ "以查阅 <command>LILO</command> 的 man 手册,<filename>lilo.conf</filename>" -#~ "可得到关于配置文件的关键字的说明,<filename>lilo</filename> 可得到将一个新" -#~ "配置安装到引导扇区的说明。" - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "注意,在 &debian; 中还有其它可用的启动引导器,例如 GRUB (在 " -#~ "<classname>grub</classname> 包中),CHOS (在 <classname>chos</classname> 包" -#~ "中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 包中),loadlin (在 " -#~ "<classname>loadlin</classname> 包中) 等。" diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po index 8f75eb17f..3e51f12e5 100644 --- a/po/zh_TW/post-install.po +++ b/po/zh_TW/post-install.po @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:405 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "網際網路站" #. Tag: para #: post-install.xml:406 @@ -524,12 +524,14 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"您的系統連接到網路上,並且您透過 SMTP 直接收發郵件。在接下來的幾頁中,程式會" +"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。" #. Tag: term #: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "用 smarthost 發信" #. Tag: para #: post-install.xml:418 @@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "僅在本地發送" #. Tag: para #: post-install.xml:450 @@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "現在不進行設定" #. Tag: para #: post-install.xml:459 @@ -593,6 +595,9 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"除非您真的知道您在做什麼,否則請不要選擇這一選項。這會留下一個未設定的郵件系" +"統 — 在您再次設定它之前,您都無法收發任何郵件,並且可能會錯過一些系統工" +"具發出的重要資訊。" #. Tag: para #: post-install.xml:470 @@ -960,131 +965,3 @@ msgid "" "manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong " "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" - -#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" -#~ msgstr "重新啟動 DOS 和 Windows" - -#~ msgid "" -#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " -#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -#~ "can also boot your DOS or Windows again." -#~ msgstr "" -#~ "安裝好基本系統並寫入 <emphasis>主開機記錄</emphasis> 後,您就可以啟動 " -#~ "Linux,但也可能什麼都沒有。這將由您在安裝中所作的選擇決定。本章告訴您,如" -#~ "何重新啟動舊系統,以便可以再次啟動 DOS 或 Windows。" - -#~ msgid "" -#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " -#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " -#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " -#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " -#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " -#~ "when you call the program." -#~ msgstr "" -#~ "<command>LILO</command> 是一個 boot-loader,它遵循 PC 的習慣,透過它您可以" -#~ "啟動 Linux 之外的其他作業系統。該 boot-loader 透過 <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> 檔案進行設定。當您編輯過該檔案之後,您必須執行 " -#~ "<command>lilo</command> 程式。這是因為只有您執行過該程式後,所做的更改才能" -#~ "生效。" - -#~ msgid "" -#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" -#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " -#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " -#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " -#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " -#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " -#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " -#~ "these systems within the configuration file is important because it " -#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " -#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" -#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 檔案中的關鍵部分是包含關鍵字 " -#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的那一行,以" -#~ "及在其之後的設定。它們用來描述可被 <command>LILO</command> 開機的系統。這" -#~ "樣的系統可以包含一個核心 (<userinput>image</userinput>),一個根分割區,額" -#~ "外的核心參數等,以及可開機另一個非 Linux 作業系統 (<userinput>other</" -#~ "userinput>) 的設定。這些關鍵字可使用多次。這些系統在設定檔中的順序很重要," -#~ "因為它將決定哪個作業系統會自動開機,例如,時間到但(<userinput>delay</" -#~ "userinput>) <command>LILO</command> 沒有被按下 <keycap>shift</keycap> 鍵中" -#~ "止的情況下。" - -#~ msgid "" -#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " -#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " -#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." -#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " -#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " -#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " -#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " -#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " -#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " -#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " -#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " -#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " -#~ "sector." -#~ msgstr "" -#~ "剛剛安裝好一個全新的 Debian 後,只有目前系統被設定成用 <command>LILO</" -#~ "command>開機。如果您想啟動另一個 Linux 核心,您必須編輯 <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename> 設定檔,在其中加入如下行:<informalexample><screen>\n" -#~ "&additional-lilo-image;\n" -#~ "</screen></informalexample> 對一個基本安裝而言,只有第一行是必需的。如果您" -#~ "想瞭解關於其它兩個選項的更多資訊,請參閱 <command>LILO</command> 的文件。" -#~ "該文件位於 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 目錄中,您所需閱讀的" -#~ "文件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速瞭解如何啟動系統,您也" -#~ "可以參閱 <command>LILO</command> 的 man 手冊,<filename>lilo.conf</" -#~ "filename> 是關於設定檔關鍵字的說明,<filename>lilo</filename> 則是將新設定" -#~ "安裝到到開機磁區的說明。" - -#~ msgid "" -#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " -#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -#~ msgstr "" -#~ "注意,在 &debian; 中還有其它可用的 boot-loader,例如 GRUB (在 " -#~ "<classname>grub</classname> 套件中),CHOS (在 <classname>chos</classname> " -#~ "套件中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 套件中),loadlin " -#~ "(在 <classname>loadlin</classname> 套件中) 等。" - -#~ msgid "" -#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " -#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file " -#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important " -#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, " -#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-" -#~ "kpkg modules_image</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "如果您需要支援 PCMCIA,您必須安裝 <classname>pcmcia-source</classname> 軟" -#~ "體套件。以 root 身份將用 gzip 壓縮的 tar 檔案解壓到 <filename>/usr/src</" -#~ "filename> 目錄內 (注意模組必須位於它們所應處的位置,即 <filename>/usr/src/" -#~ "modules</filename>)。然後,以 root 身份執行 <userinput>make-kpkg " -#~ "modules_image</userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " -#~ "or SMP" -#~ msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。" - -#~ msgid "impress your friends, try new things" -#~ msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。" - -#~ msgid "" -#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news." -#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references " -#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also " -#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/" -#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "如果您不熟悉 Unix,您也許應該出去買些書閱讀。 <ulink url=\"ftp://rtfm.mit." -#~ "edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/\"> Unix 常見問答集</ulink>中包含" -#~ "了大量的參考書以及 Usenet 新聞群組,可能會對您有所幫助。您也可以看看 " -#~ "<ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm\"> 易用的 " -#~ "Unix 常見問答集</ulink>。" |