summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/pt/partitioning.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/pt/partitioning.po')
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po752
1 files changed, 358 insertions, 394 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 0fd3dd47f..ee977d6c6 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -734,21 +734,7 @@ msgstr ""
"primária que tem partições lógicas, não é utilizada por ela própria."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
-"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
-"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
-msgstr ""
-"Partições de disco Sun permitem 8 partições separadas (ou slices). A "
-"terceira partição é normalmente (e é preferível que tenha) a partição "
-"<quote>Whole Disk</quote>. Esta partição referencia todos os setores do "
-"disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:386
+#: partitioning.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -762,13 +748,13 @@ msgstr ""
"dispositivo DASD no seu sistema."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:401
+#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "Programas de Particionamento em &debian;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -782,7 +768,7 @@ msgstr ""
"para a sua arquitetura."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:415
+#: partitioning.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -796,13 +782,13 @@ msgstr ""
"atribuir-lhes pontos de montagem."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:422
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "O particionador original do Linux, bom para gurus."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
+#: partitioning.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -818,7 +804,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:444
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -826,7 +812,7 @@ msgstr ""
"de nós."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:448
+#: partitioning.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -836,25 +822,25 @@ msgstr ""
"e, novamente, como resultado os nomes dos dispositivos podem ser diferentes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:458
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Atari."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece o Amiga"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:476
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Mac."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -864,7 +850,7 @@ msgstr ""
"por BVM e sistemas Motorola VMEbus."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -878,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Dispositivos e Comandos de Instalação</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:506
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -892,7 +878,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos no VT2, mas isto não é recomendado."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:508
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
@@ -900,7 +886,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -918,44 +904,13 @@ msgstr ""
"deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionar para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
-"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
-"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
-"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
-"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
-"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
-"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
-"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
-"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
-"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo <quote>F0</"
-"quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o gestor de "
-"arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço suficiente "
-"para tal &mdash; pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro 8&ndash;16MB). Outro "
-"requisito adicional do firmware é que o kernel Linux resida nos primeiros "
-"2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo "
-"ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá "
-"criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em "
-"<filename>/boot</filename>, dado que é neste diretório onde o kernel(s) "
-"Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser "
-"suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá "
-"querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -980,7 +935,7 @@ msgstr ""
"automaticamente utilizadas."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -994,7 +949,7 @@ msgstr ""
"embeber o gestor de arranque GRUB2."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1015,7 +970,7 @@ msgstr ""
"seu tamanho."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
@@ -1038,7 +993,7 @@ msgstr ""
"situações."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1058,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1077,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"partições."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1094,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"tradução da BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1121,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"a BIOS para acesso ao disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1144,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1167,368 +1122,377 @@ msgstr ""
"disk CHS, e independente da sua BIOS suportar extensões de acesso a discos "
"de elevada capacidade."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
-"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
-"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
-"the on-disk partitioning."
-msgstr ""
-"O particionador de disco <command>partman</command> é a ferramenta de "
-"particionamento por omissão para o instalador. Gere o conjunto de partições "
-"e os seus pontos de montagem para assegurar que os discos e os sistemas de "
-"ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação com sucesso. Na "
-"realidade utiliza o <command>parted</command> para fazer o particionamento "
-"no disco."
+#~ msgid ""
+#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
+#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
+#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of "
+#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partições de disco Sun permitem 8 partições separadas (ou slices). A "
+#~ "terceira partição é normalmente (e é preferível que tenha) a partição "
+#~ "<quote>Whole Disk</quote>. Esta partição referencia todos os setores do "
+#~ "disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
#, no-c-format
-msgid "EFI Recognized Formats"
-msgstr "Formatos reconhecidos EFI"
+#~ msgid ""
+#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
+#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
+#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for "
+#~ "that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional "
+#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within "
+#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root "
+#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. "
+#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the "
+#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the "
+#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</"
+#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) "
+#~ "you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALO, o gestor de arranque para HPPA, requer uma partição do tipo "
+#~ "<quote>F0</quote> algures nos primeiros 2GB. É aqui que serão guardados o "
+#~ "gestor de arranque e um kernel opcional e RAMdisk, portanto deixe espaço "
+#~ "suficiente para tal &mdash; pelo menos 4Mb no mínimo (eu prefiro "
+#~ "8&ndash;16MB). Outro requisito adicional do firmware é que o kernel Linux "
+#~ "resida nos primeiros 2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a "
+#~ "partição raiz do tipo ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. "
+#~ "Em alternativa poderá criar uma pequena partição ext2 perto do início do "
+#~ "disco e montá-la em <filename>/boot</filename>, dado que é neste "
+#~ "diretório onde o kernel(s) Linux será guardado. <filename>/boot</"
+#~ "filename> necessita de ser suficientemente grande para conter todos os "
+#~ "kernels (e backups) que poderá querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é "
+#~ "suficiente."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
-"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
-"DOS tables correctly."
-msgstr ""
-"O firmware IA-64 EFI suporta dois formatos de tabelas de partições (ou disk "
-"label), GPT e MS-DOS. MS-DOS, o formato típico utilizado em PCs i386, já não "
-"é recomendado para sistemas IA-64. Embora o instalador também disponibilize "
-"o <command>cfdisk</command>, deverá utilizar apenas o <ulink url=\"parted.txt"
-"\"> <command>parted</command></ulink> porque somente este consegue lidar "
-"corretamente com ambas as tabelas GPT e MS-DOS."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
+#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
+#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly "
+#~ "configured for a successful installation. It actually uses "
+#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "O particionador de disco <command>partman</command> é a ferramenta de "
+#~ "particionamento por omissão para o instalador. Gere o conjunto de "
+#~ "partições e os seus pontos de montagem para assegurar que os discos e os "
+#~ "sistemas de ficheiros estão devidamente configurados para uma instalação "
+#~ "com sucesso. Na realidade utiliza o <command>parted</command> para fazer "
+#~ "o particionamento no disco."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
#, no-c-format
-msgid ""
-"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
-"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
-"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
-"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
-"partition."
-msgstr ""
-"As receitas de particionamento automático para o <command>partman</command> "
-"alocam uma partição EFI como primeira partição no disco. Também poderá "
-"configurar a partição sob o <guimenuitem>Guia de particionamento</"
-"guimenuitem> do menu principal numa maneira semelhante à configuração da "
-"partição de <emphasis>swap</emphasis>."
+#~ msgid "EFI Recognized Formats"
+#~ msgstr "Formatos reconhecidos EFI"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
-"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
-"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
-"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
-"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
-"something similar to the following command sequence could be used: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
-"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
-"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
-"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
-"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
-"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
-"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
-"scans the partition for bad blocks."
-msgstr ""
-"O particionador <command>partman</command> lidará com a maioria dos layouts "
-"de discos. Para aqueles casos raros onde é necessário configurar os discos "
-"manualmente, pode utilizar a consola como é descrito abaixo e corra "
-"diretamente o utilitário <command>parted</command> utilizando a sua "
-"interface na linha de comandos. Assumindo que quer apagar todo o disco e "
-"criar a tabela GPT e algumas partições, pode então utilizar algo similar à "
-"seguinte sequência de comandos: <informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> Isto cria uma nova tabela de partições, e três "
-"partições para serem usadas como partição de arranque EFI, espaço swap, e um "
-"sistema de ficheiros root. Finalmente ajusta a flag de arranque na partição "
-"EFI. As partições são especificadas em Megabytes, com offsets de início e "
-"fim a partir do início do disco. Note que formatando o espaço swap com "
-"<command>parted</command> poderá demorar alguns minutos para terminar, "
-"devido ao scan feito ao disco para maus blocos."
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
+#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
+#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also "
+#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url="
+#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can "
+#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O firmware IA-64 EFI suporta dois formatos de tabelas de partições (ou "
+#~ "disk label), GPT e MS-DOS. MS-DOS, o formato típico utilizado em PCs "
+#~ "i386, já não é recomendado para sistemas IA-64. Embora o instalador "
+#~ "também disponibilize o <command>cfdisk</command>, deverá utilizar apenas "
+#~ "o <ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> porque "
+#~ "somente este consegue lidar corretamente com ambas as tabelas GPT e MS-"
+#~ "DOS."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Partition Requirements"
-msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque"
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
+#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
+#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</"
+#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "As receitas de particionamento automático para o <command>partman</"
+#~ "command> alocam uma partição EFI como primeira partição no disco. Também "
+#~ "poderá configurar a partição sob o <guimenuitem>Guia de particionamento</"
+#~ "guimenuitem> do menu principal numa maneira semelhante à configuração da "
+#~ "partição de <emphasis>swap</emphasis>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
#, no-c-format
-msgid ""
-"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
-"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
-"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
-"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
-"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
-msgstr ""
-"O ELILO, o gestor de arranque do IA-64, necessita de uma partição que tenha "
-"um sistema de ficheiros FAT com a flag <userinput>boot</userinput>. A "
-"partição tem de ser suficientemente grande para conter o gestor de arranque "
-"e quantos kernel ou RAMdisks desejar ter para arrancar. O mínimo de espaço "
-"são cerca de 20MB, mas se espera correr vários kernels, então 128MB será a "
-"melhor opção."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
+#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
+#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</"
+#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that "
+#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some "
+#~ "partitions, then something similar to the following command sequence "
+#~ "could be used: <informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
+#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root "
+#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. "
+#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from "
+#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB "
+#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. "
+#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a "
+#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O particionador <command>partman</command> lidará com a maioria dos "
+#~ "layouts de discos. Para aqueles casos raros onde é necessário configurar "
+#~ "os discos manualmente, pode utilizar a consola como é descrito abaixo e "
+#~ "corra diretamente o utilitário <command>parted</command> utilizando a sua "
+#~ "interface na linha de comandos. Assumindo que quer apagar todo o disco e "
+#~ "criar a tabela GPT e algumas partições, pode então utilizar algo similar "
+#~ "à seguinte sequência de comandos: <informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> Isto cria uma nova tabela de partições, e "
+#~ "três partições para serem usadas como partição de arranque EFI, espaço "
+#~ "swap, e um sistema de ficheiros root. Finalmente ajusta a flag de "
+#~ "arranque na partição EFI. As partições são especificadas em Megabytes, "
+#~ "com offsets de início e fim a partir do início do disco. Note que "
+#~ "formatando o espaço swap com <command>parted</command> poderá demorar "
+#~ "alguns minutos para terminar, devido ao scan feito ao disco para maus "
+#~ "blocos."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
+#~ msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
-"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
-"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
-"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
-"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
-"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
-"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
-"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
-"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
-"space for adding an EFI partition."
-msgstr ""
-"O gestor de arranque e a consola EFI suportam completamente a tabela GPT e "
-"por isso não é necessário que a partição de arranque seja a primeira "
-"partição nem que esteja no mesmo disco. Isto é conveniente se você se "
-"esquecer de alocar a partição e só descobrir depois de ter formatado as "
-"outras partições no(s) seu(s) disco(s). O particionador <command>partman</"
-"command> procura uma partição EFI ao mesmo tempo que procura uma partição "
-"devidamente configurada como <emphasis>root</emphasis>. Isto dá-lhe a "
-"oportunidade de corrigir a disposição do disco antes que a instalação de "
-"pacotes comece. A maneira mais simples de corrigir esta omissão é encolher a "
-"última partição do disco para perfazer espaço suficiente para adicionar uma "
-"partição EFI."
+#~ msgid ""
+#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
+#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
+#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may "
+#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to "
+#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ELILO, o gestor de arranque do IA-64, necessita de uma partição que "
+#~ "tenha um sistema de ficheiros FAT com a flag <userinput>boot</userinput>. "
+#~ "A partição tem de ser suficientemente grande para conter o gestor de "
+#~ "arranque e quantos kernel ou RAMdisks desejar ter para arrancar. O mínimo "
+#~ "de espaço são cerca de 20MB, mas se espera correr vários kernels, então "
+#~ "128MB será a melhor opção."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
-"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"É bastante recomendado que a partição de arranque EFI esteja no mesmo disco "
-"que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
+#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
+#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to "
+#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the "
+#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> "
+#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a "
+#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an "
+#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. "
+#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition "
+#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de arranque e a consola EFI suportam completamente a tabela GPT "
+#~ "e por isso não é necessário que a partição de arranque seja a primeira "
+#~ "partição nem que esteja no mesmo disco. Isto é conveniente se você se "
+#~ "esquecer de alocar a partição e só descobrir depois de ter formatado as "
+#~ "outras partições no(s) seu(s) disco(s). O particionador <command>partman</"
+#~ "command> procura uma partição EFI ao mesmo tempo que procura uma partição "
+#~ "devidamente configurada como <emphasis>root</emphasis>. Isto dá-lhe a "
+#~ "oportunidade de corrigir a disposição do disco antes que a instalação de "
+#~ "pacotes comece. A maneira mais simples de corrigir esta omissão é "
+#~ "encolher a última partição do disco para perfazer espaço suficiente para "
+#~ "adicionar uma partição EFI."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
#, no-c-format
-msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr "Partições de Diagnóstico EFI"
+#~ msgid ""
+#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
+#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "É bastante recomendado que a partição de arranque EFI esteja no mesmo "
+#~ "disco que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
-"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
-"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
-"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
-"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
-"the system documentation and accessories that come with the system for "
-"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
-"time you set up the EFI boot partition."
-msgstr ""
-"O firmware EFI é substancialmente mais sofisticado que as usuais BIOS vistas "
-"na maioria dos PCs x86. Alguns vendedores de sistemas tiram vantagem da "
-"habilidade de EFI aceder a ficheiros e executar programas a partir dos "
-"sistemas de ficheiros para guardar diagnósticos e utilidades do sistema de "
-"gestão baseado em EFI. É um sistema de ficheiros separado do formato FAT no "
-"sistema do disco. Consulte a documentação do sistema e acessórios que vêm "
-"como o sistema para mais detalhes. A altura mais simples de fazer um "
-"diagnóstico à partição é ao mesmo tempo que prepara a sua partição de "
-"arranque EFI."
+#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
+#~ msgstr "Partições de Diagnóstico EFI"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
#, no-c-format
-msgid ""
-"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
-"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
-"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
-"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
-"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
-"must start at sector 0."
-msgstr ""
-"Máquinas SGI requerem uma SGI disk label com a finalidade de fazer o sistema "
-"iniciar a partir do disco rígido. Poderá ser criada no menu expert do fdisk. "
-"O volume header criado deste modo (partição número 9) deverá ter pelo menos "
-"3MB de capacidade. Se o volume header criado for demasiado pequeno, poderá "
-"simplesmente apagar a partição número 9 e voltar a adicioná-la com um "
-"tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no setor 0."
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
+#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
+#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem "
+#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the "
+#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. "
+#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the "
+#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is "
+#~ "at the same time you set up the EFI boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "O firmware EFI é substancialmente mais sofisticado que as usuais BIOS "
+#~ "vistas na maioria dos PCs x86. Alguns vendedores de sistemas tiram "
+#~ "vantagem da habilidade de EFI aceder a ficheiros e executar programas a "
+#~ "partir dos sistemas de ficheiros para guardar diagnósticos e utilidades "
+#~ "do sistema de gestão baseado em EFI. É um sistema de ficheiros separado "
+#~ "do formato FAT no sistema do disco. Consulte a documentação do sistema e "
+#~ "acessórios que vêm como o sistema para mais detalhes. A altura mais "
+#~ "simples de fazer um diagnóstico à partição é ao mesmo tempo que prepara a "
+#~ "sua partição de arranque EFI."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
#, no-c-format
-msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
-msgstr "Particionar PowerMacs Recentes"
+#~ msgid ""
+#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
+#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
+#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB "
+#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete "
+#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the "
+#~ "volume header must start at sector 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquinas SGI requerem uma SGI disk label com a finalidade de fazer o "
+#~ "sistema iniciar a partir do disco rígido. Poderá ser criada no menu "
+#~ "expert do fdisk. O volume header criado deste modo (partição número 9) "
+#~ "deverá ter pelo menos 3MB de capacidade. Se o volume header criado for "
+#~ "demasiado pequeno, poderá simplesmente apagar a partição número 9 e "
+#~ "voltar a adicioná-la com um tamanho diferente. Note que o volume header "
+#~ "tem de começar no setor 0."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
-"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
-"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
-"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
-"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
-"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
-"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
-"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
-msgstr ""
-"Se está a instalar num PowerMac NewWorld deve criar uma partição bootstrap "
-"especial para conter o gestor de arranque. O tamanho desta partição tem de "
-"ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do tipo "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não for criada "
-"com o tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina poderá não "
-"iniciar a partir do disco rígido. Esta partição pode facilmente ser criada "
-"criando uma nova partição no <command>partman</command> e dizendo-lhe para a "
-"utilizar como <quote>NewWorld boot partition</quote>, ou no <command>mac-"
-"fdisk</command> utilizando o comando <userinput>b</userinput>."
+#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
+#~ msgstr "Particionar PowerMacs Recentes"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
#, no-c-format
-msgid ""
-"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
-"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
-"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
-msgstr ""
-"A partição especial do tipo Apple_Bootstrap é necessária para prevenir que o "
-"MacOS monte e danifique a partição bootstrap, porque há modificações "
-"especiais feitas a ela com a finalidade do OpenFirmware iniciar "
-"automaticamente."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
+#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
+#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
+#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
+#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
+#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
+#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está a instalar num PowerMac NewWorld deve criar uma partição "
+#~ "bootstrap especial para conter o gestor de arranque. O tamanho desta "
+#~ "partição tem de ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do "
+#~ "tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não "
+#~ "for criada com o tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina "
+#~ "poderá não iniciar a partir do disco rígido. Esta partição pode "
+#~ "facilmente ser criada criando uma nova partição no <command>partman</"
+#~ "command> e dizendo-lhe para a utilizar como <quote>NewWorld boot "
+#~ "partition</quote>, ou no <command>mac-fdisk</command> utilizando o "
+#~ "comando <userinput>b</userinput>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
-"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
-"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
-"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
-"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
-"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
-msgstr ""
-"Note que a partição bootstrap serve apenas para conter 3 pequenos ficheiros: "
-"O binário <command>yaboot</command>, a configuração <filename>yaboot.conf</"
-"filename>, e a primeira fase do arranque de OpenFirmware <command>ofboot.b</"
-"command>. Não precisa nem deve ser montada no sistema de ficheiros nem tenha "
-"kernel ou qualquer outra coisa sendo copiada para lá. Os utilitários "
-"<command>ybin</command> e <command>mkofboot</command> são usados para "
-"manipular esta partição."
+#~ msgid ""
+#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
+#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
+#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partição especial do tipo Apple_Bootstrap é necessária para prevenir "
+#~ "que o MacOS monte e danifique a partição bootstrap, porque há "
+#~ "modificações especiais feitas a ela com a finalidade do OpenFirmware "
+#~ "iniciar automaticamente."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
-"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
-"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
-"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
-"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
-"address order, that counts."
-msgstr ""
-"Com a finalidade do OpenFirmware iniciar automaticamente &debian-gnu; a "
-"partição bootstrap deverá aparecer antes das outras partições de arranque no "
-"disco, especialmente partições de arranque MacOS. A partição bootstrap deve "
-"ser a primeira que criou. Contudo se só mais tarde adicionou a partição "
-"bootstrap, poderá usar os comandos <command>mac-fdisk</command>'s "
-"<userinput>r</userinput> para reordenar o mapa de particionamento para que a "
-"partição bootstrap venha logo após o mapa (que é sempre na partição 1). O "
-"que conta é a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
+#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader "
+#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your "
+#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The "
+#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are "
+#~ "used to manipulate this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que a partição bootstrap serve apenas para conter 3 pequenos "
+#~ "ficheiros: O binário <command>yaboot</command>, a configuração "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, e a primeira fase do arranque de "
+#~ "OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. Não precisa nem deve ser "
+#~ "montada no sistema de ficheiros nem tenha kernel ou qualquer outra coisa "
+#~ "sendo copiada para lá. Os utilitários <command>ybin</command> e "
+#~ "<command>mkofboot</command> são usados para manipular esta partição."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
-"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
-"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
-"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
-"partitions and driver partitions."
-msgstr ""
-"Os discos Apple têm, por norma, várias pequenas partições de dispositivos. "
-"Se tenciona ter dual boot na sua máquina com MacOSX deve ficar com estas "
-"partições e as pequenas partições HFS (800k é o tamanho mínimo). Isto é "
-"porque MacOSX, em todos os arranques, oferece-se para inicializar qualquer "
-"disco que não tenha partições MacOS ativas e partições de dispositivos."
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
+#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
+#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be "
+#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition "
+#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</"
+#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap "
+#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's "
+#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com a finalidade do OpenFirmware iniciar automaticamente &debian-gnu; a "
+#~ "partição bootstrap deverá aparecer antes das outras partições de arranque "
+#~ "no disco, especialmente partições de arranque MacOS. A partição bootstrap "
+#~ "deve ser a primeira que criou. Contudo se só mais tarde adicionou a "
+#~ "partição bootstrap, poderá usar os comandos <command>mac-fdisk</"
+#~ "command>'s <userinput>r</userinput> para reordenar o mapa de "
+#~ "particionamento para que a partição bootstrap venha logo após o mapa (que "
+#~ "é sempre na partição 1). O que conta é a lógica da ordem do mapa, não a "
+#~ "ordem do endereço físico."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
-"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
-"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
-"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
-msgstr ""
-"Certifique-se que criou uma <quote>Sun disk label</quote> no seu disco de "
-"arranque. Este é o único esquema de partição que o PROM OpenBoot entende, e "
-"é portanto o único esquema do qual pode iniciar. A tecla <keycap>s</keycap> "
-"é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels."
+#~ msgid ""
+#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
+#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
+#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because "
+#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have "
+#~ "active MacOS partitions and driver partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os discos Apple têm, por norma, várias pequenas partições de "
+#~ "dispositivos. Se tenciona ter dual boot na sua máquina com MacOSX deve "
+#~ "ficar com estas partições e as pequenas partições HFS (800k é o tamanho "
+#~ "mínimo). Isto é porque MacOSX, em todos os arranques, oferece-se para "
+#~ "inicializar qualquer disco que não tenha partições MacOS ativas e "
+#~ "partições de dispositivos."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
#, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
-"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
-"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
-"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
-"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
-"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
-"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
-"the boot block alone."
-msgstr ""
-"Além disso, nos discos &arch-title;, certifique-se que a sua primeira "
-"partição no seu disco de arranque inicia no cilindro 0. Enquanto isto for "
-"requerido, significa também que a primeira partição irá conter a tabela de "
-"partições e o bloco de arranque, que são os primeiros dois setores do disco. "
-"Não deve colocar a swap na primeira partição do dispositivo de arranque, "
-"dado que as partições de swap não preservam os primeiros setores da "
-"partição. Poderá ali colocar as partições Ext2 e UFS; estas deixarão a "
-"tabela de partições e o bloco de arranque de parte."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
+#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
+#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun "
+#~ "disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que criou uma <quote>Sun disk label</quote> no seu disco de "
+#~ "arranque. Este é o único esquema de partição que o PROM OpenBoot entende, "
+#~ "e é portanto o único esquema do qual pode iniciar. A tecla <keycap>s</"
+#~ "keycap> é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
-"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
-"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
-msgstr ""
-"É também aconselhado que a terceira partição seja do tipo <quote>Whole disk</"
-"quote> (tipo 5), e contenha o disco inteiro (desde o primeiro cilindro até "
-"ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk labels, e ajuda o "
-"gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se."
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
+#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
+#~ "means that the first partition will contain the partition table and the "
+#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot "
+#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the "
+#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the "
+#~ "partition table and the boot block alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além disso, nos discos &arch-title;, certifique-se que a sua primeira "
+#~ "partição no seu disco de arranque inicia no cilindro 0. Enquanto isto for "
+#~ "requerido, significa também que a primeira partição irá conter a tabela "
+#~ "de partições e o bloco de arranque, que são os primeiros dois setores do "
+#~ "disco. Não deve colocar a swap na primeira partição do dispositivo de "
+#~ "arranque, dado que as partições de swap não preservam os primeiros "
+#~ "setores da partição. Poderá ali colocar as partições Ext2 e UFS; estas "
+#~ "deixarão a tabela de partições e o bloco de arranque de parte."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
+#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
+#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk "
+#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its "
+#~ "bearings."
+#~ msgstr ""
+#~ "É também aconselhado que a terceira partição seja do tipo <quote>Whole "
+#~ "disk</quote> (tipo 5), e contenha o disco inteiro (desde o primeiro "
+#~ "cilindro até ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk "
+#~ "labels, e ajuda o gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se."
#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
#~ msgstr ""