summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-05 13:06:48 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-05 13:06:48 +0100
commitefc4a7d89fa12c11df4c71b49a9fca145982ab01 (patch)
tree8d97aa9049174d64897ea36038f7401b70499cdd /po/pt/install-methods.po
parent8b086e8fce2e94fa50d166be382376f5074c8e4f (diff)
downloadinstallation-guide-efc4a7d89fa12c11df4c71b49a9fca145982ab01.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po174
1 files changed, 89 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 4fd2d7f87..54d41f604 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2018.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Obter o Meio de Instalação do Sistema"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Conjuntos Oficiais de CDs/DVDs &debian-gnu;"
+msgstr "Imagens de instalação oficiais de &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
@@ -63,20 +63,21 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
-"De longe, a forma mais simples para se instalar o &debian-gnu; é a partir de "
-"um conjunto de CDs/DVDs oficiais. Pode comprar um conjunto a um vendedor "
-"(visite a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de "
-"CDs</ulink>). Também pode fazer o download das imagens de CD/DVD a partir do "
-"mirror &debian; e fazer o seu próprio conjunto, se tiver uma ligação rápida "
-"à Internet e um gravador de CDs/DVDs (para informações detalhadas visite a "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">página de CDs Debian</ulink>) e o <ulink url="
-"\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>. Se tiver um conjunto de CDs/"
-"DVDs &debian; e estes arrancarem na sua máquina<phrase arch=\"x86\">, o que "
-"é o caso em todos os PCs modernos</phrase>, pode saltar directamente para o "
-"<xref linkend=\"boot-installer\"/>. Muito esforço tem sido gasto para "
-"garantir que os ficheiros mais utilizados estão nos primeiros CDs e DVDs, "
-"para que possa ser feita uma instalação de um desktop básico apenas com o "
-"primeiro DVD ou - numa extensão limitada - apenas com o primeiro CD."
+"De longe, a forma mais fácil para se instalar &debian-gnu; é a partir de um "
+"conjunto de imagens de instalação oficiais. Poderá comprar um conjunto de "
+"CDs/DVDs a um vendedor (veja a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página "
+"de vendedores de CDs</ulink>). Também pode descarregar as imagens de "
+"instalação a partir de um mirror &debian; e fazer o seu próprio conjunto, se "
+"tiver uma ligação rápida à Internet e um gravador de CDs/DVDs (para "
+"informações detalhadas visite a <ulink url=\"&url-debian-cd;\">página de "
+"CDs/DVDs Debian</ulink>) e o <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ "
+"</ulink>. Se tiver tais meios ópticos de instalação e estes arrancarem na sua "
+"máquina<phrase arch=\"x86\">, o que é o caso em todos os PCs modernos "
+"</phrase>, pode saltar directamente para o <xref linkend=\"boot-installer\"/>. "
+"Muito esforço tem sido gasto para garantir que os ficheiros mais utilizados "
+"estão no primeiro CD e DVD para que possa ser feita uma instalação de um "
+"desktop básico apenas com o primeiro DVD ou - numa extensão limitada - apenas "
+"com a primeira imagem de CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
@@ -112,16 +113,17 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Além disso tenha presente que: se o os CDs/DVDs que estiver a utilizar não "
-"contiverem alguns dos pacotes que necessita, pode sempre instalar esses "
-"pacotes posteriormente a partir do seu novo sistema Debian (depois da "
-"instalação estar concluída). Se necessitar saber em que CD/DVD encontrar um "
-"pacote específico, visite <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/"
-"\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
+"Além disso tenha presente que: se o meio de instalação que estiver a utilizar "
+"não contiver alguns dos pacotes que necessite, pode sempre instalar esses "
+"pacotes posteriormente já no seu novo sistema Debian (depois da instalação "
+"estar concluída). Se necessitar saber em que imagem de instalação para "
+"encontrar um pacote específico, visite <ulink "
+"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/"
+"</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -148,22 +150,23 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Se a sua máquina não suporta arrancar a partir de CD<phrase arch=\"x86\"> "
-"(apenas relevante em PCs muito antigos)</phrase>, mas se no entanto tiver um "
-"conjunto de CDs, pode utilizar uma estratégia alternativa tal como <phrase "
-"arch=\"s390\">VM reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco "
-"rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</phrase> "
-"<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar "
-"manualmente o kernel a partir do CD para iniciar o instalador do sistema. Os "
-"ficheiros que necessita para arrancar através de outros meios também estão "
-"no CD; A organização do arquivo de rede &debian; e a pasta de ficheiros do "
-"CD são idênticas. Portanto quando abaixo forem dadas localizações para "
-"ficheiros específicos necessários para o arranque, procure por esses "
-"ficheiros nos mesmos directórios e sub-directórios no seu CD."
+"Se a sua máquina não suporta arrancar a partir de mídia óptica<phrase arch="
+"\"x86\"> (apenas relevante em PCs muito antigos)</phrase>, mas se possuir um "
+"conjunto de CDs/DVDs, pode utilizar uma estratégia alternativa tal como "
+"<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk"
+"\">disco rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,"
+"</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar "
+"manualmente o kernel a partir do disco para iniciar o instalador do sistema. "
+"Os ficheiros que necessários para arrancar através de outros meios também "
+"estão no disco; A organização do arquivo de rede &debian; e a pasta de "
+"ficheiros no disco são idênticas. Portanto quando abaixo forem dadas "
+"localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, procure "
+"por esses ficheiros nos mesmos directórios e sub-directórios no seu meio de "
+"instalação."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
#| "files it needs from the CD."
@@ -171,12 +174,12 @@ msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
-"Uma vez o instalador iniciado, a partir do CD você poderá obter todos os "
-"outros ficheiros que precisa."
+"Uma vez o instalador iniciado, poderá obter todos os outros ficheiros "
+"necessários a partir dos disco."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -192,11 +195,11 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Se não tiver um conjunto de CDs, então terá de fazer o download dos "
+"Se não tiver um conjunto de mídia de instalação, então terá de descarregar os "
"ficheiros do sistema de instalação e colocá-los <phrase arch=\"s390\">na VM "
"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\"> no disco rígido ou</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">numa pen usb ou</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">num computador na rede</phrase> para que possam "
+"condition=\"supports-tftp\">num computador com rede</phrase> para que possam "
"ser utilizados para arrancar o instalador."
#. Tag: title
@@ -418,14 +421,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD ou DVD"
+msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD/DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
@@ -438,11 +441,11 @@ msgid ""
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
-"As imagens em CD e DVD de Debian podem agora ser escritas directamente para "
+"As imagens de instalação de Debian podem agora ser escritas directamente para "
"uma pen USB, que é uma forma muito fácil para fazer uma pen USB de arranque. "
-"Simplesmente escolha uma imagem de CD ou DVD (tal como a netinst, CD-1, "
-"DVD-1, ou netboot) que caiba na sua pen USB. Veja <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> para obter a imagem de CD ou de DVD."
+"Simplesmente escolha uma imagem (tal como netinst, CD, DVD-1 ou netboot) que "
+"caiba na sua pen USB. Veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter uma "
+"imagem de instalação."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -460,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -486,16 +489,16 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"A imagem de CD ou de DVD que escolher deve ser escrita directamente para a "
+"A imagem de instalação que escolher deve ser escrita directamente para a "
"pen USB, sobrescrevendo o seu conteúdo actual. Por exemplo, ao utilizar um "
-"sistema GNU/Linux existente, o ficheiro da imagem de CD ou de DVD pode ser "
-"escrito para uma pen USB conforme se segue, depois de se ter assegurado que "
-"pen foi desmontada: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
-"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"sistema GNU/Linux existente, o ficheiro da imagem pode ser escrito para uma "
+"pen USB conforme se segue, depois de se ter assegurado que pen foi desmontada: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Pode ser encontrada sobre como fazer isto "
-"noutros sistemas operativos nas <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;"
+"</screen></informalexample> Pode ser encontrada informação sobre como fazer "
+"isto noutros sistemas operativos em <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;"
"\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
@@ -522,9 +525,9 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"Escrever simplesmente a imagem de CD ou de DVD para a pen USB desta forma "
-"deve resultar para a maioria dos utilizadores. As outras opções abaixo são "
-"mais completas, e orientadas para pessoas com necessidades mais "
+"Simplesmente escrever a imagem de instalação para a pen USB desta forma deve "
+"funcionar bem para a maioria dos utilizadores. As outras opções abaixo são "
+"mais completas, especialmente para pessoas com necessidades mais "
"especializadas."
#. Tag: para
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
@@ -601,10 +604,11 @@ msgid ""
"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é copiar manualmente os "
-"ficheiros do instalador, assim como uma imagem de CD para a pen. Note que a "
-"pen USB deverá ter no mínimo 1 GB de tamanho (são possíveis configurações "
-"mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é manualmente copiar os "
+"ficheiros do instalador, e também uma imagem de instalação para a pen. Note "
+"que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de tamanho (são possíveis "
+"configurações mais reduzidas se seguir a <xref "
+"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:342
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -697,8 +701,8 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de "
"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</"
-"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo). "
-"Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
+"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD/DVD "
+"completo). Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:390
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -903,11 +907,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar o "
"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma "
-"imagem de CD netinst ou de CD completo (veja <xref linkend=\"official-cdrom"
-"\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta que a imagem "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é utilizável para "
-"este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a pen USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"imagem de CD netinst ou de CD/DVD completo (veja <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em "
+"conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é "
+"utilizável para este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a "
+"pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:529
@@ -1104,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1114,9 +1118,9 @@ msgid ""
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD/DVD images."
msgstr ""
-"Uma instalação <quote>pure network</quote> completa pode ser conseguida "
+"Uma instalação completa <quote>pure network</quote> pode ser conseguida "
"utilizando esta técnica. Isto evita todo o aborrecimento com media amovível, "
-"tal como encontrar e gravar imagens de CD."
+"tal como encontrar e gravar imagens de CD/DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
#| "\\</filename>."
@@ -1249,8 +1253,8 @@ msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Copie os seguintes directórios de uma imagem de CD &debian; para <filename>c:"
-"\\</filename>."
+"Copie os seguintes directórios a partir de uma imagem de instalação &debian; "
+"para <filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:731