summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2005-11-29 00:29:18 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2005-11-29 00:29:18 +0000
commit17a85724d04aa35beb60095ae3cd0155ad7aa2da (patch)
tree0edbbfa17a09acdb4e5ee6a30202e6abbc4a2d45 /po/pt/install-methods.po
parentaaea262a43aeb45df963e0f88c4fadf11ed44f20 (diff)
downloadinstallation-guide-17a85724d04aa35beb60095ae3cd0155ad7aa2da.zip
the lost commit?
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po347
1 files changed, 177 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 46dca1368..bea718c4f 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -858,34 +858,36 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to your USB stick:"
+"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
+"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
+"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
+"stick."
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o "
"<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas "
"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:603
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:606
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
-"to that:"
+"to that: <informalexample><screen>\n"
+"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
+"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
+"stick."
msgstr ""
"Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o "
@@ -894,24 +896,8 @@ msgstr ""
"<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a "
"imagem directamente para lá:"
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:612
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-"that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr ""
-"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
-"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -932,13 +918,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar os ficheiro &mdash; a maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -948,13 +934,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -964,7 +950,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -989,7 +975,7 @@ msgstr ""
"pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1008,7 +994,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:680
+#: install-methods.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1032,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1057,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:724
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:723
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
@@ -1081,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1164,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1174,37 +1160,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:798
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
+#: install-methods.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1242,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"deve terminar em <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1276,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1286,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1305,19 +1291,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1329,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"fiáveis imagens de disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:895
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1374,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1396,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1407,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1419,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1430,19 +1416,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1452,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1481,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1509,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1550,31 +1536,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1028
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1590,20 +1576,20 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1619,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1069
+#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1631,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1657,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1669,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1694,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1704,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1719,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1733,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1759,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1796,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1808,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1826,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1846,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"e <classname>dhcp</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1908,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1931,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1994,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2012,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2022,13 +2008,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2100,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2152,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2183,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2226,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2242,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2259,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2282,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2300,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2345,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2374,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1478
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2410,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2424,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"directoria onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1507
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1514
+#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2455,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1525
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2475,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2491,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro para o CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2513,18 +2499,18 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
+"removable media, and used to fill in answers to question asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-"
@@ -2533,26 +2519,16 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
-"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr ""
-"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
-"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
-"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
+#: install-methods.xml:1666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-"preconfigure kernel module parameters."
+"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver "
+"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</"
+"phrase>"
msgstr ""
"Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito "
"o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você "
@@ -2563,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
+#: install-methods.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2575,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1687
+#: install-methods.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2603,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"utilizadores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1702
+#: install-methods.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1709
+#: install-methods.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2639,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1720
+#: install-methods.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2653,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1727
+#: install-methods.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
@@ -2666,26 +2642,57 @@ msgstr ""
"stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-"
"media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel."
-#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
-#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:1731
+#, no-c-format
+msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
+msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a template."
+msgstr ""
+"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de "
+"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de "
+"ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</firstterm> "
+"após definir o valor para um template."
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:1739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+msgstr ""
+"d-i·foo/bar·string·valor\n"
+"d-i·foo/bar·seen·false"
+
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#~ msgid ""
-#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
-#~ "question, but still have the question asked. To do this the "
-#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> "
-#~ "after setting the value for a template."
+#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+#~ "that you use the correct device name for your USB stick."
#~ msgstr ""
-#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão "
-#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem "
-#~ "de ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</"
-#~ "firstterm> após definir o valor para um template."
+#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
+#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"
+#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
+#~ "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n"
-#~ "d-i·foo/bar·seen·false"
+#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
+#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
+#~ "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "