summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2005-11-29 00:29:18 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2005-11-29 00:29:18 +0000
commit17a85724d04aa35beb60095ae3cd0155ad7aa2da (patch)
tree0edbbfa17a09acdb4e5ee6a30202e6abbc4a2d45 /po/pt
parentaaea262a43aeb45df963e0f88c4fadf11ed44f20 (diff)
downloadinstallation-guide-17a85724d04aa35beb60095ae3cd0155ad7aa2da.zip
the lost commit?
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po105
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po347
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po33
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po12
-rw-r--r--po/pt/post-install.po163
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po1970
6 files changed, 1299 insertions, 1331 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 8ab9700f7..4255ef446 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:923
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
-"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
+"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
"to boot from the network."
msgstr ""
"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou "
@@ -4371,21 +4371,27 @@ msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
-"copies system error logs and configuration information to a user-supplied "
-"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error "
-"logs and configuration information from the installer to a floppy, or "
-"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues "
-"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
-"you may want to attach this information to the bug report."
+"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and "
+"configuration information to a user-supplied floppy. This information may "
+"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting "
+"a bug report you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
-"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
+"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a "
+"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase "
+"condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de "
+"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase "
+"condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e "
+"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o "
+"download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista "
+"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um "
+"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório "
+"de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4398,52 +4404,38 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3118
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations."
-msgstr ""
-"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto possível no maior número de configurações de hardware."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
-"report is to install the installation-report and reportbug packages "
-"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
-"the command <command>reportbug installation-report</command>."
-msgstr ""
-"Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
-"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
-"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</"
-"email>. <informalexample><screen>\n"
+"largest number of hardware configurations. Please use this template when "
+"filling out installation reports, and file the report as a bug report "
+"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
+"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
+"Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
+"image&gt;\n"
+"uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
+"Method: &lt;How did you install? What did you boot off? If network\n"
+" install, from where? Proxied?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-"\n"
+"Root Device: &lt;IDE? SCSI? Name of device?&gt;\n"
+"Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition\n"
+" table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
@@ -4471,7 +4463,10 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote <classname>installation-reports</classname>, enviando-o para <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e "
+"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote "
+"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para "
+"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?&gt;\n"
@@ -4511,6 +4506,30 @@ msgstr ""
"problema."
#~ msgid ""
+#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
+#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
+#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the "
+#~ "largest number of hardware configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. "
+#~ "Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo "
+#~ "que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação "
+#~ "quanto possível no maior número de configurações de hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
+#~ "installation report is to install the installation-report and reportbug "
+#~ "packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</"
+#~ "command>) and run the command <command>reportbug installation-report</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar "
+#~ "relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e "
+#~ "reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</"
+#~ "command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
#~ "logged."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 46dca1368..bea718c4f 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -858,34 +858,36 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to your USB stick:"
+"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
+"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
+"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
+"stick."
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o "
"<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas "
"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:603
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:606
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
-"to that:"
+"to that: <informalexample><screen>\n"
+"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
+"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
+"stick."
msgstr ""
"Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o "
@@ -894,24 +896,8 @@ msgstr ""
"<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a "
"imagem directamente para lá:"
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:612
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-"that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr ""
-"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
-"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -932,13 +918,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar os ficheiro &mdash; a maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -948,13 +934,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -964,7 +950,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -989,7 +975,7 @@ msgstr ""
"pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1008,7 +994,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:680
+#: install-methods.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1032,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1057,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:724
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:723
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
@@ -1081,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1164,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1174,37 +1160,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:798
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
+#: install-methods.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1242,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"deve terminar em <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1276,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1286,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1305,19 +1291,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1329,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"fiáveis imagens de disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:895
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1374,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1396,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1407,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1419,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1430,19 +1416,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1452,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1481,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1509,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1550,31 +1536,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1028
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1590,20 +1576,20 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1619,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1069
+#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1631,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1657,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1669,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1694,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1704,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1719,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1733,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1759,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1796,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1808,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1826,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1846,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"e <classname>dhcp</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1908,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1931,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1994,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2012,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2022,13 +2008,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2100,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2152,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2183,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2226,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2242,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2259,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2282,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2300,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2345,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2374,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1478
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2410,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2424,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"directoria onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1507
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1514
+#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2455,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1525
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2475,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2491,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro para o CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2513,18 +2499,18 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
+"removable media, and used to fill in answers to question asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-"
@@ -2533,26 +2519,16 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
-"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr ""
-"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
-"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
-"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
+#: install-methods.xml:1666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-"preconfigure kernel module parameters."
+"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver "
+"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</"
+"phrase>"
msgstr ""
"Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito "
"o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você "
@@ -2563,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
+#: install-methods.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2575,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1687
+#: install-methods.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2603,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"utilizadores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1702
+#: install-methods.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1709
+#: install-methods.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2639,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1720
+#: install-methods.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2653,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1727
+#: install-methods.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
@@ -2666,26 +2642,57 @@ msgstr ""
"stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-"
"media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel."
-#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
-#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:1731
+#, no-c-format
+msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
+msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a template."
+msgstr ""
+"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de "
+"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de "
+"ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</firstterm> "
+"após definir o valor para um template."
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:1739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+msgstr ""
+"d-i·foo/bar·string·valor\n"
+"d-i·foo/bar·seen·false"
+
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#~ msgid ""
-#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
-#~ "question, but still have the question asked. To do this the "
-#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> "
-#~ "after setting the value for a template."
+#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+#~ "that you use the correct device name for your USB stick."
#~ msgstr ""
-#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão "
-#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem "
-#~ "de ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</"
-#~ "firstterm> após definir o valor para um template."
+#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
+#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "d-i foo/bar string value\n"
-#~ "d-i foo/bar seen false"
+#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
+#~ "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n"
-#~ "d-i·foo/bar·seen·false"
+#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
+#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
+#~ "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index d8362c734..acbf89e19 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -575,26 +575,27 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:320
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
-"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template "
-"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</"
-"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and "
-"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</"
-"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
-"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the "
-"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
-"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
+"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report."
+"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly "
+"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the "
+"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref "
+"linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
"Se conseguiu terminar com sucesso uma instalação com o &d-i;, por favor use "
-"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por favor preencha-o e arquive-o "
-"como um bug do pacote <classname>installation-reports</classname>, como é "
-"explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
-"<phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
+"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> "
+"Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no "
+"directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por "
+"favor preencha-o e arquive-o como um bug do pacote <classname>installation-"
+"reports</classname>, como é explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </"
+"phrase> <phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é "
+"instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), "
+"e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:338
+#: installation-howto.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
@@ -611,13 +612,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:350
+#: installation-howto.xml:342
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "E finalmente.."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:351
+#: installation-howto.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index c42ebf4cc..312dc6a24 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -604,8 +604,8 @@ msgstr ""
"Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive "
"IDE de 1.7GB em <filename>/dev/hda</filename>. Pode haver uma partição de "
"500MB para outro sistema operativo em <filename>/dev/hda1</filename>, uma "
-"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na partição "
-"<filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux."
+"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na "
+"partição <filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:289
@@ -901,9 +901,9 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:481
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
+"Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</"
"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
msgstr ""
@@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:703
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
-"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
+"you want to preseve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index dd1f43e00..2dc0a9d6b 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -434,24 +434,22 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
msgstr ""
-"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria das "
-"vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com Debian "
-"funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente Debian "
-"oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar se "
-"existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor corresponda "
-"ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo kernel, para:"
+"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria "
+"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com "
+"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente "
+"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar "
+"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor "
+"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo "
+"kernel, para:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -461,17 +459,17 @@ msgstr ""
"mesmo com os kernel pré-compilados"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
+"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
+"SMP"
msgstr ""
-"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
-"(tais como suporte para muita memória)"
+"lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais como "
+"APM ou SMP"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:299
+#: post-install.xml:297
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -479,10 +477,14 @@ msgstr ""
"arranque"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
+#: post-install.xml:303
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
+"(such as high memory support)"
+msgstr ""
+"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
+"(tais como suporte para muita memória)"
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -493,8 +495,8 @@ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "aprender mais averca de kernels linux"
+msgid "impress your friends, try new things"
+msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -510,16 +512,14 @@ msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</"
-"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> "
-"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></"
-"phrase> and a few others which are probably already installed (see "
-"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the "
-"complete list)."
+"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-"
+"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this "
+"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are "
+"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+"README.gz</filename> for the complete list)."
msgstr ""
"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
"lista completa)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:339
+#: post-install.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -546,16 +546,15 @@ msgstr ""
"para a build."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:346
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
"<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to "
"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg"
-"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase "
-"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> "
-"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
+"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-"
+"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+"classname> compilation method."
msgstr ""
"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel "
"<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de "
@@ -567,7 +566,7 @@ msgstr ""
"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -579,8 +578,8 @@ msgstr ""
"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:362
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
@@ -588,13 +587,9 @@ msgid ""
"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <phrase condition=\"classic-"
-"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
-"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /"
-"usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> and change "
-"to the directory <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-"
-"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
-"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have "
+"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/"
+"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the "
+"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have "
"been created."
msgstr ""
"A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
@@ -614,7 +609,7 @@ msgstr ""
"criado."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:389
+#: post-install.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -645,7 +640,7 @@ msgstr ""
"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:404
+#: post-install.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -656,7 +651,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:409
+#: post-install.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 "
@@ -675,7 +670,7 @@ msgstr ""
"sua máquina."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
@@ -693,7 +688,7 @@ msgstr ""
"modules_image</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -732,7 +727,7 @@ msgstr ""
"igualmente necessitar de instalar esse pacote."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:449
+#: post-install.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -743,29 +738,24 @@ msgstr ""
"now</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:454
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:447
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel "
-"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
-"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-"
-"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package</filename>."
+"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
+"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e "
-"compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
-"Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de "
-"<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package</filename>."
+"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-"
+"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. "
+"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:471
+#: post-install.xml:461
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recuperar um Sistema Estragado"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:472
+#: post-install.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -785,7 +775,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -809,7 +799,7 @@ msgstr ""
"por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:497
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -825,7 +815,7 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -843,7 +833,7 @@ msgstr ""
"<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:517
+#: post-install.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -862,14 +852,14 @@ msgstr ""
"será montado no directório <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:516
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -880,15 +870,24 @@ msgstr ""
"manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e "
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "aprender mais averca de kernels linux"
+
#~ msgid ""
-#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
-#~ "or SMP"
+#~ "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and "
+#~ "kernel compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>, read the fine documentation in "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#~ msgstr ""
-#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais "
-#~ "como APM ou SMP"
-
-#~ msgid "impress your friends, try new things"
-#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
+#~ "<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e "
+#~ "compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/kernel-package</filename>."
#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index f1c8c544c..23b701afa 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -82,8 +82,16 @@ msgstr ""
"Um ficheiro de exemplo <quote>limpo</quote> está disponível a partir de "
"&urlset-example-preseed;."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
+msgstr ""
+"O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-"
+"preseed;."
+
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:41
+#: random-bits.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"#### Startup.\n"
@@ -887,14 +895,792 @@ msgstr ""
"*/*); \\\n"
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"#### Startup.\n"
+"\n"
+"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
+"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
+"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
+"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
+"# of the append line(s) for the kernel.\n"
+"#\n"
+"# If you're netbooting, use this:\n"
+"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
+"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
+"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
+"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+"#\n"
+"# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
+"# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n"
+"# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n"
+"# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
+"location\n"
+"# you specify.\n"
+"#\n"
+"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
+"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
+"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
+"# file.\n"
+"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"#\n"
+"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
+"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
+"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
+"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
+"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
+"# of even these early steps of the installation process.\n"
+"#\n"
+"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
+"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
+"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
+"# variables listed below.\n"
+"#\n"
+"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
+"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
+"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
+"hit\n"
+"# enter to boot the installer.\n"
+"#\n"
+"# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
+"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
+"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
+"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
+"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
+"#\n"
+"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
+"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
+"# preseeding.\n"
+"\n"
+"# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
+"# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n"
+"# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
+"# such as debian-installer/locale=en_US\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
+"# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"\n"
+"#### Network configuration.\n"
+"\n"
+"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
+"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
+"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
+"# loading preseed files from the network.\n"
+"\n"
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
+"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
+"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+"\n"
+"#### Mirror settings.\n"
+"\n"
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# What suite of Debian to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
+"# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
+"\n"
+"#### Partitioning.\n"
+"\n"
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true\n"
+"\n"
+"#### Boot loader installation.\n"
+"\n"
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+"\n"
+"#### Finishing up the first stage install.\n"
+"\n"
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"\n"
+"#### Shell commands.\n"
+"\n"
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory.\n"
+"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+"\n"
+"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
+"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+"\n"
+"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
+"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
+"# tweak the configuration of the system.\n"
+"#base-config base-config/late_command \\\n"
+"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+"\n"
+"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
+"\n"
+"#### Preseeding base-config.\n"
+"\n"
+"# Avoid the introductory message.\n"
+"base-config base-config/intro note\n"
+"\n"
+"# Avoid the final message.\n"
+"base-config base-config/login note\n"
+"\n"
+"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
+"immediately\n"
+"# after base-config finishes.\n"
+"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
+"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
+"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+"\n"
+"#### Clock and time zone setup.\n"
+"\n"
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"\n"
+"#### Account setup.\n"
+"\n"
+"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
+"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
+"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"\n"
+"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
+"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
+"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#passwd passwd/username string debian\n"
+"# And their password, but use caution!\n"
+"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"\n"
+"#### Apt setup.\n"
+"\n"
+"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
+"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
+"# by hand\n"
+"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+"\n"
+"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
+"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
+"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+"# Stop after choosing one mirror.\n"
+"base-config apt-setup/another boolean false\n"
+"\n"
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+"\n"
+"# Do enable security updates.\n"
+"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+"\n"
+"#### Package selection.\n"
+"\n"
+"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
+"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
+"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
+"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
+"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
+"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
+"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+"\n"
+"#### Mailer configuration.\n"
+"\n"
+"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
+"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"\n"
+"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
+"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
+"# /var/mail/mail.\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
+"\n"
+"#### X Configuration.\n"
+"\n"
+"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
+"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
+"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
+"\n"
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+"\n"
+"#### Everything else.\n"
+"\n"
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file\n"
+"\n"
+"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
+"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
+"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"\n"
+"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
+"# you can use debconf-set-selections:\n"
+"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+msgstr ""
+"#### Arranque.\n"
+"\n"
+"# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n"
+"# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n"
+"# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n"
+"# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n"
+"# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n"
+".#\n"
+"# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n"
+"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+"# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n"
+"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+"# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n"
+"# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n"
+"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+"#\n"
+"# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n"
+"# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n"
+"# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n"
+"# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n"
+"# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n"
+"# ficheiro para o local que especificou.\n"
+"#\n"
+"# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed correcto,\n"
+"# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n"
+"# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou o\n"
+"# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n"
+"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"#\n"
+"# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n"
+"# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n"
+"# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n"
+"# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser configurada\n"
+"# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n"
+"# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n"
+"#\n"
+"# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n"
+"# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n"
+"# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para 1\n"
+"# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n"
+"# enter para iniciar o instalador.\n"
+"#\n"
+"# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n"
+"# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por omissão\n"
+"# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n"
+"# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n"
+"# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n"
+"# de comandos e 32 opções de ambiente\n"
+"#\n"
+"# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n"
+"# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n"
+"# adicionar mais opções para preseeding.\n"
+"\n"
+"# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n"
+"# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n"
+"# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n"
+"# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n"
+"d-i debian-installer/locale string pt_PT\n"
+"\n"
+"# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n"
+"d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n"
+"d-i countrychooser/shortlist select PT\n"
+"\n"
+"# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de a\n"
+"# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de preseed.\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n"
+"\n"
+"#### Configuração de rede.\n"
+"\n"
+"# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de "
+"preseed a partir da\n"
+"# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick USB. "
+"Você pode\n"
+"# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se você "
+"está\n"
+"# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n"
+"\n"
+"# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. Isto "
+"faz com que\n"
+"# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à espera, \n"
+"# isto pode ser útil.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o fazer:\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n"
+"# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os "
+"valores\n"
+"# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por "
+"dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+"\n"
+"#### Configurações do mirror.\n"
+"\n"
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string \n"
+"\n"
+" Qual o conjunto de Debian a instalar.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n"
+"# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
+"\n"
+"#### Particionamento.\n"
+"\n"
+"# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher particionar "
+"apenas esse espaço.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Utilizar o maior espaço contíguo\n"
+"\n"
+"# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome do "
+"dispositivo pode\n"
+"# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n"
+"# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de "
+"particionamento pré-definidas:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
+" Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos utilizadores)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+"\n"
+"# Ou disponibilize você uma receita sua...\n"
+"# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-"
+"recipe.txt.\n"
+"# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você "
+"pode\n"
+"# apenas apontar para lá.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n"
+"numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n"
+"adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3\\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# . \n"
+"#\n"
+"# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition select \\\n"
+" Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true\n"
+"\n"
+"#### Instalação do Gestor de Arranque.\n"
+"\n"
+"# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo "
+"instalado\n"
+"# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi "
+"detectado\n"
+"#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar "
+"algum\n"
+"# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro SO.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n"
+"# tire o comentário e edite estas linhas:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+"\n"
+"#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n"
+"\n"
+"# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
+"\n"
+"# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n"
+"# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"\n"
+"#### Comandos da shell.\n"
+"\n"
+"# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n"
+"# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n"
+"# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n"
+"# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n"
+"# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando da\n"
+"# shell dentro do instalador.\n"
+"\n"
+"# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n"
+"# ter sido lido o preseed.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n"
+"# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n"
+"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+"\n"
+"# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n"
+"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+"\n"
+"# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n"
+"# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n"
+"# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do sistema.\n"
+"#base-config base-config/late_command string \\\n"
+"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+"\n"
+"# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n"
+"\n"
+"# Evitar a mensagem introdutória.\n"
+"base-config base-config/intro note\n"
+"\n"
+"# Evitar a mensagem final.\n"
+"base-config base-config/login note\n"
+"\n"
+"# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo "
+"imediatamente\n"
+"# após o base-config terminar.\n"
+"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"\n"
+"# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você instalou.\n"
+"# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o projecto\n"
+"# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+"\n"
+"#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n"
+"\n"
+"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n"
+"para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"\n"
+"#### Preparação de Contas.\n"
+"\n"
+"# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto "
+"neste\n"
+"# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n"
+"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"\n"
+"# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n"
+"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n"
+"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#passwd passwd/username string debian\n"
+"# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n"
+"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"\n"
+"#### Preparação do Apt.\n"
+"\n"
+"# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa vai "
+"utilizar\n"
+"# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar "
+"lista de fontes\n"
+"# à mão\n"
+"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+"\n"
+"# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n"
+"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
+"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+"# Parar após escolher um mirror.\n"
+"base-config apt-setup/another boolean false\n"
+"\n"
+"# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n"
+"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+"\n"
+"# Para permitir actualizações de segurança.\n"
+"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+"\n"
+"#### Selecção de pacotes.\n"
+"\n"
+"# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n"
+" # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n"
+"# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, Servidor\n"
+"# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n"
+"# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n"
+"# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n"
+"# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+"\n"
+"#### Configuração do Servidor de Mail.\n"
+"\n"
+"# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n"
+"# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais "
+"complicado.\n"
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" escolher não configurar desta vez\n"
+"exim4-config exim4/no>config boolean true\n"
+"\n"
+"# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você escolha "
+"criar.\n"
+"# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n"
+"# /var/mail/mail.\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
+"\n"
+"#### Configuração do X.\n"
+"\n"
+"# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas "
+"provavelmente você tem de saber\n"
+"# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o "
+"configurador do\n"
+"# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n"
+"\n"
+"# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a fazer "
+"preseed,\n"
+"#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na "
+"maioria dos casos.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai tentar\n"
+"# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade de\n"
+"# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como fazer "
+"o preseed:\n"
+"# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" "
+"pode não estar\n"
+"# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+"\n"
+"#### Tudo o resto.\n"
+"\n"
+"# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas "
+"correrem mal\n"
+"# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam "
+"ser\n"
+"# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter uma "
+"lista de todas\n"
+"# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, "
+"faça uma\n"
+"# instalação, e depois corra estes comandos:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file\n"
+"\n"
+"# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n"
+"# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores deste "
+"ficheiro.\n"
+"# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos "
+"serão\n"
+"# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/"
+"incluídas neles\n"
+"# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados da\n"
+"# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros preseed\n"
+"# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste os\n"
+"# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n"
+"#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n"
+"# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/"
+"include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"\n"
+"# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n"
+"# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n"
+"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:52
+#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Dispositivos em Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:53
+#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
@@ -915,289 +1701,289 @@ msgstr ""
"dispositivos mais importantes."
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:68
+#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:69
+#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Primeira Drive de Disquete"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:71
+#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:72
+#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "segunda Drive de Disquete"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:78
+#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:79
+#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Master)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:81
+#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:82
+#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Slave)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:84
+#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:85
+#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no segundo canal IDE (Master)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:87
+#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:88
+#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Disco Rígido IDE /CD-ROM no segundo canal IDE (Slave)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:90
+#: random-bits.xml:100
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:91
+#: random-bits.xml:101
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido IDE"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:93
+#: random-bits.xml:103
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:94
+#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Décima-quinta partição do quarto disco rígido IDE"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:100
+#: random-bits.xml:110
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:101
+#: random-bits.xml:111
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o SCSI ID mais baixo (e.g. 0)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:103
+#: random-bits.xml:113
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:104
+#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 1)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:106
+#: random-bits.xml:116
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:107
+#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 2)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:109
+#: random-bits.xml:119
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:110
+#: random-bits.xml:120
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:112
+#: random-bits.xml:122
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:113
+#: random-bits.xml:123
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Décima partição do quarto disco rígido SCSI"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:119
+#: random-bits.xml:129
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:120
+#: random-bits.xml:130
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI com o SCSI ID mais baixo"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:122
+#: random-bits.xml:132
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:123
+#: random-bits.xml:133
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI com o próximo SCSI ID mais alto"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:129
+#: random-bits.xml:139
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:130
+#: random-bits.xml:140
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Porto Série 0, COM1 em MS-DOS"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:132
+#: random-bits.xml:142
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:133
+#: random-bits.xml:143
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Porta série 2, COM2 em MS-DOS"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:135
+#: random-bits.xml:145
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:136
+#: random-bits.xml:146
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Dispositivo de rato PS/2"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:138
+#: random-bits.xml:148
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:139
+#: random-bits.xml:149
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Pseudo dispositivo, daemon repetidor de informação do GPM (rato)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:145
+#: random-bits.xml:155
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:146
+#: random-bits.xml:156
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Link simbólico para a drive de CD-ROM"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:148
+#: random-bits.xml:158
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:149
+#: random-bits.xml:159
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Link simbólico para o ficheiros de dispositivo mouse"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:155
+#: random-bits.xml:165
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:156
+#: random-bits.xml:166
#, no-c-format
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
msgstr "Tudo o que for enviado para este dispositivo irá desaparecer"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:158
+#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:159
+#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "É possível ler infinitamente zeros a partir deste dispositivo"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:166
+#: random-bits.xml:176
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Preparando o Seu Rato"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:168
+#: random-bits.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
@@ -1227,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"X11/XF86Config-4</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:180
+#: random-bits.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
@@ -1245,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"X."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:189
+#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
@@ -1263,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:199
+#: random-bits.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
@@ -1275,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"dev/input/mice\"</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:205
+#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
@@ -1287,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"ao ficheiro <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:211
+#: random-bits.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
@@ -1309,13 +2095,13 @@ msgstr ""
"# Para teclas diferentes, utilize showkey para lhe dizer qual é o código."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:218
+#: random-bits.xml:228
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
@@ -1325,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:235
+#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -1339,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"menor que o total obtido somando os números."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:242
+#: random-bits.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -1356,193 +2142,193 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:256
+#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Espaço instalado (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:257
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Tamanho do download (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:258
+#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:265
+#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "1392"
msgstr "1392"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:266
+#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "<entry>460</entry>"
msgstr "<entry>460</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:267
+#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
msgid "1852"
msgstr "1852"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:281
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:272
+#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>36</entry>"
msgstr "<entry>36</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:273
+#: random-bits.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>12</entry>"
msgstr "<entry>12</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:274
+#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "<entry>48</entry>"
msgstr "<entry>48</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:278
+#: random-bits.xml:288
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de Impressão"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:279
+#: random-bits.xml:289
#, no-c-format
msgid "<entry>168</entry>"
msgstr "<entry>168</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:280
+#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
msgid "<entry>58</entry>"
msgstr "<entry>58</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:281
+#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
msgid "<entry>226</entry>"
msgstr "<entry>226</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:285
+#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:286
+#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:287
+#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "<entry>1</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301
+#: random-bits.xml:298 random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Servidor de Ficheiros"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:293
+#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
msgid "<entry>47</entry>"
msgstr "<entry>47</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>24</entry>"
msgstr "<entry>24</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:295
+#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
msgid "<entry>71</entry>"
msgstr "<entry>71</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:299
+#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Mail"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:300
+#: random-bits.xml:310
#, no-c-format
msgid "<entry>10</entry>"
msgstr "<entry>10</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:302
+#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
msgid "<entry>13</entry>"
msgstr "<entry>13</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Base de Dados SQL"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:307
+#: random-bits.xml:317
#, no-c-format
msgid "<entry>66</entry>"
msgstr "<entry>66</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:308
+#: random-bits.xml:318
#, no-c-format
msgid "<entry>21</entry>"
msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:309
+#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
msgid "<entry>87</entry>"
msgstr "<entry>87</entry>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:315
+#: random-bits.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
@@ -1552,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"desktop GNOME e KDE."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:322
+#: random-bits.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -1567,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"download e instalação."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:337
+#: random-bits.xml:347
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:339
+#: random-bits.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -1595,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:351
+#: random-bits.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -1612,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:363
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Começar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:364
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -1632,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:371
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -1651,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:381
+#: random-bits.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -1675,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:393
+#: random-bits.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -1685,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:396
+#: random-bits.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -1697,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"directórios antes de proceser para a próxima etapa."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:416
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:407
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
@@ -1722,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
@@ -1734,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:423
+#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -1761,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"root para instalar os binários."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:438
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
@@ -1773,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:440
+#: random-bits.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
@@ -1788,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"<classname>glibc</classname>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:451
+#: random-bits.xml:461
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Corra <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:452
+#: random-bits.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -1811,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"misc/README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:461
+#: random-bits.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1823,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:467
+#: random-bits.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1843,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:484
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1853,13 +2639,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:500
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:491
+#: random-bits.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1869,19 +2655,19 @@ msgstr ""
"disco. Faça nele o <command>Chroot</command>:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:506
#, no-c-format
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:501
+#: random-bits.xml:511
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:502
+#: random-bits.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1946,13 +2732,13 @@ msgstr ""
"antes de continuar."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:522
+#: random-bits.xml:532
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:524
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1963,31 +2749,31 @@ msgstr ""
"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:530
+#: random-bits.xml:540
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:536
+#: random-bits.xml:546
#, no-c-format
msgid "Configure Keyboard"
msgstr "Configurar o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:547
#, no-c-format
msgid "To configure your keyboard:"
msgstr "Para configurar o seu teclado:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:543
+#: random-bits.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1997,13 +2783,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:552
+#: random-bits.xml:562
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -2104,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:589
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
msgstr "Configurar Fuso Horário, Utilizadores, e APT"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:590
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
@@ -2120,19 +2906,19 @@ msgstr ""
"fontes para o <command>apt</command> executando"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:595
+#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid "# /usr/sbin/base-config new"
msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:601
+#: random-bits.xml:611
#, no-c-format
msgid "Configure Locales"
msgstr "Configurar Locales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:602
+#: random-bits.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -2155,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"localização apropriado."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:618
+#: random-bits.xml:628
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:619
+#: random-bits.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -2178,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"do pacote."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:628
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
@@ -2186,13 +2972,13 @@ msgstr ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:644
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:635
+#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -2206,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"seu chroot Debian para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:642
+#: random-bits.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -2228,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"relativo ao sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -2254,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:659
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -2273,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:669
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -2303,13 +3089,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:689
+#: random-bits.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
@@ -2323,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -2339,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -2350,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:710
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2364,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:723
+#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -2380,14 +3166,14 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:729
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:734
+#: random-bits.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2397,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2409,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2425,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:758
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2467,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:764
+#: random-bits.xml:774
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:765
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2486,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
msgstr "Carregar componentes do instalador"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:779
+#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2502,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:797
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2523,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:811
#, no-c-format
msgid "Prompt for module parameters: Yes"
msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:806
+#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2541,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:813
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Additional parameters for module parport_pc: "
@@ -2551,25 +3337,25 @@ msgstr ""
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:819
+#: random-bits.xml:829
#, no-c-format
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:832
+#: random-bits.xml:842
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:837
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2577,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:842
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2587,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:848
+#: random-bits.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2596,850 +3382,6 @@ msgstr ""
"Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços "
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-"
-#~ "preseed;."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "#### Startup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
-#~ "file\n"
-#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
-#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the "
-#~ "initrd's\n"
-#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use "
-#~ "this\n"
-#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
-#~ "location\n"
-#~ "# you specify.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "specify\n"
-#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
-#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use "
-#~ "the\n"
-#~ "# file.\n"
-#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
-#~ "can\n"
-#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# variables listed below.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
-#~ "in\n"
-#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
-#~ "some.\n"
-#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-#~ "hit\n"
-#~ "# enter to boot the installer.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options "
-#~ "and\n"
-#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-#~ "# preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
-#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
-#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
-#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Network configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
-#~ "the\n"
-#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
-#~ "can\n"
-#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-#~ "# loading preseed files from the network.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mirror settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# What suite of Debian to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
-#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Boot loader installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Shell commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
-#~ "to\n"
-#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command \\\n"
-#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preseeding base-config.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the introductory message.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the final message.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-#~ "immediately\n"
-#~ "# after base-config finishes.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
-#~ "installed.\n"
-#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
-#~ "project\n"
-#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Account setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# And their password, but use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Apt setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
-#~ "list\n"
-#~ "# by hand\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Do enable security updates.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Package selection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mailer configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### X Configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
-#~ "know\n"
-#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Everything else.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
-#~ "this\n"
-#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
-#~ "be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-#~ msgstr ""
-#~ "#### Arranque.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n"
-#~ "# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n"
-#~ "# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n"
-#~ "# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n"
-#~ "# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n"
-#~ ".#\n"
-#~ "# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n"
-#~ "# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n"
-#~ "# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n"
-#~ "# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n"
-#~ "# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n"
-#~ "# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n"
-#~ "# ficheiro para o local que especificou.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed "
-#~ "correcto,\n"
-#~ "# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n"
-#~ "# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou "
-#~ "o\n"
-#~ "# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n"
-#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n"
-#~ "# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n"
-#~ "# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n"
-#~ "# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser "
-#~ "configurada\n"
-#~ "# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n"
-#~ "# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n"
-#~ "# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n"
-#~ "# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para "
-#~ "1\n"
-#~ "# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n"
-#~ "# enter para iniciar o instalador.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n"
-#~ "# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por "
-#~ "omissão\n"
-#~ "# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n"
-#~ "# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n"
-#~ "# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n"
-#~ "# de comandos e 32 opções de ambiente\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n"
-#~ "# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n"
-#~ "# adicionar mais opções para preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n"
-#~ "# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n"
-#~ "# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n"
-#~ "# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string pt_PT\n"
-#~ "\n"
-#~ "# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n"
-#~ "d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n"
-#~ "d-i countrychooser/shortlist select PT\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de "
-#~ "a\n"
-#~ "# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de "
-#~ "preseed.\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Configuração de rede.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de "
-#~ "preseed a partir da\n"
-#~ "# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick "
-#~ "USB. Você pode\n"
-#~ "# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se "
-#~ "você está\n"
-#~ "# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. "
-#~ "Isto faz com que\n"
-#~ "# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à "
-#~ "espera, \n"
-#~ "# isto pode ser útil.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o "
-#~ "fazer:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n"
-#~ "# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os "
-#~ "valores\n"
-#~ "# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por "
-#~ "dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Configurações do mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information "
-#~ "manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string \n"
-#~ "\n"
-#~ " Qual o conjunto de Debian a instalar.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n"
-#~ "# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Particionamento.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher "
-#~ "particionar apenas esse espaço.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Utilizar o maior espaço contíguo\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome "
-#~ "do dispositivo pode\n"
-#~ "# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n"
-#~ "# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de "
-#~ "particionamento pré-definidas:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-#~ " Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos "
-#~ "utilizadores)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Ou disponibilize você uma receita sua...\n"
-#~ "# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-"
-#~ "recipe.txt.\n"
-#~ "# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você "
-#~ "pode\n"
-#~ "# apenas apontar para lá.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n"
-#~ "numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n"
-#~ "adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3\\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# . \n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
-#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Instalação do Gestor de Arranque.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo "
-#~ "instalado\n"
-#~ "# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi "
-#~ "detectado\n"
-#~ "#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar "
-#~ "algum\n"
-#~ "# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro "
-#~ "SO.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n"
-#~ "# tire o comentário e edite estas linhas:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
-#~ "\n"
-#~ "# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n"
-#~ "# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Comandos da shell.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n"
-#~ "# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n"
-#~ "# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n"
-#~ "# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n"
-#~ "# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando "
-#~ "da\n"
-#~ "# shell dentro do instalador.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n"
-#~ "# ter sido lido o preseed.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n"
-#~ "# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n"
-#~ "# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n"
-#~ "# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
-#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Evitar a mensagem introdutória.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Evitar a mensagem final.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo "
-#~ "imediatamente\n"
-#~ "# após o base-config terminar.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você "
-#~ "instalou.\n"
-#~ "# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o "
-#~ "projecto\n"
-#~ "# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n"
-#~ "para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preparação de Contas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto "
-#~ "neste\n"
-#~ "# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preparação do Apt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa "
-#~ "vai utilizar\n"
-#~ "# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar "
-#~ "lista de fontes\n"
-#~ "# à mão\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information "
-#~ "manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Parar após escolher um mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para permitir actualizações de segurança.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Selecção de pacotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n"
-#~ " # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n"
-#~ "# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, "
-#~ "Servidor\n"
-#~ "# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n"
-#~ "# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n"
-#~ "# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n"
-#~ "# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Configuração do Servidor de Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n"
-#~ "# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais "
-#~ "complicado.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " escolher não configurar desta vez\n"
-#~ "exim4-config exim4/no>config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você "
-#~ "escolha criar.\n"
-#~ "# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Configuração do X.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas "
-#~ "provavelmente você tem de saber\n"
-#~ "# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o "
-#~ "configurador do\n"
-#~ "# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a "
-#~ "fazer preseed,\n"
-#~ "#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na "
-#~ "maioria dos casos.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai "
-#~ "tentar\n"
-#~ "# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade "
-#~ "de\n"
-#~ "# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como "
-#~ "fazer o preseed:\n"
-#~ "# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" "
-#~ "pode não estar\n"
-#~ "# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Tudo o resto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas "
-#~ "correrem mal\n"
-#~ "# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam "
-#~ "ser\n"
-#~ "# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter "
-#~ "uma lista de todas\n"
-#~ "# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, "
-#~ "faça uma\n"
-#~ "# instalação, e depois corra estes comandos:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n"
-#~ "# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores "
-#~ "deste ficheiro.\n"
-#~ "# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos "
-#~ "serão\n"
-#~ "# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/"
-#~ "incluídas neles\n"
-#~ "# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados "
-#~ "da\n"
-#~ "# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste "
-#~ "os\n"
-#~ "# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n"
-#~ "#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os "
-#~ "nomes\n"
-#~ "# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/"
-#~ "include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n"
-#~ "# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"