From 17a85724d04aa35beb60095ae3cd0155ad7aa2da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Tue, 29 Nov 2005 00:29:18 +0000 Subject: the lost commit? --- po/pt/install-methods.po | 347 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 170 deletions(-) (limited to 'po/pt/install-methods.po') diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 46dca1368..bea718c4f 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -858,34 +858,36 @@ msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "SYSLINUX and its configuration file. You only have to " -"extract it directly to your USB stick:" +"extract it directly to your USB stick: \n" +"# zcat boot.img.gz > /dev/sda\n" +" Of course this will destroy anything already on " +"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " +"stick." msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um hd-media/boot.img.gz que " "contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o " "SYSLINUX e o seu ficheiro de configuração. Você apenas " "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:601 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:606 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "yaboot and its configuration file. Create a partition of " "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image directly " -"to that:" +"to that: \n" +"# zcat boot.img.gz > /dev/sda2\n" +" Of course this will destroy anything already on " +"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " +"stick." msgstr "" "Existe um ficheiro todos em um hd-media/boot.img.gz que " "contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o " @@ -894,24 +896,8 @@ msgstr "" "C do mac-fdisk e descompacte a " "imagem directamente para lá:" -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -"that you use the correct device name for your USB stick." -msgstr "" -"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " -"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:620 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount ) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar os ficheiro — a maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:637 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -948,13 +934,13 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -964,7 +950,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -989,7 +975,7 @@ msgstr "" "pacote Debian dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1008,7 +994,7 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:679 #, no-c-format msgid "" "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1032,7 +1018,7 @@ msgstr "" "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and copy " @@ -1057,13 +1043,13 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:723 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " "following two lines: \n" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n" " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you " "are booting. If the boot fails, you can try " @@ -1081,7 +1067,7 @@ msgstr "" "userinput> à linha adicionada. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:762 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " @@ -1174,37 +1160,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:798 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 +#: install-methods.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1242,13 +1228,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr "" "deve terminar em .iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1276,7 +1262,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:862 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1305,19 +1291,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1329,7 +1315,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:888 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:895 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1374,7 +1360,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1407,7 +1393,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1419,7 +1405,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1430,19 +1416,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1509,13 +1495,13 @@ msgstr "" "Linux Kernels no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1550,31 +1536,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1023 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1028 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1590,20 +1576,20 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1059 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1619,7 +1605,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1631,7 +1617,7 @@ msgstr "" ", ou um servidor DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1657,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1669,7 +1655,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1694,7 +1680,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1704,7 +1690,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1719,7 +1705,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1733,13 +1719,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1759,7 +1745,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1796,7 +1782,7 @@ msgstr "" "rarp." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1808,7 +1794,7 @@ msgstr "" "procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1826,13 +1812,13 @@ msgstr "" "em SunOS 5, use /usr/sbin/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1846,7 +1832,7 @@ msgstr "" "e dhcp em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1908,7 +1894,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1931,13 +1917,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. In &debian;, " @@ -1994,7 +1980,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2012,7 +1998,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2022,13 +2008,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com /etc/init.d/dhcpd restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2100,13 +2086,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1312 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2152,7 +2138,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2183,13 +2169,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf dentro da directoria TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2242,7 +2228,7 @@ msgstr "" "filename> ao tftpd como o nome do ficheiro para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2259,13 +2245,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2282,7 +2268,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2300,13 +2286,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2345,13 +2331,13 @@ msgstr "" "html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2374,13 +2360,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2410,7 +2396,7 @@ msgstr "" "maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2424,13 +2410,13 @@ msgstr "" "directoria onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1507 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr "" "para /tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2455,13 +2441,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1525 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2475,13 +2461,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1538 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2491,13 +2477,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro para o CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1644 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2513,18 +2499,18 @@ msgstr "" "autoinstall, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1658 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1659 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " -"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " +"removable media, and used to fill in answers to question asked during the " "installation process." msgstr "" "O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-" @@ -2533,26 +2519,16 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Full documentation on preseeding including a working example that you can " -"edit is in ." -msgstr "" -"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " -"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " -"editar encontra-se na ." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1666 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." +"Also, with the exception of network driver " +"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters." msgstr "" "Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito " "o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você " @@ -2563,7 +2539,7 @@ msgstr "" "pré-configurar parâmetros de módulos do kernel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -2575,7 +2551,7 @@ msgstr "" "editar encontra-se na ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " @@ -2603,7 +2579,7 @@ msgstr "" "utilizadores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 +#: install-methods.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " @@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr "" "parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 +#: install-methods.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " @@ -2639,7 +2615,7 @@ msgstr "" "ser configurada. Veja na ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 +#: install-methods.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " @@ -2653,7 +2629,7 @@ msgstr "" "preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 +#: install-methods.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " @@ -2666,26 +2642,57 @@ msgstr "" "stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-" "media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel." -#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" -#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1731 +#, no-c-format +msgid "Using Preseeding to Change Default Values" +msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the " +"value for a template." +msgstr "" +"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de " +"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de " +"ser feito reset para false à flag seen " +"após definir o valor para um template." + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:1739 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" +msgstr "" +"d-i·foo/bar·string·valor\n" +"d-i·foo/bar·seen·false" + +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" + +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #~ msgid "" -#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " -#~ "question, but still have the question asked. To do this the " -#~ "seen flag must be reset to false " -#~ "after setting the value for a template." +#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " +#~ "that you use the correct device name for your USB stick." #~ msgstr "" -#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão " -#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem " -#~ "de ser feito reset para false à flag seen após definir o valor para um template." +#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " +#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "d-i foo/bar string value\n" -#~ "d-i foo/bar seen false" +#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can " +#~ "edit is in ." #~ msgstr "" -#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n" -#~ "d-i·foo/bar·seen·false" +#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " +#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " +#~ "editar encontra-se na ." #~ msgid "" #~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " -- cgit v1.2.3