diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
commit | 43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch) | |
tree | 6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/boot-new.po | |
parent | f2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff) | |
download | installation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 53 |
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index 9a8dc17d1..f0eabaa83 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "" "arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</" "classname>. As primeiras escolhas no menu serão para arrancar o seu novo " "sistema &debian;. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador " -"(como o Windows) que tenham sido detetados pelo sistema de instalação, " -"estes serão listados abaixo no menu." +"(como o Windows) que tenham sido detetados pelo sistema de instalação, estes " +"serão listados abaixo no menu." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -67,13 +67,13 @@ msgid "" "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." msgstr "" -"Se o sistema não arrancar corretamente, não entre em pânico. Se a " -"instalação teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um " -"problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com &debian;. " -"Na maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a " +"Se o sistema não arrancar corretamente, não entre em pânico. Se a instalação " +"teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um problema " +"relativamente menor que evite o seu sistema arranque com &debian;. Na " +"maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a " "instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é " -"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja a <xref linkend=\"rescue\"/" -">)." +"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja a <xref linkend=\"rescue" +"\"/>)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "diagnose the issue." msgstr "" "Se é novo em &debian; e &arch-kernel;, pode necessitar de alguma ajuda de " -"utilizadores mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda direta " -"online pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em " +"utilizadores mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda direta online " +"pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em " "alternativa pode contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing " "list debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para " "arquiteturas menos usuais como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar " @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." msgstr "" "Se a máquina falhar ao iniciar após a instalação estar completa, e parar com " -"a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever <userinput>Linux" -"</userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de inicialização padrão " -"no <filename>quik.conf</filename> está definido como Linux). As definições no " +"a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever <userinput>Linux</" +"userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de inicialização padrão no " +"<filename>quik.conf</filename> está definido como Linux). As definições no " "<filename>quik.conf</filename> serão apresentadas se pressionar a tecla " "<keycap>Tab</keycap> quando aparecer <prompt>boot:</prompt>. Pode tentar " "iniciar de novo para o instalador, e editar o <filename>/target/etc/quik." @@ -310,18 +310,18 @@ msgstr "" "A iniciar discos encriptados iniciais... crypt<replaceable>part</" "replaceable>_crypt(a iniciar)\n" "Introduza a frase-chave do LUKS:\n" -"</screen></informalexample> Na primeira linha da questão, <replaceable>part" -"</replaceable> é o nome da partição em causa, e.g. sda2 ou md0. Deve estar " +"</screen></informalexample> Na primeira linha da questão, <replaceable>part</" +"replaceable> é o nome da partição em causa, e.g. sda2 ou md0. Deve estar " "provavelmente a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a " "introduzir a frase-chave. Relaciona-se com o seu <filename>/home</filename>? " "Ou com <filename>/var</filename>? Claro que, se tiver apenas um volume " "encriptado, isto é fácil e pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou " -"quando configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais do que " -"um volume encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=" -"\"partman-crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento " -"entre o <filename>part<replaceable>_crypt</replaceable></filename> e os " -"pontos de montagem, ainda o pode encontrar em <filename>/etc/crypttab" -"</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema." +"quando configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais do " +"que um volume encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref " +"linkend=\"partman-crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do " +"mapeamento entre o <filename>part<replaceable>_crypt</replaceable></" +"filename> e os pontos de montagem, ainda o pode encontrar em <filename>/etc/" +"crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:178 @@ -400,8 +400,8 @@ msgid "" "computer to try again." msgstr "" "O primeiro caso refere-se à partição raiz. Quando não está corretamente " -"montada, o processo de arranque irá parar e terá de reiniciar o " -"computador para tentar novamente." +"montada, o processo de arranque irá parar e terá de reiniciar o computador " +"para tentar novamente." #. Tag: para #: boot-new.xml:220 @@ -522,9 +522,10 @@ msgstr "" "o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote &debian; que contém o " "programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada " "em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são " -"instaladas por predefinição. Por exemplo, a documentação acerca da ferramenta " -"de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes " -"<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>." +"instaladas por predefinição. Por exemplo, a documentação acerca da " +"ferramenta de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada " +"nos pacotes <classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</" +"classname>." #. Tag: para #: boot-new.xml:289 |