summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
commit43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch)
tree6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/boot-new.po
parentf2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff)
downloadinstallation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po53
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index 9a8dc17d1..f0eabaa83 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
"arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</"
"classname>. As primeiras escolhas no menu serão para arrancar o seu novo "
"sistema &debian;. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador "
-"(como o Windows) que tenham sido detetados pelo sistema de instalação, "
-"estes serão listados abaixo no menu."
+"(como o Windows) que tenham sido detetados pelo sistema de instalação, estes "
+"serão listados abaixo no menu."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -67,13 +67,13 @@ msgid ""
"available option to fix boot problems is to use the installer's built-in "
"rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
msgstr ""
-"Se o sistema não arrancar corretamente, não entre em pânico. Se a "
-"instalação teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um "
-"problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com &debian;. "
-"Na maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a "
+"Se o sistema não arrancar corretamente, não entre em pânico. Se a instalação "
+"teve sucesso, são boas as hipóteses em que apenas exista um problema "
+"relativamente menor que evite o seu sistema arranque com &debian;. Na "
+"maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a "
"instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é "
-"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja a <xref linkend=\"rescue\"/"
-">)."
+"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja a <xref linkend=\"rescue"
+"\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"diagnose the issue."
msgstr ""
"Se é novo em &debian; e &arch-kernel;, pode necessitar de alguma ajuda de "
-"utilizadores mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda direta "
-"online pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em "
+"utilizadores mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda direta online "
+"pode tentar os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em "
"alternativa pode contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing "
"list debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para "
"arquiteturas menos usuais como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar "
@@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
msgstr ""
"Se a máquina falhar ao iniciar após a instalação estar completa, e parar com "
-"a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever <userinput>Linux"
-"</userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de inicialização padrão "
-"no <filename>quik.conf</filename> está definido como Linux). As definições no "
+"a linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, tente escrever <userinput>Linux</"
+"userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração de inicialização padrão no "
+"<filename>quik.conf</filename> está definido como Linux). As definições no "
"<filename>quik.conf</filename> serão apresentadas se pressionar a tecla "
"<keycap>Tab</keycap> quando aparecer <prompt>boot:</prompt>. Pode tentar "
"iniciar de novo para o instalador, e editar o <filename>/target/etc/quik."
@@ -310,18 +310,18 @@ msgstr ""
"A iniciar discos encriptados iniciais... crypt<replaceable>part</"
"replaceable>_crypt(a iniciar)\n"
"Introduza a frase-chave do LUKS:\n"
-"</screen></informalexample> Na primeira linha da questão, <replaceable>part"
-"</replaceable> é o nome da partição em causa, e.g. sda2 ou md0. Deve estar "
+"</screen></informalexample> Na primeira linha da questão, <replaceable>part</"
+"replaceable> é o nome da partição em causa, e.g. sda2 ou md0. Deve estar "
"provavelmente a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a "
"introduzir a frase-chave. Relaciona-se com o seu <filename>/home</filename>? "
"Ou com <filename>/var</filename>? Claro que, se tiver apenas um volume "
"encriptado, isto é fácil e pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou "
-"quando configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais do que "
-"um volume encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref linkend="
-"\"partman-crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento "
-"entre o <filename>part<replaceable>_crypt</replaceable></filename> e os "
-"pontos de montagem, ainda o pode encontrar em <filename>/etc/crypttab"
-"</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema."
+"quando configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais do "
+"que um volume encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref "
+"linkend=\"partman-crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do "
+"mapeamento entre o <filename>part<replaceable>_crypt</replaceable></"
+"filename> e os pontos de montagem, ainda o pode encontrar em <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:178
@@ -400,8 +400,8 @@ msgid ""
"computer to try again."
msgstr ""
"O primeiro caso refere-se à partição raiz. Quando não está corretamente "
-"montada, o processo de arranque irá parar e terá de reiniciar o "
-"computador para tentar novamente."
+"montada, o processo de arranque irá parar e terá de reiniciar o computador "
+"para tentar novamente."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:220
@@ -522,9 +522,10 @@ msgstr ""
"o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote &debian; que contém o "
"programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada "
"em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são "
-"instaladas por predefinição. Por exemplo, a documentação acerca da ferramenta "
-"de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes "
-"<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>."
+"instaladas por predefinição. Por exemplo, a documentação acerca da "
+"ferramenta de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada "
+"nos pacotes <classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</"
+"classname>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:289