summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
commitd9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch)
treeaf40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/pt/boot-installer.po
parent10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff)
downloadinstallation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po63
1 files changed, 0 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 2278df3b2..0f97c6b06 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -3833,7 +3833,6 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3841,15 +3840,12 @@ msgstr ""
#~ "Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor "
#~ "RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Conteúdo do CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3872,7 +3868,6 @@ msgstr ""
#~ "completo. O conjunto de CDs &debian; pode instalar o sistema completo a "
#~ "partir de uma variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3897,7 +3892,6 @@ msgstr ""
#~ "de disco adicional dedicado ao EFI em vez do simples MBR ou do bloco de "
#~ "arranque em sistemas mais convencionais."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3912,7 +3906,6 @@ msgstr ""
#~ "localizados. O sistema em execução também contém uma partição EFI onde os "
#~ "ficheiros necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3934,7 +3927,6 @@ msgstr ""
#~ "tarefa de particionamento também verifica que uma partição EFI apropriada "
#~ "está presente antes de autorizar a continuação da instalação."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3956,11 +3948,9 @@ msgstr ""
#~ "entanto, se tal opção não estiver disponível ou o CD, por alguma razão "
#~ "não a iniciar, use a segunda opção."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANTE"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3978,12 +3968,10 @@ msgstr ""
#~ "a ação por omissão for a shell EFI, poderá voltar ao gesto de arranque, "
#~ "se executar <command>exit</command> na linha de comandos da shell."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3993,7 +3981,6 @@ msgstr ""
#~ "a página e menu do gestor de arranque EFI após completar o seu sistema de "
#~ "inicialização."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4003,7 +3990,6 @@ msgstr ""
#~ "usando as setas do seu teclado e pressionando <command>ENTER</command>. "
#~ "Isto irá mostrar um novo menu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4021,7 +4007,6 @@ msgstr ""
#~ "examinar o resto das linhas do menu, deverá notar que a informação do "
#~ "dispositivo e do controlador deverá ser a mesma."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4039,7 +4024,6 @@ msgstr ""
#~ "command>, irá mostrar uma lista de diretórios da parte de arranque do CD, "
#~ "requerendo que proceda para o próximo passo (adicional)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4054,7 +4038,6 @@ msgstr ""
#~ "pressione<command>ENTER</command>. Isto irá iniciar a sequência de "
#~ "arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4064,11 +4047,9 @@ msgstr ""
#~ "página de menu, para você escolher um kernel e opções para arranque. "
#~ "Continue com a seleção do kernel e opções de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4080,7 +4061,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Inicie o CD do Instalador "
#~ "&debian; com as seguintes etapas:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4090,7 +4070,6 @@ msgstr ""
#~ "mostrar a página do EFI Boot Manager e o menu após completar a "
#~ "inicialização do sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4112,7 +4091,6 @@ msgstr ""
#~ "shell, desta forma poderá demorar alguns segundos extra enquanto "
#~ "inicializa a drive de CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4124,7 +4102,6 @@ msgstr ""
#~ "aparecer outros dispositivos com partições de arranque como "
#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4137,7 +4114,6 @@ msgstr ""
#~ "irá agora mostrar o número da partição assim que aparecer a linha de "
#~ "comandos."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4145,7 +4121,6 @@ msgstr ""
#~ "Introduza <command>elilo</command> e pressione <command>ENTER</command>. "
#~ "Isto irá iniciar a sequência de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4159,11 +4134,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> na linha de "
#~ "comando. Continue para selecionar o kernel e as opções de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4182,7 +4155,6 @@ msgstr ""
#~ "itens do menu para as definições de baud rate mais típicas no dispositivo "
#~ "ttyS0 são pré-configuradas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4194,7 +4166,6 @@ msgstr ""
#~ "certeza qual á a definição, pode obtê-la utilizando o comando "
#~ "<command>baud</command> na shell EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4209,7 +4180,6 @@ msgstr ""
#~ "ttyS1, introduza <command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de "
#~ "texto <classname>Boot:</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4227,7 +4197,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>Params</classname>para instruções de como iniciar o instalador "
#~ "em Modo Texto."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4239,11 +4208,9 @@ msgstr ""
#~ "mortos logo que o kernel inicie, e você terá de reiniciar antes de "
#~ "conseguir iniciar a instalação."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4262,7 +4229,6 @@ msgstr ""
#~ "escolhas do menu e o ecrã <classname>Params</classname> explica as opções "
#~ "comuns da linha de comandos."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4284,7 +4250,6 @@ msgstr ""
#~ "problemas com o sistema que instalar. Os dois passos seguintes irão "
#~ "selecionar e iniciar a instalação:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4292,7 +4257,6 @@ msgstr ""
#~ "Escolha a versão do kernel e o modo de instalação mais apropriado para as "
#~ "suas necessidades com as teclas com as setas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4303,7 +4267,6 @@ msgstr ""
#~ "especificados os parâmetros do kernel (tais como configurações da consola "
#~ "série)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4313,7 +4276,6 @@ msgstr ""
#~ "kernel. O kernel irá mostrar as suas típicas mensagens de inicialização "
#~ "seguidas do primeiro ecrã do Instalador &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4321,7 +4283,6 @@ msgstr ""
#~ "Continue para o próximo capítulo para continuar com a instalação onde "
#~ "você irá configurar a linguagem, rede, e partições de disco."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4339,7 +4300,6 @@ msgstr ""
#~ "mesmos passos do que a instalação de CD com a excepção que os pacotes da "
#~ "instalação base serão carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4352,11 +4312,9 @@ msgstr ""
#~ "tem de ser definida uma nova opção de arranque no gestor de arranque EFI "
#~ "para permitir carregar através da rede."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Configurar o Servidor"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4378,7 +4336,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Note que o objetivo é pôr <command>elilo.efi</"
#~ "command> a correr no cliente."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4393,7 +4350,6 @@ msgstr ""
#~ "installer</filename> que contém os ficheiros de arranque para um sistema "
#~ "IA-64."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4409,7 +4365,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4430,11 +4385,9 @@ msgstr ""
#~ "detalhes veja a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</"
#~ "classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Configurar o Cliente"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4464,7 +4417,6 @@ msgstr ""
#~ "acabada de criar, e ao selecioná-la deve iniciar um query DHCP, levando a "
#~ "carregar <filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4479,7 +4431,6 @@ msgstr ""
#~ "de se instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador "
#~ "&debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4497,7 +4448,6 @@ msgstr ""
#~ "de um servidor TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de "
#~ "arranque ao &d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4507,11 +4457,9 @@ msgstr ""
#~ "userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
#~ "dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Mensagens IDPROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4525,7 +4473,6 @@ msgstr ""
#~ "Veja a <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> para mais "
#~ "informação."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4543,7 +4490,6 @@ msgstr ""
#~ "funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica "
#~ "ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4555,11 +4501,9 @@ msgstr ""
#~ "OpenPROM <envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> para "
#~ "<filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4577,17 +4521,14 @@ msgstr ""
#~ "parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ou "
#~ "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "saída de vídeo direcionada incorretamente"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4614,7 +4555,6 @@ msgstr ""
#~ "para desabilitar uma placa ATI, deve arrancar o instalador com "
#~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4626,11 +4566,9 @@ msgstr ""
#~ "antes de reiniciar) e, se instalou o X11, altere o controlador de vídeo "
#~ "em <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4641,7 +4579,6 @@ msgstr ""
#~ "a instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas "
#~ "SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Nós recomendamos que tais sistemas sejam instalados através da rede com o "