From d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 20 May 2022 23:03:53 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/boot-installer.po | 63 ------------------------------------------------- 1 file changed, 63 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 2278df3b2..0f97c6b06 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -3833,7 +3833,6 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3841,15 +3840,12 @@ msgstr "" #~ "Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor " #~ "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Conteúdo do CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "Business Card CD has a minimal installation that " @@ -3872,7 +3868,6 @@ msgstr "" #~ "completo. O conjunto de CDs &debian; pode instalar o sistema completo a " #~ "partir de uma variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3897,7 +3892,6 @@ msgstr "" #~ "de disco adicional dedicado ao EFI em vez do simples MBR ou do bloco de " #~ "arranque em sistemas mais convencionais." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " @@ -3912,7 +3906,6 @@ msgstr "" #~ "localizados. O sistema em execução também contém uma partição EFI onde os " #~ "ficheiros necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3934,7 +3927,6 @@ msgstr "" #~ "tarefa de particionamento também verifica que uma partição EFI apropriada " #~ "está presente antes de autorizar a continuação da instalação." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3956,11 +3948,9 @@ msgstr "" #~ "entanto, se tal opção não estiver disponível ou o CD, por alguma razão " #~ "não a iniciar, use a segunda opção." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANTE" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3978,12 +3968,10 @@ msgstr "" #~ "a ação por omissão for a shell EFI, poderá voltar ao gesto de arranque, " #~ "se executar exit na linha de comandos da shell." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "" #~ "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3993,7 +3981,6 @@ msgstr "" #~ "a página e menu do gestor de arranque EFI após completar o seu sistema de " #~ "inicialização." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " #~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " @@ -4003,7 +3990,6 @@ msgstr "" #~ "usando as setas do seu teclado e pressionando ENTER. " #~ "Isto irá mostrar um novo menu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " #~ "keys and press ENTER. This will display a list of " @@ -4021,7 +4007,6 @@ msgstr "" #~ "examinar o resto das linhas do menu, deverá notar que a informação do " #~ "dispositivo e do controlador deverá ser a mesma." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTER, irá mostrar uma lista de diretórios da parte de arranque do CD, " #~ "requerendo que proceda para o próximo passo (adicional)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " @@ -4054,7 +4038,6 @@ msgstr "" #~ "pressioneENTER. Isto irá iniciar a sequência de " #~ "arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4064,11 +4047,9 @@ msgstr "" #~ "página de menu, para você escolher um kernel e opções para arranque. " #~ "Continue com a seleção do kernel e opções de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4080,7 +4061,6 @@ msgstr "" #~ "EFI Shell [Built-in]. Inicie o CD do Instalador " #~ "&debian; com as seguintes etapas:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4090,7 +4070,6 @@ msgstr "" #~ "mostrar a página do EFI Boot Manager e o menu após completar a " #~ "inicialização do sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " #~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4112,7 +4091,6 @@ msgstr "" #~ "shell, desta forma poderá demorar alguns segundos extra enquanto " #~ "inicializa a drive de CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the fs0: device although other devices with " @@ -4124,7 +4102,6 @@ msgstr "" #~ "aparecer outros dispositivos com partições de arranque como " #~ "fsn." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter fsn: and press " #~ "ENTER to select that device where nelilo and press ENTER. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4145,7 +4121,6 @@ msgstr "" #~ "Introduza elilo e pressione ENTER. " #~ "Isto irá iniciar a sequência de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4159,11 +4134,9 @@ msgstr "" #~ "fsn:elilo na linha de " #~ "comando. Continue para selecionar o kernel e as opções de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4182,7 +4155,6 @@ msgstr "" #~ "itens do menu para as definições de baud rate mais típicas no dispositivo " #~ "ttyS0 são pré-configuradas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4194,7 +4166,6 @@ msgstr "" #~ "certeza qual á a definição, pode obtê-la utilizando o comando " #~ "baud na shell EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4209,7 +4180,6 @@ msgstr "" #~ "ttyS1, introduza console=ttyS1,57600n8 na janela de " #~ "texto Boot:." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4227,7 +4197,6 @@ msgstr "" #~ "Paramspara instruções de como iniciar o instalador " #~ "em Modo Texto." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4239,11 +4208,9 @@ msgstr "" #~ "mortos logo que o kernel inicie, e você terá de reiniciar antes de " #~ "conseguir iniciar a instalação." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " @@ -4262,7 +4229,6 @@ msgstr "" #~ "escolhas do menu e o ecrã Params explica as opções " #~ "comuns da linha de comandos." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the General help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4284,7 +4250,6 @@ msgstr "" #~ "problemas com o sistema que instalar. Os dois passos seguintes irão " #~ "selecionar e iniciar a instalação:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4292,7 +4257,6 @@ msgstr "" #~ "Escolha a versão do kernel e o modo de instalação mais apropriado para as " #~ "suas necessidades com as teclas com as setas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4303,7 +4267,6 @@ msgstr "" #~ "especificados os parâmetros do kernel (tais como configurações da consola " #~ "série)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4313,7 +4276,6 @@ msgstr "" #~ "kernel. O kernel irá mostrar as suas típicas mensagens de inicialização " #~ "seguidas do primeiro ecrã do Instalador &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4321,7 +4283,6 @@ msgstr "" #~ "Continue para o próximo capítulo para continuar com a instalação onde " #~ "você irá configurar a linguagem, rede, e partições de disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4339,7 +4300,6 @@ msgstr "" #~ "mesmos passos do que a instalação de CD com a excepção que os pacotes da " #~ "instalação base serão carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4352,11 +4312,9 @@ msgstr "" #~ "tem de ser definida uma nova opção de arranque no gestor de arranque EFI " #~ "para permitir carregar através da rede." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configurar o Servidor" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: \n" @@ -4378,7 +4336,6 @@ msgstr "" #~ " Note que o objetivo é pôr elilo.efi a correr no cliente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4393,7 +4350,6 @@ msgstr "" #~ "installer que contém os ficheiros de arranque para um sistema " #~ "IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4409,7 +4365,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " @@ -4430,11 +4385,9 @@ msgstr "" #~ "detalhes veja a documentação fornecida pelo pacote elilo." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configurar o Cliente" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " @@ -4464,7 +4417,6 @@ msgstr "" #~ "acabada de criar, e ao selecioná-la deve iniciar um query DHCP, levando a " #~ "carregar elilo.efi via TFTP a partir do servidor." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4479,7 +4431,6 @@ msgstr "" #~ "de se instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see ). Use " @@ -4497,7 +4448,6 @@ msgstr "" #~ "de um servidor TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de " #~ "arranque ao &d-i; no final do comando boot." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4507,11 +4457,9 @@ msgstr "" #~ "userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um " #~ "dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Mensagens IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4525,7 +4473,6 @@ msgstr "" #~ "Veja a Sun NVRAM FAQ para mais " #~ "informação." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " #~ "image is available The mini " @@ -4543,7 +4490,6 @@ msgstr "" #~ "funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica " #~ "ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " #~ "ttyb. Alternatively, set the input-deviceinput-device e output-device para " #~ "ttya." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "disabled by default for &arch-title;. This can " @@ -4577,17 +4521,14 @@ msgstr "" #~ "parâmetro debian-installer/framebuffer=true ou " #~ "fb=true, abreviado." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "saída de vídeo direcionada incorretamente" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4614,7 +4555,6 @@ msgstr "" #~ "para desabilitar uma placa ATI, deve arrancar o instalador com " #~ "video=atyfb:off." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit /target/etc/silo.conf before " @@ -4626,11 +4566,9 @@ msgstr "" #~ "antes de reiniciar) e, se instalou o X11, altere o controlador de vídeo " #~ "em /etc/X11/xorg.conf." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4641,7 +4579,6 @@ msgstr "" #~ "a instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas " #~ "SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Nós recomendamos que tais sistemas sejam instalados através da rede com o " -- cgit v1.2.3