summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
commit43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch)
tree6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/boot-installer.po
parentf2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff)
downloadinstallation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po217
1 files changed, 111 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 23058b6dc..ec506f6d0 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
"nothing more."
msgstr ""
-"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 "
-"para stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola "
-"deve ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando "
+"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 para "
+"stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola deve "
+"ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando "
"arrancar o linux a partir do menu do GRUB irá ver a mensagem <quote>Booting "
"Linux</quote>, e depois mais nada."
@@ -628,15 +628,15 @@ msgid ""
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Se o seu computador vai arrancar por USB, este será provavelmente o caminho "
-"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da <phrase "
-"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
-"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> e da <xref "
-"linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta ligar a sua pen USB numa porta USB "
-"livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e a menos que "
-"tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a tenha ativado, "
-"deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o suportar). Aqui "
-"poderá selecionar várias opções do instalador, ou simplesmente carregar em "
-"&enterkey;."
+"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da "
+"<phrase arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></"
+"phrase><phrase arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></"
+"phrase> e da <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta ligar a sua pen USB "
+"numa porta USB livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e "
+"a menos que tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a "
+"tenha ativado, deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o "
+"suportar). Aqui poderá selecionar várias opções do instalador, ou "
+"simplesmente carregar em &enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:312
@@ -895,12 +895,12 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
-"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente poderá "
-"instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que deseje a "
-"partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e "
-"quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema base, e "
-"quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o leitor do "
-"disco óptico."
+"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente "
+"poderá instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que "
+"deseje a partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio "
+"diferente e quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema "
+"base, e quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o "
+"leitor do disco óptico."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955
@@ -1128,10 +1128,10 @@ msgid ""
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
-"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem "
-"a funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da <trademark "
-"class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por TFTP. Se tal acontecer, "
-"poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede."
+"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem a "
+"funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da "
+"<trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por TFTP. Se tal "
+"acontecer, poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -1312,19 +1312,20 @@ msgstr ""
"Escolher a entrada <quote>Help</quote> irá resultar em que seja mostrado o "
"primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de "
"ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados "
-"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na linha de comandos e carregue em "
-"&enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na "
-"qual pode ser escrito o comando de arranque: <informalexample><screen>\n"
+"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na linha de comandos e "
+"carregue em &enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de "
+"arranque na qual pode ser escrito o comando de arranque: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample> Nesta linha de comandos de arranque pode carregar "
-"em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas ou "
-"introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros de "
-"arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de "
+"</screen></informalexample> Nesta linha de comandos de arranque pode "
+"carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas "
+"ou introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros "
+"de arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de "
"parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se acrescentar quaisquer "
-"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro o "
-"método de arranque (o predefinido é <userinput>install</userinput> e um "
-"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false"
-"</userinput>)."
+"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro "
+"o método de arranque (o predefinido é <userinput>install</userinput> e um "
+"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</"
+"userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:861
@@ -1339,11 +1340,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nesta altura é assumido que o teclado tenha uma disposição predefinida de "
"Inglês Americano. Isto significa que se o seu teclado tiver uma disposição "
-"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã podem "
-"ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia tem "
-"um <ulink url=\"url-us-keymap;\">esquema da disposição do teclado US</ulink> "
-"que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas corretas a "
-"utilizar."
+"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã "
+"podem ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia "
+"tem um <ulink url=\"url-us-keymap;\">esquema da disposição do teclado US</"
+"ulink> que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas "
+"corretas a utilizar."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:871
@@ -1421,11 +1422,11 @@ msgid ""
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas "
-"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais linguagens, "
-"nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser mostrado no "
-"frontend de modo texto <quote>newt</quote>. Também tem algumas vantagens de "
-"acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns casos "
-"algumas questões podem ser mostradas num único ecrã."
+"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais "
+"linguagens, nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser "
+"mostrado no frontend de modo texto <quote>newt</quote>. Também tem algumas "
+"vantagens de acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns "
+"casos algumas questões podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:915
@@ -2466,16 +2467,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por "
"exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Os ecrãs "
-"braille USB são automaticamente detetados (mas não os ecrãs série ligados com "
-"conversor série-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase arch="
+"braille USB são automaticamente detetados (mas não os ecrãs série ligados "
+"com conversor série-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase arch="
"\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">A maioria das</phrase> "
"funcionalidades de acessibilidade têm de ser ativadas manualmente. <phrase "
"arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito "
"quando estiver pronto para que sejam pressionadas teclas. Apita uma vez em "
"sistemas BIOS e duas vezes em sistemas UEFI.</phrase> Alguns parâmetros de "
"arranque podem <phrase arch=\"x86\">então</phrase> ser acrescentados para "
-"ativar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\"> (veja também "
-"a <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das "
+"ativar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\"> (veja "
+"também a <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das "
"arquiteturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um "
"teclado QWERTY."
@@ -2500,8 +2501,8 @@ msgstr ""
"várias conveniências para acessibilidade: notavelmente, <userinput>text</"
"userinput> utiliza texto simples enquanto que <userinput>newt</userinput> "
"utiliza caixas de diálogo baseadas em texto. A escolha pode ser feita na "
-"linha de comandos do arranque, veja a documentação para <userinput>"
-"DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+"linha de comandos do arranque, veja a documentação para "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2025
@@ -2524,8 +2525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os ecrãs braille USB devem ser detetados automaticamente. Será então "
"automaticamente selecionada uma versão textual do instalador, e o suporte "
-"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. Pode "
-"então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o "
+"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. "
+"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o "
"<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela "
"braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas "
"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink url="
@@ -2625,7 +2626,8 @@ msgid ""
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"A primeira questão (linguagem) é falada em Inglês, o resto da instalação é "
-"falada na linguagem escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)."
+"falada na linguagem escolhido (se disponível no <classname>espeak</"
+"classname>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2090
@@ -2656,8 +2658,8 @@ msgstr ""
"ulink>. Para apenas aceitar a resposta predefinida a uma questão, "
"simplesmente pressione em <keycap>Enter</keycap> na linha de comandos. Para "
"uma resposta vazia a essa questão, escreva <userinput>!</userinput> na linha "
-"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva <userinput>&lt;"
-"</userinput> na linha de comandos."
+"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva <userinput>&lt;</"
+"userinput> na linha de comandos."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2118
@@ -2879,7 +2881,8 @@ msgstr ""
"Se esta é a primeira vez que está a iniciar o sistema, tente os parâmetros "
"de arranque predefinidos (i.e., não tente alterar os parâmetros) e veja se "
"funciona corretamente. Provavelmente sim. Se não, pode reiniciar mais tarde "
-"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu hardware."
+"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu "
+"hardware."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2237
@@ -2894,8 +2897,8 @@ msgstr ""
"Pode ser encontrada muita informação sobre muitos parâmetros de arranque em "
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux "
"BootPrompt HOWTO</ulink>, incluindo dicas para hardware obscuro. Esta seção "
-"contém apenas um esboço dos parâmetros mais distintos. Abaixo estão incluídos "
-"alguns truques para identificar problemas na <xref linkend=\"boot-"
+"contém apenas um esboço dos parâmetros mais distintos. Abaixo estão "
+"incluídos alguns truques para identificar problemas na <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
@@ -2919,10 +2922,10 @@ msgstr ""
"Se estiver a arrancar com uma consola série, o kernel deverá detetar isto "
"automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica (framebuffer) e um "
"teclado ao computador no qual deseja arrancar através da consola série, "
-"poderá ter de passar o argumento <userinput>console=<replaceable>dispositivo"
-"</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>dispositivo"
-"</replaceable> é o seu dispositivo série do destino, normalmente é algo "
-"parecido com <filename>ttyS0</filename>."
+"poderá ter de passar o argumento "
+"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao "
+"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo "
+"série do destino, normalmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -2968,8 +2971,8 @@ msgstr ""
"consola IPMI ou uma ferramenta de virtualização que não disponibilize "
"conversão para tais tipos de terminais, e.g. QEMU/KVM, pode iniciá-la dentro "
"de uma sessão de <command>screen</command>. Isto irá realizar a conversão "
-"para o tipo de terminal do <literal>screen</literal>, que é muito próximo "
-"de <literal>vt102</literal>."
+"para o tipo de terminal do <literal>screen</literal>, que é muito próximo de "
+"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2287
@@ -3067,10 +3070,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se acrescentou <userinput>priority=medium</userinput> como parâmetro de "
"arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e assim ganhar mais "
-"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>priority=low"
-"</userinput> serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método "
-"de arranque <emphasis>expert</emphasis>). Com <userinput>priority=critical"
-"</userinput>, o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens "
+"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>priority=low</"
+"userinput> serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método "
+"de arranque <emphasis>expert</emphasis>). Com <userinput>priority=critical</"
+"userinput>, o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens "
"críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos."
#. Tag: term
@@ -3409,8 +3412,8 @@ msgid ""
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especificar o url para o download de um ficheiro de pré-configuração a "
-"utilizar para automatizar a instalação. Veja a <xref "
-"linkend=\"automatic-install\"/>."
+"utilizar para automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
+"install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2555
@@ -3448,8 +3451,8 @@ msgstr ""
"estas tenha sido feito preseed. Pode ser útil para testar ou depurar um "
"ficheiro de pré-configuração. Note que isto não terá qualquer efeito em "
"parâmetros que são passados como parâmetros de arranque, mas pode ser "
-"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a "
-"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a <xref "
+"linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2578
@@ -3467,8 +3470,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atrasar questões que são normalmente colocadas antes de ser possível o "
"preseed até depois da rede estar configurada. Para detalhes acerca de como "
-"utilizar isto para automatizar instalações veja <xref "
-"linkend=\"preseed-auto\"/>."
+"utilizar isto para automatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto"
+"\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2590
@@ -3486,7 +3489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durante as instalações a partir da consola série ou de gestão, os consolas "
"virtuais normais (VT1 a VT6) normalmente estão desativadas em <filename>/etc/"
-"inittab</filename>. Defina para <userinput>true</userinput> para prevenir isto."
+"inittab</filename>. Defina para <userinput>true</userinput> para prevenir "
+"isto."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2602
@@ -3542,8 +3546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ao definir esta opção como <userinput>false</userinput>, o sistema de gestão "
"de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente os pacotes "
-"definidos como <quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer para "
-"o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
+"definidos como <quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer "
+"para o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2631
@@ -3558,8 +3562,8 @@ msgstr ""
"Note que esta opção permite ter um sistema mais leve, mas também pode "
"resultar na falta de funcionalidades que normalmente espera que estejam "
"disponíveis. Terá de instalar manualmente alguns dos pacotes recomendados "
-"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção "
-"apenas deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes."
+"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção apenas "
+"deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2643
@@ -3576,10 +3580,10 @@ msgid ""
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam autenticados "
-"utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como <userinput>true</userinput> "
-"para desabilitar essa autenticação. <emphasis role=\"bold\">Aviso: inseguro, "
-"e não recomendado.</emphasis>"
+"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam "
+"autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como "
+"<userinput>true</userinput> para desabilitar essa autenticação. <emphasis "
+"role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2655
@@ -3680,8 +3684,9 @@ msgstr ""
"literal>. A linguagem e o país serão derivados a partir do seu valor. Pode "
"utilizar, por exemplo, <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher "
"Alemão como linguagem e Suíça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será "
-"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é que "
-"não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e locales."
+"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é "
+"que não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e "
+"locales."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2710
@@ -3693,11 +3698,11 @@ msgid ""
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente <literal>"
-"language</literal> e <literal>country</literal>. Neste caso o <literal>"
-"locale</literal> pode ser acrescentado, opcionalmente, para especificar um "
-"locale especifico e predefinido para o sistema instalado. Exemplo: "
-"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
+"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente "
+"<literal>language</literal> e <literal>country</literal>. Neste caso o "
+"<literal>locale</literal> pode ser acrescentado, opcionalmente, para "
+"especificar um locale especifico e predefinido para o sistema instalado. "
+"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2722
@@ -3718,9 +3723,9 @@ msgstr ""
"Pode ser utilizado para carregar automaticamente componentes do instalador "
"que não são carregados por predefinição. Exemplos de componentes opcionais "
"que poderão ser úteis são o <classname>openssh-client-udeb</classname> (para "
-"que possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase arch="
-"\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja a <xref "
-"linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
+"que possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase "
+"arch=\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja a <xref linkend="
+"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2737
@@ -3797,8 +3802,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se os drivers estiverem compilados no kernel, pode passar-lhes parâmetros "
"conforme é descrito na documentação do kernel. No entanto, se os drivers "
-"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados de "
-"forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um "
+"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados "
+"de forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um "
"sistema já instalado, não é possível passar parâmetros aos módulos como "
"normalmente faria. Em vez disso, tem de utilizar uma sintaxe especial "
"reconhecida pelo instalador que se assegura que os parâmetros são guardados "
@@ -3900,8 +3905,8 @@ msgid ""
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Note que um módulo pode ser carregado à mesma pelo próprio sistema de "
-"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em "
-"modo Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada "
+"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em modo "
+"Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada "
"durante as fases de deteção de hardware."
#. Tag: title
@@ -3925,9 +3930,9 @@ msgid ""
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode falhar "
-"o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também &mdash; mesmo "
-"após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco &mdash; falhar o "
+"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode "
+"falhar o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também &mdash; "
+"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco &mdash; falhar o "
"reconhecimento do disco ou durante a instalação retornar erros ao ler a "
"partir deste."
@@ -4259,8 +4264,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
-"Em alguns casos, alguns problemas podem ser causados por falta de firmware de "
-"dispositivo (veja a <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> e a <xref "
+"Em alguns casos, alguns problemas podem ser causados por falta de firmware "
+"de dispositivo (veja a <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> e a <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
@@ -4276,8 +4281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o software de síntese de voz não funcionar, existe provavelmente um "
"problema com a sua placa de som, normalmente devido ao controlador não estar "
-"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis de "
-"mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um "
+"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis "
+"de mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um "
"relatório de bug que inclua a saída dos seguintes comandos, corra na mesma "
"máquina mas onde seja conhecido que o sistema Linux tenha o som a funcionar "
"(e.g., um live CD)."
@@ -4339,9 +4344,9 @@ msgstr ""
"sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não muda corretamente "
"para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o parâmetro de arranque "
"<userinput>fb=false</userinput>, para desabilitar a consola framebuffer. "
-"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de linguagens "
-"devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais detalhes, veja a "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
+"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de "
+"linguagens devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais "
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3148