diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
commit | 43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch) | |
tree | 6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | f2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff) | |
download | installation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 217 |
1 files changed, 111 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 23058b6dc..ec506f6d0 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then " "nothing more." msgstr "" -"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 " -"para stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola " -"deve ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando " +"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 para " +"stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola deve " +"ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando " "arrancar o linux a partir do menu do GRUB irá ver a mensagem <quote>Booting " "Linux</quote>, e depois mais nada." @@ -628,15 +628,15 @@ msgid "" "you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Se o seu computador vai arrancar por USB, este será provavelmente o caminho " -"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da <phrase " -"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase " -"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> e da <xref " -"linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta ligar a sua pen USB numa porta USB " -"livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e a menos que " -"tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a tenha ativado, " -"deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o suportar). Aqui " -"poderá selecionar várias opções do instalador, ou simplesmente carregar em " -"&enterkey;." +"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da " +"<phrase arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></" +"phrase><phrase arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></" +"phrase> e da <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta ligar a sua pen USB " +"numa porta USB livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e " +"a menos que tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a " +"tenha ativado, deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o " +"suportar). Aqui poderá selecionar várias opções do instalador, ou " +"simplesmente carregar em &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:312 @@ -895,12 +895,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente poderá " -"instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que deseje a " -"partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e " -"quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema base, e " -"quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o leitor do " -"disco óptico." +"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente " +"poderá instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que " +"deseje a partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio " +"diferente e quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema " +"base, e quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o " +"leitor do disco óptico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955 @@ -1128,10 +1128,10 @@ msgid "" "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " "BIOS/UEFI to boot from the network." msgstr "" -"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem " -"a funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da <trademark " -"class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por TFTP. Se tal acontecer, " -"poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede." +"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem a " +"funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da " +"<trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por TFTP. Se tal " +"acontecer, poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -1312,19 +1312,20 @@ msgstr "" "Escolher a entrada <quote>Help</quote> irá resultar em que seja mostrado o " "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de " "ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados " -"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na linha de comandos e carregue em " -"&enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na " -"qual pode ser escrito o comando de arranque: <informalexample><screen>\n" +"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na linha de comandos e " +"carregue em &enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de " +"arranque na qual pode ser escrito o comando de arranque: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -"</screen></informalexample> Nesta linha de comandos de arranque pode carregar " -"em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas ou " -"introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros de " -"arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de " +"</screen></informalexample> Nesta linha de comandos de arranque pode " +"carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas " +"ou introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros " +"de arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de " "parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se acrescentar quaisquer " -"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro o " -"método de arranque (o predefinido é <userinput>install</userinput> e um " -"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false" -"</userinput>)." +"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro " +"o método de arranque (o predefinido é <userinput>install</userinput> e um " +"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</" +"userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:861 @@ -1339,11 +1340,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nesta altura é assumido que o teclado tenha uma disposição predefinida de " "Inglês Americano. Isto significa que se o seu teclado tiver uma disposição " -"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã podem " -"ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia tem " -"um <ulink url=\"url-us-keymap;\">esquema da disposição do teclado US</ulink> " -"que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas corretas a " -"utilizar." +"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã " +"podem ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia " +"tem um <ulink url=\"url-us-keymap;\">esquema da disposição do teclado US</" +"ulink> que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas " +"corretas a utilizar." #. Tag: para #: boot-installer.xml:871 @@ -1421,11 +1422,11 @@ msgid "" "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" "Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas " -"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais linguagens, " -"nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser mostrado no " -"frontend de modo texto <quote>newt</quote>. Também tem algumas vantagens de " -"acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns casos " -"algumas questões podem ser mostradas num único ecrã." +"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais " +"linguagens, nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser " +"mostrado no frontend de modo texto <quote>newt</quote>. Também tem algumas " +"vantagens de acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns " +"casos algumas questões podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para #: boot-installer.xml:915 @@ -2466,16 +2467,16 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " "exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Os ecrãs " -"braille USB são automaticamente detetados (mas não os ecrãs série ligados com " -"conversor série-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase arch=" +"braille USB são automaticamente detetados (mas não os ecrãs série ligados " +"com conversor série-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase arch=" "\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">A maioria das</phrase> " "funcionalidades de acessibilidade têm de ser ativadas manualmente. <phrase " "arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito " "quando estiver pronto para que sejam pressionadas teclas. Apita uma vez em " "sistemas BIOS e duas vezes em sistemas UEFI.</phrase> Alguns parâmetros de " "arranque podem <phrase arch=\"x86\">então</phrase> ser acrescentados para " -"ativar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\"> (veja também " -"a <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das " +"ativar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\"> (veja " +"também a <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das " "arquiteturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um " "teclado QWERTY." @@ -2500,8 +2501,8 @@ msgstr "" "várias conveniências para acessibilidade: notavelmente, <userinput>text</" "userinput> utiliza texto simples enquanto que <userinput>newt</userinput> " "utiliza caixas de diálogo baseadas em texto. A escolha pode ser feita na " -"linha de comandos do arranque, veja a documentação para <userinput>" -"DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>." +"linha de comandos do arranque, veja a documentação para " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2025 @@ -2524,8 +2525,8 @@ msgid "" msgstr "" "Os ecrãs braille USB devem ser detetados automaticamente. Será então " "automaticamente selecionada uma versão textual do instalador, e o suporte " -"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. Pode " -"então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " +"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. " +"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " "<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela " "braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas " "de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink url=" @@ -2625,7 +2626,8 @@ msgid "" "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" "A primeira questão (linguagem) é falada em Inglês, o resto da instalação é " -"falada na linguagem escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)." +"falada na linguagem escolhido (se disponível no <classname>espeak</" +"classname>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2090 @@ -2656,8 +2658,8 @@ msgstr "" "ulink>. Para apenas aceitar a resposta predefinida a uma questão, " "simplesmente pressione em <keycap>Enter</keycap> na linha de comandos. Para " "uma resposta vazia a essa questão, escreva <userinput>!</userinput> na linha " -"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva <userinput><" -"</userinput> na linha de comandos." +"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva <userinput><</" +"userinput> na linha de comandos." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2118 @@ -2879,7 +2881,8 @@ msgstr "" "Se esta é a primeira vez que está a iniciar o sistema, tente os parâmetros " "de arranque predefinidos (i.e., não tente alterar os parâmetros) e veja se " "funciona corretamente. Provavelmente sim. Se não, pode reiniciar mais tarde " -"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu hardware." +"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu " +"hardware." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2237 @@ -2894,8 +2897,8 @@ msgstr "" "Pode ser encontrada muita informação sobre muitos parâmetros de arranque em " "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux " "BootPrompt HOWTO</ulink>, incluindo dicas para hardware obscuro. Esta seção " -"contém apenas um esboço dos parâmetros mais distintos. Abaixo estão incluídos " -"alguns truques para identificar problemas na <xref linkend=\"boot-" +"contém apenas um esboço dos parâmetros mais distintos. Abaixo estão " +"incluídos alguns truques para identificar problemas na <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title @@ -2919,10 +2922,10 @@ msgstr "" "Se estiver a arrancar com uma consola série, o kernel deverá detetar isto " "automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica (framebuffer) e um " "teclado ao computador no qual deseja arrancar através da consola série, " -"poderá ter de passar o argumento <userinput>console=<replaceable>dispositivo" -"</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>dispositivo" -"</replaceable> é o seu dispositivo série do destino, normalmente é algo " -"parecido com <filename>ttyS0</filename>." +"poderá ter de passar o argumento " +"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao " +"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo " +"série do destino, normalmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -2968,8 +2971,8 @@ msgstr "" "consola IPMI ou uma ferramenta de virtualização que não disponibilize " "conversão para tais tipos de terminais, e.g. QEMU/KVM, pode iniciá-la dentro " "de uma sessão de <command>screen</command>. Isto irá realizar a conversão " -"para o tipo de terminal do <literal>screen</literal>, que é muito próximo " -"de <literal>vt102</literal>." +"para o tipo de terminal do <literal>screen</literal>, que é muito próximo de " +"<literal>vt102</literal>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2287 @@ -3067,10 +3070,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se acrescentou <userinput>priority=medium</userinput> como parâmetro de " "arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e assim ganhar mais " -"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>priority=low" -"</userinput> serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método " -"de arranque <emphasis>expert</emphasis>). Com <userinput>priority=critical" -"</userinput>, o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens " +"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>priority=low</" +"userinput> serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método " +"de arranque <emphasis>expert</emphasis>). Com <userinput>priority=critical</" +"userinput>, o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens " "críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos." #. Tag: term @@ -3409,8 +3412,8 @@ msgid "" "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especificar o url para o download de um ficheiro de pré-configuração a " -"utilizar para automatizar a instalação. Veja a <xref " -"linkend=\"automatic-install\"/>." +"utilizar para automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-" +"install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2555 @@ -3448,8 +3451,8 @@ msgstr "" "estas tenha sido feito preseed. Pode ser útil para testar ou depurar um " "ficheiro de pré-configuração. Note que isto não terá qualquer efeito em " "parâmetros que são passados como parâmetros de arranque, mas pode ser " -"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a " -"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a <xref " +"linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2578 @@ -3467,8 +3470,8 @@ msgid "" msgstr "" "Atrasar questões que são normalmente colocadas antes de ser possível o " "preseed até depois da rede estar configurada. Para detalhes acerca de como " -"utilizar isto para automatizar instalações veja <xref " -"linkend=\"preseed-auto\"/>." +"utilizar isto para automatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto" +"\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2590 @@ -3486,7 +3489,8 @@ msgid "" msgstr "" "Durante as instalações a partir da consola série ou de gestão, os consolas " "virtuais normais (VT1 a VT6) normalmente estão desativadas em <filename>/etc/" -"inittab</filename>. Defina para <userinput>true</userinput> para prevenir isto." +"inittab</filename>. Defina para <userinput>true</userinput> para prevenir " +"isto." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2602 @@ -3542,8 +3546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ao definir esta opção como <userinput>false</userinput>, o sistema de gestão " "de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente os pacotes " -"definidos como <quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer para " -"o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>." +"definidos como <quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer " +"para o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2631 @@ -3558,8 +3562,8 @@ msgstr "" "Note que esta opção permite ter um sistema mais leve, mas também pode " "resultar na falta de funcionalidades que normalmente espera que estejam " "disponíveis. Terá de instalar manualmente alguns dos pacotes recomendados " -"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção " -"apenas deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." +"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção apenas " +"deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2643 @@ -3576,10 +3580,10 @@ msgid "" "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" "emphasis>" msgstr "" -"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam autenticados " -"utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como <userinput>true</userinput> " -"para desabilitar essa autenticação. <emphasis role=\"bold\">Aviso: inseguro, " -"e não recomendado.</emphasis>" +"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam " +"autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como " +"<userinput>true</userinput> para desabilitar essa autenticação. <emphasis " +"role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2655 @@ -3680,8 +3684,9 @@ msgstr "" "literal>. A linguagem e o país serão derivados a partir do seu valor. Pode " "utilizar, por exemplo, <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher " "Alemão como linguagem e Suíça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será " -"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é que " -"não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e locales." +"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é " +"que não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e " +"locales." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2710 @@ -3693,11 +3698,11 @@ msgid "" "the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE " "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." msgstr "" -"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente <literal>" -"language</literal> e <literal>country</literal>. Neste caso o <literal>" -"locale</literal> pode ser acrescentado, opcionalmente, para especificar um " -"locale especifico e predefinido para o sistema instalado. Exemplo: " -"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." +"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente " +"<literal>language</literal> e <literal>country</literal>. Neste caso o " +"<literal>locale</literal> pode ser acrescentado, opcionalmente, para " +"especificar um locale especifico e predefinido para o sistema instalado. " +"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2722 @@ -3718,9 +3723,9 @@ msgstr "" "Pode ser utilizado para carregar automaticamente componentes do instalador " "que não são carregados por predefinição. Exemplos de componentes opcionais " "que poderão ser úteis são o <classname>openssh-client-udeb</classname> (para " -"que possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase arch=" -"\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja a <xref " -"linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." +"que possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase " +"arch=\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja a <xref linkend=" +"\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2737 @@ -3797,8 +3802,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se os drivers estiverem compilados no kernel, pode passar-lhes parâmetros " "conforme é descrito na documentação do kernel. No entanto, se os drivers " -"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados de " -"forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um " +"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados " +"de forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um " "sistema já instalado, não é possível passar parâmetros aos módulos como " "normalmente faria. Em vez disso, tem de utilizar uma sintaxe especial " "reconhecida pelo instalador que se assegura que os parâmetros são guardados " @@ -3900,8 +3905,8 @@ msgid "" "the hardware detection phases." msgstr "" "Note que um módulo pode ser carregado à mesma pelo próprio sistema de " -"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em " -"modo Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " +"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em modo " +"Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " "durante as fases de deteção de hardware." #. Tag: title @@ -3925,9 +3930,9 @@ msgid "" "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode falhar " -"o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também — mesmo " -"após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco — falhar o " +"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode " +"falhar o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também — " +"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco — falhar o " "reconhecimento do disco ou durante a instalação retornar erros ao ler a " "partir deste." @@ -4259,8 +4264,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" ">)." msgstr "" -"Em alguns casos, alguns problemas podem ser causados por falta de firmware de " -"dispositivo (veja a <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> e a <xref " +"Em alguns casos, alguns problemas podem ser causados por falta de firmware " +"de dispositivo (veja a <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> e a <xref " "linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para @@ -4276,8 +4281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se o software de síntese de voz não funcionar, existe provavelmente um " "problema com a sua placa de som, normalmente devido ao controlador não estar " -"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis de " -"mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um " +"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis " +"de mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um " "relatório de bug que inclua a saída dos seguintes comandos, corra na mesma " "máquina mas onde seja conhecido que o sistema Linux tenha o som a funcionar " "(e.g., um live CD)." @@ -4339,9 +4344,9 @@ msgstr "" "sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não muda corretamente " "para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o parâmetro de arranque " "<userinput>fb=false</userinput>, para desabilitar a consola framebuffer. " -"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de linguagens " -"devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais detalhes, veja a " -"<xref linkend=\"boot-parms\"/> ." +"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de " +"linguagens devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais " +"detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3148 |