From 43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Thu, 17 Jun 2021 23:00:09 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/pt/boot-installer.po | 217 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 106 deletions(-) (limited to 'po/pt/boot-installer.po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 23058b6dc..ec506f6d0 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "from the GRUB menu you will see a Booting Linux message, then " "nothing more." msgstr "" -"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 " -"para stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola " -"deve ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando " +"O instalador gráfico não está ativo por defeito nas imagens &d-i; arm64 para " +"stretch por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola deve " +"ser detetado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando " "arrancar o linux a partir do menu do GRUB irá ver a mensagem Booting " "Linux, e depois mais nada." @@ -628,15 +628,15 @@ msgid "" "you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Se o seu computador vai arrancar por USB, este será provavelmente o caminho " -"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da e da , basta ligar a sua pen USB numa porta USB " -"livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e a menos que " -"tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a tenha ativado, " -"deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o suportar). Aqui " -"poderá selecionar várias opções do instalador, ou simplesmente carregar em " -"&enterkey;." +"mais fácil para a instalação. Assumindo que preparou tudo a partir da " +" e da , basta ligar a sua pen USB " +"numa porta USB livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e " +"a menos que tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a " +"tenha ativado, deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (no hardware que o " +"suportar). Aqui poderá selecionar várias opções do instalador, ou " +"simplesmente carregar em &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:312 @@ -895,12 +895,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente poderá " -"instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que deseje a " -"partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e " -"quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema base, e " -"quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o leitor do " -"disco óptico." +"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente " +"poderá instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que " +"deseje a partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio " +"diferente e quando for altura de instalar o sistema operativo, o sistema " +"base, e quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o " +"leitor do disco óptico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955 @@ -1128,10 +1128,10 @@ msgid "" "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " "BIOS/UEFI to boot from the network." msgstr "" -"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem " -"a funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da Intel do arranque por TFTP. Se tal acontecer, " -"poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede." +"Pode acontecer que a sua placa de rede ou motherboard disponibilizem a " +"funcionalidade de arranque por PXE. Isto é uma re-implementação da " +"Intel do arranque por TFTP. Se tal " +"acontecer, poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -1312,19 +1312,20 @@ msgstr "" "Escolher a entrada Help irá resultar em que seja mostrado o " "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de " "ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados " -"os ecrãs de ajuda, escreva menu na linha de comandos e carregue em " -"&enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na " -"qual pode ser escrito o comando de arranque: \n" +"os ecrãs de ajuda, escreva menu na linha de comandos e " +"carregue em &enterkey;. Todos os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de " +"arranque na qual pode ser escrito o comando de arranque: " +"\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -" Nesta linha de comandos de arranque pode carregar " -"em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas ou " -"introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros de " -"arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de " +" Nesta linha de comandos de arranque pode " +"carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções predefinidas " +"ou introduzir um comando específico de arranque e, opcionalmente, parâmetros " +"de arranque. Nos vários ecrãs de ajuda podem ser encontrados um número de " "parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se acrescentar quaisquer " -"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro o " -"método de arranque (o predefinido é install e um " -"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., install fb=false" -")." +"parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita primeiro " +"o método de arranque (o predefinido é install e um " +"espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., install fb=false)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:861 @@ -1339,11 +1340,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nesta altura é assumido que o teclado tenha uma disposição predefinida de " "Inglês Americano. Isto significa que se o seu teclado tiver uma disposição " -"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã podem " -"ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia tem " -"um esquema da disposição do teclado US " -"que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas corretas a " -"utilizar." +"diferente (específico da linguagem), os caracteres que aparecem no ecrã " +"podem ser diferentes dos que espera quando digita os parâmetros. A Wikipedia " +"tem um esquema da disposição do teclado US que pode ser utilizado como referência para encontrar as teclas " +"corretas a utilizar." #. Tag: para #: boot-installer.xml:871 @@ -1421,11 +1422,11 @@ msgid "" "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" "Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas " -"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais linguagens, " -"nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser mostrado no " -"frontend de modo texto newt. Também tem algumas vantagens de " -"acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns casos " -"algumas questões podem ser mostradas num único ecrã." +"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais " +"linguagens, nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser " +"mostrado no frontend de modo texto newt. Também tem algumas " +"vantagens de acessibilidade tais como a opção de utilizar rato, e em alguns " +"casos algumas questões podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para #: boot-installer.xml:915 @@ -2466,16 +2467,16 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " "exemplo, visão reduzida. Os ecrãs " -"braille USB são automaticamente detetados (mas não os ecrãs série ligados com " -"conversor série-USB), mas a maioria das outras A maioria das " "funcionalidades de acessibilidade têm de ser ativadas manualmente. Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito " "quando estiver pronto para que sejam pressionadas teclas. Apita uma vez em " "sistemas BIOS e duas vezes em sistemas UEFI. Alguns parâmetros de " "arranque podem então ser acrescentados para " -"ativar as funcionalidades de acessibilidade (veja também " -"a ). Note que na maioria das " +"ativar as funcionalidades de acessibilidade (veja " +"também a ). Note que na maioria das " "arquiteturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um " "teclado QWERTY." @@ -2500,8 +2501,8 @@ msgstr "" "várias conveniências para acessibilidade: notavelmente, text utiliza texto simples enquanto que newt " "utiliza caixas de diálogo baseadas em texto. A escolha pode ser feita na " -"linha de comandos do arranque, veja a documentação para " -"DEBIAN_FRONTEND na ." +"linha de comandos do arranque, veja a documentação para " +"DEBIAN_FRONTEND na ." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2025 @@ -2524,8 +2525,8 @@ msgid "" msgstr "" "Os ecrãs braille USB devem ser detetados automaticamente. Será então " "automaticamente selecionada uma versão textual do instalador, e o suporte " -"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. Pode " -"então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " +"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. " +"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " "brltty seja iniciado, poderá escolher uma tabela " "braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas " "de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no espeak)." msgstr "" "A primeira questão (linguagem) é falada em Inglês, o resto da instalação é " -"falada na linguagem escolhido (se disponível no espeak)." +"falada na linguagem escolhido (se disponível no espeak)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2090 @@ -2656,8 +2658,8 @@ msgstr "" "ulink>. Para apenas aceitar a resposta predefinida a uma questão, " "simplesmente pressione em Enter na linha de comandos. Para " "uma resposta vazia a essa questão, escreva ! na linha " -"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva <" -" na linha de comandos." +"de comandos. Para voltar à questão anterior, escreva < na linha de comandos." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2118 @@ -2879,7 +2881,8 @@ msgstr "" "Se esta é a primeira vez que está a iniciar o sistema, tente os parâmetros " "de arranque predefinidos (i.e., não tente alterar os parâmetros) e veja se " "funciona corretamente. Provavelmente sim. Se não, pode reiniciar mais tarde " -"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu hardware." +"e procurar por parâmetros especiais que informem o sistema acerca do seu " +"hardware." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2237 @@ -2894,8 +2897,8 @@ msgstr "" "Pode ser encontrada muita informação sobre muitos parâmetros de arranque em " " Linux " "BootPrompt HOWTO, incluindo dicas para hardware obscuro. Esta seção " -"contém apenas um esboço dos parâmetros mais distintos. Abaixo estão incluídos " -"alguns truques para identificar problemas na ." #. Tag: title @@ -2919,10 +2922,10 @@ msgstr "" "Se estiver a arrancar com uma consola série, o kernel deverá detetar isto " "automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica (framebuffer) e um " "teclado ao computador no qual deseja arrancar através da consola série, " -"poderá ter de passar o argumento console=dispositivo" -" ao kernel, onde dispositivo" -" é o seu dispositivo série do destino, normalmente é algo " -"parecido com ttyS0." +"poderá ter de passar o argumento " +"console=dispositivo ao " +"kernel, onde dispositivo é o seu dispositivo " +"série do destino, normalmente é algo parecido com ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -2968,8 +2971,8 @@ msgstr "" "consola IPMI ou uma ferramenta de virtualização que não disponibilize " "conversão para tais tipos de terminais, e.g. QEMU/KVM, pode iniciá-la dentro " "de uma sessão de screen. Isto irá realizar a conversão " -"para o tipo de terminal do screen, que é muito próximo " -"de vt102." +"para o tipo de terminal do screen, que é muito próximo de " +"vt102." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2287 @@ -3067,10 +3070,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se acrescentou priority=medium como parâmetro de " "arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e assim ganhar mais " -"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado priority=low" -" serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método " -"de arranque expert). Com priority=critical" -", o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens " +"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado priority=low serão mostradas todas as mensagens (Isto é equivalente ao método " +"de arranque expert). Com priority=critical, o sistema de instalação irá mostrar somente as mensagens " "críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos." #. Tag: term @@ -3409,8 +3412,8 @@ msgid "" "automating the install. See ." msgstr "" "Especificar o url para o download de um ficheiro de pré-configuração a " -"utilizar para automatizar a instalação. Veja a ." +"utilizar para automatizar a instalação. Veja a ." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2555 @@ -3448,8 +3451,8 @@ msgstr "" "estas tenha sido feito preseed. Pode ser útil para testar ou depurar um " "ficheiro de pré-configuração. Note que isto não terá qualquer efeito em " "parâmetros que são passados como parâmetros de arranque, mas pode ser " -"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a " -"." +"utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja a ." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2578 @@ -3467,8 +3470,8 @@ msgid "" msgstr "" "Atrasar questões que são normalmente colocadas antes de ser possível o " "preseed até depois da rede estar configurada. Para detalhes acerca de como " -"utilizar isto para automatizar instalações veja ." +"utilizar isto para automatizar instalações veja ." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2590 @@ -3486,7 +3489,8 @@ msgid "" msgstr "" "Durante as instalações a partir da consola série ou de gestão, os consolas " "virtuais normais (VT1 a VT6) normalmente estão desativadas em /etc/" -"inittab. Defina para true para prevenir isto." +"inittab. Defina para true para prevenir " +"isto." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2602 @@ -3542,8 +3546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ao definir esta opção como false, o sistema de gestão " "de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente os pacotes " -"definidos como Recommends, quer durante a instalação quer para " -"o sistema instalado. Veja também a ." +"definidos como Recommends, quer durante a instalação quer " +"para o sistema instalado. Veja também a ." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2631 @@ -3558,8 +3562,8 @@ msgstr "" "Note que esta opção permite ter um sistema mais leve, mas também pode " "resultar na falta de funcionalidades que normalmente espera que estejam " "disponíveis. Terá de instalar manualmente alguns dos pacotes recomendados " -"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção " -"apenas deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." +"para obter todas as funcionalidades se desejar. Por isso esta opção apenas " +"deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2643 @@ -3576,10 +3580,10 @@ msgid "" "authentication. Warning: insecure, not recommended." msgstr "" -"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam autenticados " -"utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como true " -"para desabilitar essa autenticação. Aviso: inseguro, " -"e não recomendado." +"Por predefinição o instalador necessita que os repositórios sejam " +"autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como " +"true para desabilitar essa autenticação. Aviso: inseguro, e não recomendado." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2655 @@ -3680,8 +3684,9 @@ msgstr "" "literal>. A linguagem e o país serão derivados a partir do seu valor. Pode " "utilizar, por exemplo, locale=de_CH para escolher " "Alemão como linguagem e Suíça como país (de_CH.UTF-8 será " -"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é que " -"não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e locales." +"definido como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é " +"que não podem ser feitas todas as combinações de linguagens, países e " +"locales." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2710 @@ -3693,11 +3698,11 @@ msgid "" "the installed system. Example: language=en country=DE " "locale=en_GB.UTF-8." msgstr "" -"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente " -"language e country. Neste caso o " -"locale pode ser acrescentado, opcionalmente, para especificar um " -"locale especifico e predefinido para o sistema instalado. Exemplo: " -"language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." +"A segunda opção, e a mais flexível, é especificar separadamente " +"language e country. Neste caso o " +"locale pode ser acrescentado, opcionalmente, para " +"especificar um locale especifico e predefinido para o sistema instalado. " +"Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2722 @@ -3718,9 +3723,9 @@ msgstr "" "Pode ser utilizado para carregar automaticamente componentes do instalador " "que não são carregados por predefinição. Exemplos de componentes opcionais " "que poderão ser úteis são o openssh-client-udeb (para " -"que possa utilizar o scp durante a instalação) e o ppp-udeb (veja a )." +"que possa utilizar o scp durante a instalação) e o ppp-udeb (veja a )." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2737 @@ -3797,8 +3802,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se os drivers estiverem compilados no kernel, pode passar-lhes parâmetros " "conforme é descrito na documentação do kernel. No entanto, se os drivers " -"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados de " -"forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um " +"forem compilados como módulos e porque os módulos de kernel são carregados " +"de forma um pouco diferente durante a instalação do que quando arranca um " "sistema já instalado, não é possível passar parâmetros aos módulos como " "normalmente faria. Em vez disso, tem de utilizar uma sintaxe especial " "reconhecida pelo instalador que se assegura que os parâmetros são guardados " @@ -3900,8 +3905,8 @@ msgid "" "the hardware detection phases." msgstr "" "Note que um módulo pode ser carregado à mesma pelo próprio sistema de " -"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em " -"modo Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " +"instalação. Pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em modo " +"Expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " "durante as fases de deteção de hardware." #. Tag: title @@ -3925,9 +3930,9 @@ msgid "" "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode falhar " -"o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também — mesmo " -"após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco — falhar o " +"Por vezes, e especialmente com leitores mais antigos, o instalador pode " +"falhar o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também — " +"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco — falhar o " "reconhecimento do disco ou durante a instalação retornar erros ao ler a " "partir deste." @@ -4259,8 +4264,8 @@ msgid "" " and )." msgstr "" -"Em alguns casos, alguns problemas podem ser causados por falta de firmware de " -"dispositivo (veja a e a e a )." #. Tag: para @@ -4276,8 +4281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se o software de síntese de voz não funcionar, existe provavelmente um " "problema com a sua placa de som, normalmente devido ao controlador não estar " -"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis de " -"mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um " +"incluído no instalador, ou porque tem nomes invulgares nos nomes de níveis " +"de mistura que são definidos como sem som por predefinição. Deve submeter um " "relatório de bug que inclua a saída dos seguintes comandos, corra na mesma " "máquina mas onde seja conhecido que o sistema Linux tenha o som a funcionar " "(e.g., um live CD)." @@ -4339,9 +4344,9 @@ msgstr "" "sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não muda corretamente " "para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o parâmetro de arranque " "fb=false, para desabilitar a consola framebuffer. " -"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de linguagens " -"devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais detalhes, veja a " -" ." +"Durante a instalação apenas estará disponível um conjunto limitado de " +"linguagens devido às caraterísticas limitadas da consola. Para mais " +"detalhes, veja a ." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3148 -- cgit v1.2.3