summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-01-07 15:01:03 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-01-07 15:01:03 +0000
commit3130df1e7221b3762da08225b6105cbaeaed8a13 (patch)
treec07470625a4ff2879705a8e101a4e8fd537081aa /po/pt/boot-installer.po
parent5e17fc1df3d3c464bcf898199cede9d278b1be97 (diff)
downloadinstallation-guide-3130df1e7221b3762da08225b6105cbaeaed8a13.zip
4f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po25
1 files changed, 12 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 5b472a1c5..0608ca3c3 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1505,18 +1505,17 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
msgstr ""
-"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou "
-"a sua Motherboard providencie a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
-"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque "
-"TFTP. Se tal acontecer, ser-lhe-á possível configurar a sua BIOS para "
-"arrancar pela rede."
+"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede) ou "
+"a sua Motherboard disponibilize a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
+"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por "
+"TFTP. Se tal acontecer, poderá configurar a sua BIOS para arrancar através da rede."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1057
@@ -3841,7 +3840,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2885
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3858,7 +3857,7 @@ msgid ""
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador "
-"que é utilizado para o instalador. Os parâmentros possíveis actuais são: "
+"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmentros possíveis são: "
"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
@@ -3869,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está "
"disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o "
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</"
-"userinput>>."
+"userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2914
@@ -4136,13 +4135,13 @@ msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3063
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
-"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
-"utilize-o na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
+"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração e para "
+"utilização para autimatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>."
#. Tag: term
@@ -4153,7 +4152,7 @@ msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."