diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-07 15:01:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-07 15:01:03 +0000 |
commit | 3130df1e7221b3762da08225b6105cbaeaed8a13 (patch) | |
tree | c07470625a4ff2879705a8e101a4e8fd537081aa /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 5e17fc1df3d3c464bcf898199cede9d278b1be97 (diff) | |
download | installation-guide-3130df1e7221b3762da08225b6105cbaeaed8a13.zip |
4f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 25 |
1 files changed, 12 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 5b472a1c5..0608ca3c3 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1505,18 +1505,17 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1046 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " "BIOS to boot from the network." msgstr "" -"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou " -"a sua Motherboard providencie a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma " -"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque " -"TFTP. Se tal acontecer, ser-lhe-á possível configurar a sua BIOS para " -"arrancar pela rede." +"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede) ou " +"a sua Motherboard disponibilize a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma " +"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por " +"TFTP. Se tal acontecer, poderá configurar a sua BIOS para arrancar através da rede." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1057 @@ -3841,7 +3840,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2885 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3858,7 +3857,7 @@ msgid "" "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador " -"que é utilizado para o instalador. Os parâmentros possíveis actuais são: " +"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmentros possíveis são: " "<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</" "userinput></para> </listitem><listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" @@ -3869,7 +3868,7 @@ msgstr "" "série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está " "disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o " "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</" -"userinput>>." +"userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2914 @@ -4136,13 +4135,13 @@ msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3063 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" -"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " -"utilize-o na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" +"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração e para " +"utilização para autimatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-" "install\"/>." #. Tag: term @@ -4153,7 +4152,7 @@ msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |