diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-07 13:25:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-07 13:25:46 +0000 |
commit | 5e17fc1df3d3c464bcf898199cede9d278b1be97 (patch) | |
tree | 56e218456ec5ab5025ef840b5e5720a31ec826b2 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | d941ff24c64e1ef7cf31791f48088dbeb6dbb79a (diff) | |
download | installation-guide-5e17fc1df3d3c464bcf898199cede9d278b1be97.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 49 |
1 files changed, 27 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 95a910c86..5b472a1c5 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:33+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1505,12 +1505,12 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " -"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " -"to boot from the network." +"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " +"BIOS to boot from the network." msgstr "" "Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou " "a sua Motherboard providencie a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma " @@ -3164,10 +3164,12 @@ msgid "" "and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" "ROM." msgstr "" -"Actualmente, as únicas sub-arquitecturas &arch-title; que suportam arrancar a partir de CD-" -"ROM são a PReP (embora não todos os sistemas) e New World PowerMacs. Nos PowerMacs, prima a tecla <keycap>c</keycap>, ou então a combinação conjunta das teclas <keycap>Command</keycap>, " -"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, e <keycap>Delete</keycap> " -"enquanto arranca para arrancar a partir de CD-ROM." +"Actualmente, as únicas sub-arquitecturas &arch-title; que suportam arrancar " +"a partir de CD-ROM são a PReP (embora não todos os sistemas) e New World " +"PowerMacs. Nos PowerMacs, prima a tecla <keycap>c</keycap>, ou então a " +"combinação conjunta das teclas <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</" +"keycap>, <keycap>Shift</keycap>, e <keycap>Delete</keycap> enquanto arranca " +"para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2353 @@ -3435,12 +3437,15 @@ msgid "" "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" "userinput> may give a description of syntax and available options." msgstr "" -"Em máquinas com Open Firmware, tais como as Mac NewWorld Power, entre no monitor " -"de arranque (veja a <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) e utilize o " -"comando <command>boot enet:0</command>. As máquinas PReP and CHRP podem ter " -"diferentes maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, deve tentar " -"<userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e as opções disponíveis." +"Em máquinas com Open Firmware, tais como as Mac NewWorld Power, entre no " +"monitor de arranque (veja a <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) e " +"utilize o comando <command>boot enet:0</command>. As máquinas PReP and CHRP " +"podem ter diferentes maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, deve " +"tentar <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>," +"<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></" +"userinput>. Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o " +"comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e " +"as opções disponíveis." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2568 @@ -3836,7 +3841,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2885 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3848,8 +3853,8 @@ msgid "" "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " -"available on default install media. On architectures which support it, the " +"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend " +"is available on default install media. On architectures that support it, the " "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador " @@ -4131,10 +4136,10 @@ msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3063 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." +"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " +"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " "utilize-o na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" @@ -4148,9 +4153,9 @@ msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " +"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " |