summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
commit78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e (patch)
tree539b85d61d0f97eaec54c25f00cd78c0013c3542 /po/ko/random-bits.po
parente435924df597644511edf7d8c551b8938ed0cbd1 (diff)
downloadinstallation-guide-78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po84
1 files changed, 39 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 1cb5dbe1f..46336bf1d 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2464,21 +2464,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
+"when starting the graphical installer."
msgstr ""
-"그래픽 설치 프로그램을 시작할 때에도 일반 설치 프로그램과 마찬가지로 부팅 파"
-"라미터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스를 왼"
-"손으로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 그리고 마우스 장치와 (예를 들어 시리얼 "
-"마우스의 경우) 마우스 프로토콜을 선택하는 파라미터도 있습니다. 파라미터에 대"
-"한 정보는 <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86\"> 및 <xref "
-"linkend=\"boot-screen\"/></phrase> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2491,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1230
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2504,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"스템의 경우 일반 설치 프로그램 사용을 권장합니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1240
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2521,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
+#: random-bits.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2549,7 +2539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1263
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2566,35 +2556,39 @@ msgstr ""
"<keycombo> <keycap>왼쪽 Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> 키를 누"
"르면 VT5로 돌아갑니다."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1277
-#, no-c-format
-msgid "Known issues"
-msgstr "알려진 문제점"
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
+#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
+#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
+#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
+#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그래픽 설치 프로그램을 시작할 때에도 일반 설치 프로그램과 마찬가지로 부팅 "
+#~ "파라미터를 추가할 수 있습니다. 그러한 파라미터 중의 하나를 이용하면 마우스"
+#~ "를 왼손으로 사용하도록 설정할 수 있습니다. 그리고 마우스 장치와 (예를 들"
+#~ "어 시리얼 마우스의 경우) 마우스 프로토콜을 선택하는 파라미터도 있습니다. "
+#~ "파라미터에 대한 정보는 <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86"
+#~ "\"> 및 <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase> 부분을 참고하십시오."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-msgstr ""
-"설치 프로그램의 그래픽 프론트엔드는 비교적 새로 등장한 기능이고, 그래서 알려"
-"진 문제점이 몇 가지 있습니다. 이 문제를 해결하는 중입니다."
+#~ msgid "Known issues"
+#~ msgstr "알려진 문제점"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
-"should be."
-msgstr "일부 화면에서는 아직 화면의 열이 안 맞을 수도 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치 프로그램의 그래픽 프론트엔드는 비교적 새로 등장한 기능이고, 그래서 알"
+#~ "려진 문제점이 몇 가지 있습니다. 이 문제를 해결하는 중입니다."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
-#, no-c-format
-msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
+#~ "it should be."
+#~ msgstr "일부 화면에서는 아직 화면의 열이 안 맞을 수도 있습니다."
+
+#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
+#~ msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "