diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-10-01 22:46:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-10-01 22:46:21 +0000 |
commit | bb67f58efccf00d71c33993484a30abe74a454e6 (patch) | |
tree | 3f2bd4af4ac915c8b8a4a6f74c26abdfedd99fa0 /po/ja/using-d-i.po | |
parent | 4cede5e3ce49b6037a62fafb914b8c4e0f0e90d5 (diff) | |
download | installation-guide-bb67f58efccf00d71c33993484a30abe74a454e6.zip |
Update Japanese translations (docs)
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 106 |
1 files changed, 67 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 6c51b2a97..d2cab3b61 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:05+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-02 06:57+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,6 +127,11 @@ msgid "" "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" +"このアーキテクチャでは、&d-i; は 2 つの異なるユーザインターフェースをサポート" +"しています。キャラクタベースのものとグラフィカルなものです。起動時のメニュー" +"で、<quote>Graphical install</quote> オプションを選択しなければ、デフォルトで" +"キャラクタベースインターフェースを使用します。グラフィカルインストーラに関す" +"る詳細情報は、<xref linkend=\"graphical\"/> をご覧ください。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -135,10 +140,12 @@ msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" +"このアーキテクチャでは、インストーラをキャラクタベースユーザインターフェース" +"を使用します。グラフィカルユーザインターフェースは現在利用できません。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " #| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " @@ -169,18 +176,17 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"通常インストーラの表示はキャラクタベースです。(今、よりよく知られているグラ" -"フィカルインターフェースに対立する用語として) マウスはこの環境では使用できま" -"せん。ここでは、様々なダイアログでナビゲートするキーを紹介します。ボタンや選" -"択肢が表示されている間は、<keycap>Tab</keycap> キーや<keycap>右</keycap>矢印" -"は<quote>前方</quote>へ、<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</" -"keycap></keycombo> や <keycap>左</keycap>矢印は<quote>後方</quote>へ移動しま" -"す。<keycap>上</keycap><keycap>下</keycap>矢印は、スクロールするリスト内の項" -"目を選択し、またリスト自体もスクロールさせます。さらに、長いリストでは、タイ" -"プした文字で始まる項目に直接スクロールしますし、リストのスクロールに " -"<keycap>Pg-Up</keycap> や <keycap>Pg-Down</keycap> も 使用できます。<keycap>" -"スペースバー</keycap> は、チェックボックスのような項目を選択します。選択肢を" -"有効にするには &enterkey; を使用してください。" +"キャラクタベース環境では、マウスはサポートしていません。ここでは、様々なダイ" +"アログでナビゲートするキーを紹介します。ボタンや選択肢が表示されている間は、" +"<keycap>Tab</keycap> キーや<keycap>右</keycap>矢印は<quote>前方</quote>へ、" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> や <keycap>" +"左</keycap>矢印は<quote>後方</quote>へ移動します。<keycap>上</keycap><keycap>" +"下</keycap>矢印は、スクロールするリスト内の項目を選択し、またリスト自体もスク" +"ロールさせます。さらに、長いリストでは、タイプした文字で始まる項目に直接スク" +"ロールしますし、リストのスクロールに <keycap>Pg-Up</keycap> や <keycap>Pg-" +"Down</keycap> も 使用できます。<keycap>スペースバー</keycap> は、チェックボッ" +"クスのような項目を選択します。選択肢を有効にするには &enterkey; を使用してく" +"ださい。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:89 @@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1180 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " #| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> " @@ -2005,8 +2011,23 @@ msgstr "" "故障したディスクの箇所に予備のディスクをセットできます。</para><para>おわかり" "のように、RAID5 は RAID1 より冗長性が少なく、同程度の信頼性を持ちます。一方、" "パリティ情報を計算するため、RAID0 より書き込み操作が少し遅いかもしれません。" -"</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> まとめると以下のようになり" -"ます。" +"</para></listitem> <term>RAID6</term><listitem><para> RAID6 はパリティデバイ" +"スが 1 つではなく 2 つであるという点を除き、RAID5と似ています。</" +"para><para>RAID6 アレイは、2 つのディスクが故障するまで存続できます。</" +"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</" +"term><listitem><para>RAID10 はストライピング (RAID0) とミラーリング (RAID1) " +"を組み合わせたものです。格納データの <replaceable>n</replaceable> 個のコピー" +"を作成し、パーティションをまたがって分配するため、同じデバイスに同じデータを" +"格納することはありません。<replaceable>n</replaceable> のデフォルト値は 2 で" +"すが、エキスパートモードで別の値を設定できます。使用するパーティションの数" +"は、少なくとも <replaceable>n</replaceable> 個必要です。RAID10 はコピーを分配" +"するために、異なるレイアウトを用意しています。デフォルトは near コピーです。" +"near コピーは、ディスクのすべてにほぼ同じくらいのオフセットでコピーのすべてを" +"持っています。far コピーは、ディスク上の異なるオフセットにコピーを保持してい" +"ます。offset コピーは、実際のコピーではなく、ストライピングしたものをコピーし" +"ます。</para><para>RAID10 はパリティを計算するという難点を回避しつつ、信頼性" +"と冗長性を確保するのに使用できます。</para></listitem> </varlistentry> </" +"variablelist> まとめると以下のようになります。" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1294 @@ -2108,35 +2129,35 @@ msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1331 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID6" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1332 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" -msgstr "<entry>2</entry>" +msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " #| "minus one)" msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus two)" -msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" +msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1342 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID10" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1346 @@ -2144,7 +2165,7 @@ msgstr "RAID0" msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" -msgstr "" +msgstr "全パーティション÷塊のコピー数 (デフォルトは 2)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1353 @@ -2267,21 +2288,21 @@ msgid "" "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgstr "" "RAID5 では、少なくとも <emphasis>3 つ</emphasis>のアクティブパーティションを" -"使用する必要があるという例外を除き、RAID1 と同様のセットアップ手続きを行いま" +"使用する必要があるという例外を除き、RAID1 と同様のセットアップ手順を行いま" "す。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" -"RAID5 では、少なくとも <emphasis>3 つ</emphasis>のアクティブパーティションを" -"使用する必要があるという例外を除き、RAID1 と同様のセットアップ手続きを行いま" +"RAID6 では、少なくとも <emphasis>4 つ</emphasis>のアクティブパーティションを" +"使用する必要があるという例外を除き、RAID1 と同様のセットアップ手順を行いま" "す。" #. Tag: para @@ -2296,6 +2317,13 @@ msgid "" "data. There must be at least that many active devices so that all of the " "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" +"RAID10 もまた、エキスパートモードであることを除き、RAID1 と同様のセットアップ" +"手順を行います。エキスパートモードでは、&d-i; はレイアウトについて確認しま" +"す。レイアウトは 2 段階に分かれています。第 1 段階はレイアウトタイプです。" +"<literal>n</literal> (near コピー)、<literal>f</literal> (far コピー)、" +"<literal>o</literal> (offset コピー) のどれかになります。第 2 段階はデータか" +"ら作るコピーの数です。少なくとも、コピーをすべて異なるディスクに分配するに" +"は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3088,9 +3116,9 @@ msgid "" "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. " "Other user accounts can be created after the installation has been completed." msgstr "" -"ベースシステムのインストールが終わると、インストーラは <quote>root</quote> ア" -"カウントや、最初のユーザアカウントのセットアップを行います。その他のユーザア" -"カウントは、インストール完了後に作成してください。" +"基本システムのインストールが終わると、インストーラは <quote>root</quote> アカ" +"ウントや、最初のユーザアカウントのセットアップを行います。その他のユーザアカ" +"ウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1972 @@ -3662,7 +3690,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " #| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" @@ -3681,11 +3709,11 @@ msgid "" "classname>." msgstr "" "各サーバタスクでは、おおまかに以下のソフトウェアをインストールします。DNS " -"サーバ: <classname>bind9</classname>。ファイルサーバ: <classname>samba</" -"classname>, <classname>nfs</classname>。メールサーバ: <classname>exim4</" +"サーバ: <classname>bind9</classname>; ファイルサーバ: <classname>samba</" +"classname>, <classname>nfs</classname>; メールサーバ: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" -"classname>。印刷サーバ: <classname>cups</classname>。SQL データベース: " -"<classname>postgresql</classname>。Web サーバ: <classname>apache</" +"classname>; 印刷サーバ: <classname>cups</classname>; SQL データベース: " +"<classname>postgresql</classname>; Web サーバ: <classname>apache2</" "classname>。" #. Tag: para |