summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <andika@gmail.com>2023-01-14 20:25:06 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-01-14 20:25:06 +0100
commitefeb7e3781026062d66c521175901dfa459c9816 (patch)
tree7d1e12703682ca467d5788af82d4b72064adb514 /po/id
parent19d4accb1621846c44de15c090dde342b5c5d15a (diff)
downloadinstallation-guide-efeb7e3781026062d66c521175901dfa459c9816.zip
[Commit from Weblate] Indonesian translation update
Diffstat (limited to 'po/id')
-rw-r--r--po/id/preseed.po236
1 files changed, 207 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po
index ddcc20868..be9f5c4f5 100644
--- a/po/id/preseed.po
+++ b/po/id/preseed.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-11 08:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-16 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-13 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
-"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur "
-"<literal>preseed/url</literal> yang sesuai"
+"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur <literal>"
+"preseed/url</literal> yang sesuai"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
@@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "<entry>tidak</entry>"
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(termasuk flash disk usb)</"
-"phrase>"
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(termasuk flash disk "
+"usb)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:96
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr ""
"ditampilkan pada prioritas sedang atau rendah, seperti deteksi perangkat "
"keras pertama yang dijalankan). Cara yang tidak begitu nyaman untuk "
"menghindari pertanyaan-pertanyaan ini ditanyakan adalah dengan melakukan "
-"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
-"\"preseed-bootparms\"/>."
+"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
+"=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:128
@@ -296,6 +296,14 @@ msgid ""
"file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
"consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
+"Pertama Anda harus membuat berkas prakonfigurasi dan menempatkannya di "
+"lokasi dari mana Anda ingin menggunakannya. Membuat berkas prakonfigurasi "
+"dibahas nanti dalam lampiran ini. Menempatkannya di lokasi yang benar cukup "
+"mudah untuk preseed jaringan atau jika Anda ingin membaca berkas dari flash "
+"disk USB. Jika Anda ingin memasukkan berkas dalam image ISO instalasi, Anda "
+"harus me-remaster image. Cara mendapatkan berkas prakonfigurasi yang "
+"termasuk dalam initrd berada di luar cakupan dokumen ini; silakan baca "
+"dokumentasi pengembang untuk &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
@@ -305,6 +313,10 @@ msgid ""
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
+"Contoh berkas prakonfigurasi yang dapat Anda gunakan sebagai dasar untuk "
+"berkas prakonfigurasi Anda sendiri tersedia dari &urlset-example-preseed;. "
+"Berkas ini didasarkan pada fragmen konfigurasi yang disertakan dalam "
+"lampiran ini."
#. Tag: title
#: preseed.xml:238
@@ -321,6 +333,10 @@ msgid ""
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
"load it."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan preseed initrd, Anda hanya perlu memastikan berkas "
+"bernama <filename>preseed.cfg</filename> disertakan dalam direktori root "
+"initrd. Pemasang akan secara otomatis memeriksa apakah berkas ini ada dan "
+"memuatnya."
#. Tag: para
#: preseed.xml:246
@@ -337,6 +353,16 @@ msgid ""
"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</"
"filename> line.</phrase>"
msgstr ""
+"Untuk metode preseed lainnya, Anda perlu memberi tahu pemasang berkas apa "
+"yang akan digunakan saat Anda mem-boot-nya. Ini biasanya dilakukan dengan "
+"meneruskan kernel parameter boot, baik secara manual pada saat boot atau "
+"dengan mengedit berkas konfigurasi bootloader <phrase arch=\"linux-any\">("
+"misalnya <filename>syslinux.cfg</filename>) dan menambahkan parameter ke "
+"akhir baris append untuk kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">("
+"misalnya <filename>grub.cfg</filename>) dan menambahkan parameter sebagai "
+"baris <literal>set</literal> baru untuk kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-"
+"any\">(misalnya <filename>grub.cfg</filename>) dan menambahkan parameter ke "
+"akhir baris <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
@@ -349,6 +375,13 @@ msgid ""
"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the "
"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
msgstr ""
+"Jika Anda menentukan berkas prakonfigurasi dalam konfigurasi bootloader, "
+"Anda dapat mengubah konfigurasi sehingga Anda tidak perlu menekan enter "
+"untuk mem-boot pemasang. <phrase arch=\"linux-any\">Untuk syslinux ini "
+"berarti mengatur batas waktu ke <literal>1</literal> di <filename>syslinux."
+"cfg</filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">Untuk grub ini "
+"berarti mengatur batas waktu ke <literal>0</literal> di <filename>grub."
+"cfg</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:268
@@ -359,6 +392,10 @@ msgid ""
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
+"Untuk memastikan pemasang mendapatkan berkas prakonfigurasi yang tepat, Anda "
+"dapat secara opsional menentukan checksum bagi berkas tersebut. Saat ini "
+"harus berupa md5sum, dan jika ditentukan harus cocok dengan berkas "
+"prakonfigurasi atau pemasang akan menolak untuk menggunakannya."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
@@ -381,6 +418,22 @@ msgid ""
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
+"Parameter boot yang ditentukan:\n"
+"- jika Anda netboot:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"- atau\n"
+" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- jika Anda mem-boot image instalasi remaster:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- jika Anda memasang dari media USB (masukkan berkas prakonfigurasi di\n"
+" direktori tingkat puncak flash disk USB):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
#: preseed.xml:279
@@ -392,6 +445,11 @@ msgid ""
"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot "
"parameters."
msgstr ""
+"Perhatikan bahwa <filename>preseed/url</filename> dapat disingkat menjadi "
+"hanya <filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> menjadi "
+"hanya <filename>file</filename> dan <filename>preseed/file/checksum</"
+"filename> menjadi hanya <filename>preseed-md5</filename> ketika mereka "
+"dilewatkan sebagai parameter boot."
#. Tag: title
#: preseed.xml:290
@@ -407,6 +465,9 @@ msgid ""
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
"command line when booting the installer."
msgstr ""
+"Jika berkas prakonfigurasi tidak dapat digunakan untuk melakukan preseed "
+"beberapa langkah, instalasi masih dapat sepenuhnya otomatis, karena Anda "
+"dapat meneruskan nilai preseed pada baris perintah saat mem-boot pemasang."
#. Tag: para
#: preseed.xml:297
@@ -416,6 +477,10 @@ msgid ""
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
+"Parameter boot juga dapat digunakan jika Anda tidak benar-benar ingin "
+"menggunakan preseed, tetapi hanya ingin memberikan jawaban untuk pertanyaan "
+"tertentu. Beberapa contoh di mana ini dapat berguna didokumentasikan di "
+"tempat lain dalam manual ini."
#. Tag: para
#: preseed.xml:303
@@ -438,6 +503,23 @@ msgid ""
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
+"Untuk menetapkan nilai yang akan digunakan di dalam &d-i;, cukup berikan "
+"<userinput><replaceable>path/ke/"
+"variabel</replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> bagi "
+"salah satu variabel preseed yang tercantum dalam contoh di lampiran ini. "
+"Jika nilai akan digunakan untuk mengonfigurasi paket bagi sistem target, "
+"Anda harus menambahkan <firstterm>pemilik</firstterm><footnote> <para> "
+"Pemilik variabel debconf (atau templat) biasanya adalah nama paket yang "
+"berisi templat debconf yang sesuai. Untuk variabel yang digunakan dalam "
+"pemasang itu sendiri pemiliknya adalah <quote>d-i</quote>. Templat dan "
+"variabel dapat memiliki lebih dari satu pemilik yang membantu menentukan "
+"apakah mereka dapat dihapus dari basis data debconf jika paket dibersihkan. "
+"</para> </footnote> dari variabel seperti pada "
+"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>path/ke/"
+"variabel</replaceable>=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>. Jika "
+"Anda tidak menentukan pemilik, nilai untuk variabel tidak akan disalin ke "
+"basis data debconf dalam sistem target dan dengan demikian tetap tidak "
+"digunakan selama konfigurasi paket yang relevan."
#. Tag: para
#: preseed.xml:326
@@ -448,6 +530,11 @@ msgid ""
"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
msgstr ""
+"Biasanya, mem-preseed pertanyaan dengan cara ini akan berarti bahwa "
+"pertanyaan tersebut tidak akan ditanyakan. Untuk menetapkan nilai baku "
+"tertentu bagi pertanyaan, tetapi pertanyaan masih diajukan, gunakan "
+"<quote>?=</quote>, bukan <quote>=</quote> sebagai operator. Lihat juga <xref "
+"linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -460,6 +547,12 @@ msgid ""
"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
+"Perhatikan bahwa beberapa variabel yang sering diatur pada prompt boot "
+"memiliki alias yang lebih pendek. Jika alias tersedia, itu digunakan dalam "
+"contoh dalam lampiran ini, bukan variabel lengkap. Variabel <literal>preseed/"
+"url</literal> misalnya telah diberi alias sebagai <literal>url</literal>. "
+"Contoh lain adalah alias <literal>tasks</literal>, yang diterjemahkan "
+"menjadi <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:342
@@ -471,6 +564,11 @@ msgid ""
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
+"Sebuah <quote>---</quote> dalam opsi boot memiliki arti khusus. Parameter "
+"kernel yang muncul setelah <quote>---</quote> terakhir dapat disalin ke "
+"dalam konfigurasi bootloader untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh "
+"pemasang untuk bootloader). Pemasang akan secara otomatis memfilter opsi apa "
+"pun (seperti opsi prakonfigurasi) yang dikenalinya."
#. Tag: para
#: preseed.xml:351
@@ -481,6 +579,11 @@ msgid ""
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
+"Kernel linux saat ini (2.6.9 dan yang lebih baru) menerima maksimum 32 opsi "
+"baris perintah dan 32 opsi lingkungan, termasuk opsi apa pun yang "
+"ditambahkan secara baku untuk pemasang. Jika angka-angka ini terlampaui, "
+"kernel akan panik (crash). (Untuk kernel sebelumnya, angka-angka ini lebih "
+"rendah.)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:359
@@ -490,6 +593,9 @@ msgid ""
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
+"Untuk sebagian besar instalasi, beberapa opsi baku dalam berkas konfigurasi "
+"bootloader Anda, seperti <literal>vga=normal</literal>, dapat dihapus dengan "
+"aman yang memungkinkan Anda menambahkan lebih banyak opsi untuk preseed."
#. Tag: para
#: preseed.xml:366
@@ -498,6 +604,8 @@ msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
"parameters, even if you delimit them with quotes."
msgstr ""
+"Tidak selalu mungkin untuk menentukan nilai dengan spasi untuk parameter "
+"boot, bahkan jika Anda membatasinya dengan tanda kutip."
#. Tag: title
#: preseed.xml:375
@@ -513,6 +621,9 @@ msgid ""
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
+"Ada beberapa fitur Pemasang &debian; yang menggabungkan agar memungkinkan "
+"baris perintah yang cukup sederhana pada prompt boot untuk menghasilkan "
+"sebarang instalasi otomatis khusus yang kompleks."
#. Tag: para
#: preseed.xml:382
@@ -525,6 +636,13 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
+"Ini diaktifkan dengan menggunakan pilihan boot <literal>Instalasi otomatis</"
+"literal>, juga disebut <literal>auto</literal> untuk beberapa arsitektur "
+"atau metode boot. Di bagian ini, <literal>auto</literal> dengan demikian "
+"bukan parameter, itu berarti memilih pilihan boot itu, dan menambahkan "
+"parameter boot berikut pada prompt boot. <phrase arch=\"x86\">Lihat <xref "
+"linkend=\"boot-screen\"/> untuk informasi tentang cara menambahkan parameter "
+"boot.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:391
@@ -973,6 +1091,19 @@ msgid ""
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"
msgstr ""
+"# Untuk mengatur bahasa Prancis sebagai bahasa dan Prancis sebagai negara:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr "
+"country=FR --- quiet\n"
+"# Untuk mengatur bahasa Inggris sebagai bahasa dan Jerman sebagai negara, "
+"dan menggunakan tata letak papan tik Jerman:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
+"country=DE locale=en_US. UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
+"# Untuk memasang desktop MATE:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
+"desktop --- quiet\n"
+"# Untuk memasang tugas server web:\n"
+"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
+"server ---"
#. Tag: title
#: preseed.xml:564
@@ -1001,6 +1132,9 @@ msgid ""
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
+"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+"}"
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -1038,6 +1172,9 @@ msgid ""
"selections</command> command. The general format of a line in a "
"preconfiguration file is:"
msgstr ""
+"Berkas prakonfigurasi dalam format yang digunakan oleh perintah <command"
+">debconf-set-selections</command>. Format umum baris dalam berkas "
+"prakonfigurasi adalah:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:606
@@ -1138,6 +1275,10 @@ msgid ""
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
+"Metode alternatif adalah melakukan instalasi manual dan kemudian, setelah "
+"reboot, gunakan <command>debconf-get-selections</command> dari paket debconf-"
+"utils untuk mencurahkan basis data <classname>debconf</classname> dan basis "
+"data cdebconf pemasang ke satu berkas:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:679
@@ -1148,6 +1289,10 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
+"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+"\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:681
@@ -1157,6 +1302,9 @@ msgid ""
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
msgstr ""
+"Namun, berkas yang dihasilkan dengan cara ini akan memiliki beberapa item "
+"yang tidak boleh di-preseed, dan berkas contoh adalah tempat awal yang lebih "
+"baik bagi sebagian besar pengguna."
#. Tag: para
#: preseed.xml:689
@@ -1336,6 +1484,9 @@ msgid ""
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
+"Jika Anda perlu memilih antarmuka tertentu saat netboot sebelum memuat "
+"berkas prakonfigurasi dari jaringan, gunakan parameter boot seperti "
+"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:819
@@ -1530,6 +1681,19 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Protokol cermin:\n"
+"# Jika Anda memilih ftp, string mirror/country tidak perlu diatur.\n"
+"# Nilai baku untuk protokol cermin: http.\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Keluarga yang akan dipasang.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Keluarga yang akan digunakan untuk memuat komponen pemasang (opsional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
#: preseed.xml:898
@@ -1556,6 +1720,12 @@ msgid ""
"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce "
"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
+"Ketahuilah bahwa kata sandi preseed tidak sepenuhnya aman karena semua orang "
+"yang memiliki akses ke berkas prakonfigurasi akan memiliki pengetahuan "
+"tentang kata sandi ini. Menyimpan kata sandi yang di-hash dianggap aman "
+"kecuali algoritma hash yang lemah seperti DES atau MD5 digunakan yang "
+"memungkinkan serangan brute force. Algoritma hash kata sandi yang disarankan "
+"adalah SHA-256 dan SHA512."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:916
@@ -1968,6 +2138,17 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
+"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara "
+"baku. Penggunaan ini\n"
+"# opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan hanya boleh "
+"digunakan oleh very\n"
+"# pengguna berpengalaman.\n"
+"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
+"\n"
+"# Paket gambar kernel (meta) yang akan diinstal; \"tidak ada\" dapat "
+"digunakan jika tidak\n"
+"# kernel harus diinstal.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1065
@@ -2017,16 +2198,10 @@ msgid ""
"# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
"# sources.list line will be left commented out.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
-"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
-"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
-"# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-"
-"armoured.\n"
-"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '."
-"gpg' extension.\n"
-"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see "
-"generators/60local in apt-setup's source)\n"
+"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n"
+"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n"
+"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n"
+"# currently not supported.\n"
"\n"
"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
@@ -2055,61 +2230,61 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>standard</userinput> (alat standar)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>desktop</userinput> (desktop grafis)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (desktop Gnome)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (desktop XFCE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1100
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (desktop KDE Plasma)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (desktop Cinnamon)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (desktop MATE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1109
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (desktop LXDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1112
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>web-server</userinput> (server web)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1115
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (server SSH)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1120
@@ -2304,6 +2479,9 @@ msgid ""
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
+"Ketika sistem berkas dari sistem target dipasang, itu tersedia di "
+"<filename>/target</filename>. Jika CD instalasi digunakan, ketika dikait "
+"tersedia di <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1195
@@ -2336,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan preseed untuk mengubah nilai baku"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1201