From efeb7e3781026062d66c521175901dfa459c9816 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Sat, 14 Jan 2023 20:25:06 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Indonesian translation update --- po/id/preseed.po | 236 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 207 insertions(+), 29 deletions(-) (limited to 'po/id') diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po index ddcc20868..be9f5c4f5 100644 --- a/po/id/preseed.po +++ b/po/id/preseed.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-11 08:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-16 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-13 10:52+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "but only if you have network access, and set preseed/url " "appropriately" msgstr "" -"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur " -"preseed/url yang sesuai" +"tetapi hanya jika Anda memiliki akses jaringan, dan mengatur " +"preseed/url yang sesuai" #. Tag: entry #: preseed.xml:88 @@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "tidak" msgid "" "hd-media (including usb-stick)" msgstr "" -"hd-media (termasuk flash disk usb)" +"hd-media (termasuk flash disk " +"usb)" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 @@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "" "ditampilkan pada prioritas sedang atau rendah, seperti deteksi perangkat " "keras pertama yang dijalankan). Cara yang tidak begitu nyaman untuk " "menghindari pertanyaan-pertanyaan ini ditanyakan adalah dengan melakukan " -"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam ." +"preseed melalui parameter boot, seperti yang dijelaskan dalam ." #. Tag: para #: preseed.xml:128 @@ -296,6 +296,14 @@ msgid "" "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " "consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" +"Pertama Anda harus membuat berkas prakonfigurasi dan menempatkannya di " +"lokasi dari mana Anda ingin menggunakannya. Membuat berkas prakonfigurasi " +"dibahas nanti dalam lampiran ini. Menempatkannya di lokasi yang benar cukup " +"mudah untuk preseed jaringan atau jika Anda ingin membaca berkas dari flash " +"disk USB. Jika Anda ingin memasukkan berkas dalam image ISO instalasi, Anda " +"harus me-remaster image. Cara mendapatkan berkas prakonfigurasi yang " +"termasuk dalam initrd berada di luar cakupan dokumen ini; silakan baca " +"dokumentasi pengembang untuk &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -305,6 +313,10 @@ msgid "" "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" +"Contoh berkas prakonfigurasi yang dapat Anda gunakan sebagai dasar untuk " +"berkas prakonfigurasi Anda sendiri tersedia dari &urlset-example-preseed;. " +"Berkas ini didasarkan pada fragmen konfigurasi yang disertakan dalam " +"lampiran ini." #. Tag: title #: preseed.xml:238 @@ -321,6 +333,10 @@ msgid "" "initrd. The installer will automatically check if this file is present and " "load it." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan preseed initrd, Anda hanya perlu memastikan berkas " +"bernama preseed.cfg disertakan dalam direktori root " +"initrd. Pemasang akan secara otomatis memeriksa apakah berkas ini ada dan " +"memuatnya." #. Tag: para #: preseed.xml:246 @@ -337,6 +353,16 @@ msgid "" "filename>) and adding the parameter to the end of the gnumach.gz line." msgstr "" +"Untuk metode preseed lainnya, Anda perlu memberi tahu pemasang berkas apa " +"yang akan digunakan saat Anda mem-boot-nya. Ini biasanya dilakukan dengan " +"meneruskan kernel parameter boot, baik secara manual pada saat boot atau " +"dengan mengedit berkas konfigurasi bootloader (" +"misalnya syslinux.cfg) dan menambahkan parameter ke " +"akhir baris append untuk kernel.(" +"misalnya grub.cfg) dan menambahkan parameter sebagai " +"baris set baru untuk kernel.(misalnya grub.cfg) dan menambahkan parameter ke " +"akhir baris gnumach.gz." #. Tag: para #: preseed.xml:259 @@ -349,6 +375,13 @@ msgid "" "phrase>For grub this means setting the " "timeout to 0 in grub.cfg." msgstr "" +"Jika Anda menentukan berkas prakonfigurasi dalam konfigurasi bootloader, " +"Anda dapat mengubah konfigurasi sehingga Anda tidak perlu menekan enter " +"untuk mem-boot pemasang. Untuk syslinux ini " +"berarti mengatur batas waktu ke 1 di syslinux." +"cfg.Untuk grub ini " +"berarti mengatur batas waktu ke 0 di grub." +"cfg." #. Tag: para #: preseed.xml:268 @@ -359,6 +392,10 @@ msgid "" "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" +"Untuk memastikan pemasang mendapatkan berkas prakonfigurasi yang tepat, Anda " +"dapat secara opsional menentukan checksum bagi berkas tersebut. Saat ini " +"harus berupa md5sum, dan jika ditentukan harus cocok dengan berkas " +"prakonfigurasi atau pemasang akan menolak untuk menggunakannya." #. Tag: screen #: preseed.xml:277 @@ -381,6 +418,22 @@ msgid "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" +"Parameter boot yang ditentukan:\n" +"- jika Anda netboot:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- atau\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- jika Anda mem-boot image instalasi remaster:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- jika Anda memasang dari media USB (masukkan berkas prakonfigurasi di\n" +" direktori tingkat puncak flash disk USB):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para #: preseed.xml:279 @@ -392,6 +445,11 @@ msgid "" "just preseed-md5 when they are passed as boot " "parameters." msgstr "" +"Perhatikan bahwa preseed/url dapat disingkat menjadi " +"hanya url, preseed/file menjadi " +"hanya file dan preseed/file/checksum menjadi hanya preseed-md5 ketika mereka " +"dilewatkan sebagai parameter boot." #. Tag: title #: preseed.xml:290 @@ -407,6 +465,9 @@ msgid "" "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" +"Jika berkas prakonfigurasi tidak dapat digunakan untuk melakukan preseed " +"beberapa langkah, instalasi masih dapat sepenuhnya otomatis, karena Anda " +"dapat meneruskan nilai preseed pada baris perintah saat mem-boot pemasang." #. Tag: para #: preseed.xml:297 @@ -416,6 +477,10 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" +"Parameter boot juga dapat digunakan jika Anda tidak benar-benar ingin " +"menggunakan preseed, tetapi hanya ingin memberikan jawaban untuk pertanyaan " +"tertentu. Beberapa contoh di mana ini dapat berguna didokumentasikan di " +"tempat lain dalam manual ini." #. Tag: para #: preseed.xml:303 @@ -438,6 +503,23 @@ msgid "" "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" +"Untuk menetapkan nilai yang akan digunakan di dalam &d-i;, cukup berikan " +"path/ke/" +"variabel=nilai bagi " +"salah satu variabel preseed yang tercantum dalam contoh di lampiran ini. " +"Jika nilai akan digunakan untuk mengonfigurasi paket bagi sistem target, " +"Anda harus menambahkan pemilik " +"Pemilik variabel debconf (atau templat) biasanya adalah nama paket yang " +"berisi templat debconf yang sesuai. Untuk variabel yang digunakan dalam " +"pemasang itu sendiri pemiliknya adalah d-i. Templat dan " +"variabel dapat memiliki lebih dari satu pemilik yang membantu menentukan " +"apakah mereka dapat dihapus dari basis data debconf jika paket dibersihkan. " +" dari variabel seperti pada " +"pemilik:path/ke/" +"variabel=nilai. Jika " +"Anda tidak menentukan pemilik, nilai untuk variabel tidak akan disalin ke " +"basis data debconf dalam sistem target dan dengan demikian tetap tidak " +"digunakan selama konfigurasi paket yang relevan." #. Tag: para #: preseed.xml:326 @@ -448,6 +530,11 @@ msgid "" "the question asked, use ?= instead of = as " "operator. See also ." msgstr "" +"Biasanya, mem-preseed pertanyaan dengan cara ini akan berarti bahwa " +"pertanyaan tersebut tidak akan ditanyakan. Untuk menetapkan nilai baku " +"tertentu bagi pertanyaan, tetapi pertanyaan masih diajukan, gunakan " +"?=, bukan = sebagai operator. Lihat juga ." #. Tag: para #: preseed.xml:333 @@ -460,6 +547,12 @@ msgid "" "example is the tasks alias, which translates to " "tasksel:tasksel/first." msgstr "" +"Perhatikan bahwa beberapa variabel yang sering diatur pada prompt boot " +"memiliki alias yang lebih pendek. Jika alias tersedia, itu digunakan dalam " +"contoh dalam lampiran ini, bukan variabel lengkap. Variabel preseed/" +"url misalnya telah diberi alias sebagai url. " +"Contoh lain adalah alias tasks, yang diterjemahkan " +"menjadi tasksel:tasksel/first." #. Tag: para #: preseed.xml:342 @@ -471,6 +564,11 @@ msgid "" "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" +"Sebuah --- dalam opsi boot memiliki arti khusus. Parameter " +"kernel yang muncul setelah --- terakhir dapat disalin ke " +"dalam konfigurasi bootloader untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh " +"pemasang untuk bootloader). Pemasang akan secara otomatis memfilter opsi apa " +"pun (seperti opsi prakonfigurasi) yang dikenalinya." #. Tag: para #: preseed.xml:351 @@ -481,6 +579,11 @@ msgid "" "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" +"Kernel linux saat ini (2.6.9 dan yang lebih baru) menerima maksimum 32 opsi " +"baris perintah dan 32 opsi lingkungan, termasuk opsi apa pun yang " +"ditambahkan secara baku untuk pemasang. Jika angka-angka ini terlampaui, " +"kernel akan panik (crash). (Untuk kernel sebelumnya, angka-angka ini lebih " +"rendah.)" #. Tag: para #: preseed.xml:359 @@ -490,6 +593,9 @@ msgid "" "configuration file, like vga=normal, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" +"Untuk sebagian besar instalasi, beberapa opsi baku dalam berkas konfigurasi " +"bootloader Anda, seperti vga=normal, dapat dihapus dengan " +"aman yang memungkinkan Anda menambahkan lebih banyak opsi untuk preseed." #. Tag: para #: preseed.xml:366 @@ -498,6 +604,8 @@ msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " "parameters, even if you delimit them with quotes." msgstr "" +"Tidak selalu mungkin untuk menentukan nilai dengan spasi untuk parameter " +"boot, bahkan jika Anda membatasinya dengan tanda kutip." #. Tag: title #: preseed.xml:375 @@ -513,6 +621,9 @@ msgid "" "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" +"Ada beberapa fitur Pemasang &debian; yang menggabungkan agar memungkinkan " +"baris perintah yang cukup sederhana pada prompt boot untuk menghasilkan " +"sebarang instalasi otomatis khusus yang kompleks." #. Tag: para #: preseed.xml:382 @@ -525,6 +636,13 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. See for information on how to add a boot parameter." msgstr "" +"Ini diaktifkan dengan menggunakan pilihan boot Instalasi otomatis, juga disebut auto untuk beberapa arsitektur " +"atau metode boot. Di bagian ini, auto dengan demikian " +"bukan parameter, itu berarti memilih pilihan boot itu, dan menambahkan " +"parameter boot berikut pada prompt boot. Lihat untuk informasi tentang cara menambahkan parameter " +"boot." #. Tag: para #: preseed.xml:391 @@ -973,6 +1091,19 @@ msgid "" "/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" "server ---" msgstr "" +"# Untuk mengatur bahasa Prancis sebagai bahasa dan Prancis sebagai negara:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr " +"country=FR --- quiet\n" +"# Untuk mengatur bahasa Inggris sebagai bahasa dan Jerman sebagai negara, " +"dan menggunakan tata letak papan tik Jerman:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en " +"country=DE locale=en_US. UTF-8 keymap=de --- quiet\n" +"# Untuk memasang desktop MATE:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-" +"desktop --- quiet\n" +"# Untuk memasang tugas server web:\n" +"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" +"server ---" #. Tag: title #: preseed.xml:564 @@ -1001,6 +1132,9 @@ msgid "" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" #. Tag: para #: preseed.xml:578 @@ -1038,6 +1172,9 @@ msgid "" "selections command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" +"Berkas prakonfigurasi dalam format yang digunakan oleh perintah debconf-set-selections. Format umum baris dalam berkas " +"prakonfigurasi adalah:" #. Tag: screen #: preseed.xml:606 @@ -1138,6 +1275,10 @@ msgid "" "debconf-utils package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" +"Metode alternatif adalah melakukan instalasi manual dan kemudian, setelah " +"reboot, gunakan debconf-get-selections dari paket debconf-" +"utils untuk mencurahkan basis data debconf dan basis " +"data cdebconf pemasang ke satu berkas:" #. Tag: screen #: preseed.xml:679 @@ -1148,6 +1289,10 @@ msgid "" "replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> file" +"\n" +"$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para #: preseed.xml:681 @@ -1157,6 +1302,9 @@ msgid "" "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" +"Namun, berkas yang dihasilkan dengan cara ini akan memiliki beberapa item " +"yang tidak boleh di-preseed, dan berkas contoh adalah tempat awal yang lebih " +"baik bagi sebagian besar pengguna." #. Tag: para #: preseed.xml:689 @@ -1336,6 +1484,9 @@ msgid "" "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "interface=eth1." msgstr "" +"Jika Anda perlu memilih antarmuka tertentu saat netboot sebelum memuat " +"berkas prakonfigurasi dari jaringan, gunakan parameter boot seperti " +"interface=eth1." #. Tag: para #: preseed.xml:819 @@ -1530,6 +1681,19 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Protokol cermin:\n" +"# Jika Anda memilih ftp, string mirror/country tidak perlu diatur.\n" +"# Nilai baku untuk protokol cermin: http.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Keluarga yang akan dipasang.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Keluarga yang akan digunakan untuk memuat komponen pemasang (opsional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:898 @@ -1556,6 +1720,12 @@ msgid "" "hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" +"Ketahuilah bahwa kata sandi preseed tidak sepenuhnya aman karena semua orang " +"yang memiliki akses ke berkas prakonfigurasi akan memiliki pengetahuan " +"tentang kata sandi ini. Menyimpan kata sandi yang di-hash dianggap aman " +"kecuali algoritma hash yang lemah seperti DES atau MD5 digunakan yang " +"memungkinkan serangan brute force. Algoritma hash kata sandi yang disarankan " +"adalah SHA-256 dan SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:916 @@ -1968,6 +2138,17 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" +"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara " +"baku. Penggunaan ini\n" +"# opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan hanya boleh " +"digunakan oleh very\n" +"# pengguna berpengalaman.\n" +"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +"\n" +"# Paket gambar kernel (meta) yang akan diinstal; \"tidak ada\" dapat " +"digunakan jika tidak\n" +"# kernel harus diinstal.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title #: preseed.xml:1065 @@ -2017,16 +2198,10 @@ msgid "" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n" -"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" -"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" -"# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-" -"armoured.\n" -"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '." -"gpg' extension.\n" -"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see " -"generators/60local in apt-setup's source)\n" +"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +"# currently not supported.\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" @@ -2055,61 +2230,61 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" -msgstr "" +msgstr "standard (alat standar)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" -msgstr "" +msgstr "desktop (desktop grafis)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" -msgstr "" +msgstr "gnome-desktop (desktop Gnome)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" -msgstr "" +msgstr "xfce-desktop (desktop XFCE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" -msgstr "" +msgstr "kde-desktop (desktop KDE Plasma)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" -msgstr "" +msgstr "cinnamon-desktop (desktop Cinnamon)" #. Tag: para #: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" -msgstr "" +msgstr "mate-desktop (desktop MATE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1109 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" -msgstr "" +msgstr "lxde-desktop (desktop LXDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" -msgstr "" +msgstr "web-server (server web)" #. Tag: para #: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" -msgstr "" +msgstr "ssh-server (server SSH)" #. Tag: para #: preseed.xml:1120 @@ -2304,6 +2479,9 @@ msgid "" "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" +"Ketika sistem berkas dari sistem target dipasang, itu tersedia di " +"/target. Jika CD instalasi digunakan, ketika dikait " +"tersedia di /cdrom." #. Tag: screen #: preseed.xml:1195 @@ -2336,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan preseed untuk mengubah nilai baku" #. Tag: para #: preseed.xml:1201 -- cgit v1.2.3