summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-15 00:06:41 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-15 00:06:41 +0000
commit89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a (patch)
tree8e2af79599dc3566b1943c129d61573622a259bd /po/hu
parentcd12436f88ede9bf7af337e95ff195147c71ff78 (diff)
downloadinstallation-guide-89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a.zip
Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people.
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/hardware.po56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 8d18a762f..417bcac25 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Rendszerkövetelmények"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
-"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és Linux "
+"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és &arch-kernel; "
"által támogatott hardverekről szóló további információkra utaló "
"hivatkozásokat is ad."
@@ -50,14 +50,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"A Debian nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több "
"hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a <command>gcc</"
"command> és a többi fut, és melyre a Debian portolva van, futtatható a "
"Debian. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
"címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a "
-"Debian rendszerrel."
+"&debian; rendszerrel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1779,13 +1779,13 @@ msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Minden Linux kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő rendszer "
+"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő rendszer "
"is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. <phrase "
"arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll.</phrase> <phrase arch="
"\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
@@ -1892,19 +1892,19 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
+#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
-"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem "
+"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben most nem "
"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; "
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
@@ -1914,11 +1914,11 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
+#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
@@ -2090,11 +2090,11 @@ msgstr "Perifériák és más hardverek"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"A Linux rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, "
+"A &arch-kernel; rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, "
"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek nem kötelezőek a "
"telepítéskor."
@@ -2185,8 +2185,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2224,17 +2224,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
"A lényeg, hogy ha elő-telepítés nélküli akár használt gépet vennél, tudd, "
-"hogy a benne lévő hardvert a Linux kernel magas színvonalon támogatja. "
+"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon támogatja. "
"Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig mondd meg "
-"az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben Linux-"
-"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
+"az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben &arch-kernel;-"
+"alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2248,23 +2248,23 @@ msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni "
"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a "
-"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
+"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
-"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg Linux-"
+"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-kernel;-"
"támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha elég "
"sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, hogy a "
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2314,14 +2314,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók "
-"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat Linux meghajtó írásához. Ezen "
+"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó írásához. Ezen "
"eszközök hardver és szoftver felülete általában tulajdonkorlátos, a "
"dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, vagy úgy sem. Ez "
"meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a szabad szoftver "