summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/hu/welcome.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/hu/welcome.po')
-rw-r--r--po/hu/welcome.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index de9b49a4a..4897053bb 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Üdvözlet a Debianban"
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
-"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
"distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
-"E fejezet bemutatja a Debian projektet és a &debian; rendszert magát. Ha már "
-"ismered a Debian projekt történetét és a &debian; terjesztést, a következő "
+"E fejezet bemutatja a Debian projektet és a &debian-gnu; rendszert magát. Ha már "
+"ismered a Debian projekt történetét és a &debian-gnu; terjesztést, a következő "
"fejezetre ugorhatsz."
#. Tag: title
@@ -574,13 +574,13 @@ msgstr "A Debian beszerzése"
#: welcome.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom "
"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"A &debian; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a <ulink url="
+"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a <ulink url="
"\"&url-debian-distrib;\">terjesztési weboldalt</ulink>. A <ulink url=\"&url-"
"debian-mirrors;\">Debian tükrök listája</ulink> tartalmazza a hivatalos "
"Debian tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit."
@@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "E dokumentum legújabb változata"
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
-"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated "
"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
msgstr ""
"E dokumentum folyamatosan frissül. Ellenőrizd a <ulink url=\"&url-release-"
-"area;\"> Debian &release;</ulink> oldalt a &debian; &release; kiadás "
+"area;\"> Debian &release;</ulink> oldalt a &debian-gnu; &release; kiadás "
"legutóbbi adataiért. E telepítő kézikönyv frissített változatai a <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">hivatalos Telepítő Kézikönyv oldalak</ulink> címen "
"vannak."
@@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
-"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with "
"each step:"
msgstr ""
"Általában e kézikönyv sorban halad, végigvezet a telepítés folyamán "
-"indításától a befejezéséig. Itt vannak a &debian; telepítés lépései, és az "
+"indításától a befejezéséig. Itt vannak a &debian-gnu; telepítés lépései, és az "
"egyes fejezetek rendre követik ezeket:"
#. Tag: para
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
-"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your "
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your "
"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "