summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/hu/preparing.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po1223
1 files changed, 587 insertions, 636 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index c54b545d8..866e9446f 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -468,23 +468,17 @@ msgstr "A Debian Wiki hardver oldal"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS weblap"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -495,13 +489,13 @@ msgstr ""
"interakció)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Eszköz meghajtók, tulajdonságok, és parancsok (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -511,13 +505,13 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -529,19 +523,19 @@ msgstr ""
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -552,19 +546,19 @@ msgstr ""
"legyél, ajánljuk a hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -589,19 +583,19 @@ msgstr ""
"beállító képernyőre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A rendszer ablak az esetleges Windows vezérlőpultban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -613,7 +607,7 @@ msgstr ""
"adatokhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -623,145 +617,145 @@ msgstr ""
"hálózati és email beállításokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Számuk."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (más néven PATA), SATA, vagy SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Elérhető szabad hely."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Hálózati csatolók"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Elérhető hálózati csatolók típusa/modellje."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Videó kártya"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Típus/modell és gyártó."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Eszközszám(ok)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adapter típusa."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Eszközszámok."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardver kompatibilitás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -774,7 +768,7 @@ msgstr ""
"egyes operációs rendszerek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -795,7 +789,7 @@ msgstr ""
"elad."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -821,7 +815,7 @@ msgstr ""
"egyikhez nincs is egyáltalán meghajtó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -838,7 +832,7 @@ msgstr ""
"termékeknél."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -860,7 +854,7 @@ msgstr ""
"elválasztva, például <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -872,7 +866,7 @@ msgstr ""
"a kereskedő azonosítója, a 0002 pedig a termék azonosítója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -888,7 +882,7 @@ msgstr ""
"itt 10ec a kereskedő, a 8168 pedig a termék azonosítója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -900,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -918,7 +912,7 @@ msgstr ""
"látszódnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -939,13 +933,13 @@ msgstr ""
"a grafikus kártyás példában)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Hardver kompatibilitás ellenőrzése Live-System esetén"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -971,7 +965,7 @@ msgstr ""
"&debian; live system-et, és kipróbálni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -997,7 +991,7 @@ msgstr ""
"esetén, ezért ha szükséges, kézzel kell telepíteni ezeket a komponenseket."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -1008,13 +1002,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images weboldal</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1027,31 +1021,31 @@ msgstr ""
"rendszergazdát kérdezd a következő adatokért:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tartomány (domain) név."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "A gép IP címe."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1061,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1070,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1083,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"közvetlenül átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"általában alapól rendelkezésre áll DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1110,32 +1104,32 @@ msgstr ""
"automatikusan fog menni a hálózati csatlakozás."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Drótnélküli WLAN/WiFi hálózat esetén ezek is kellenek:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID (<quote>hálózat név</quote>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
"WEP vagy WPA/WPA2 biztonsági kulcs a hálózat eléréséhez (ha alkalmazható)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Szükséges minimum hardverkövetelmények"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"telepítési módnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1158,94 +1152,88 @@ msgstr ""
"javaslatokra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"A legkisebb ajánlott rendszer egy asztali rendszerhez az 1GH-es Pentium 4."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Telepítő típus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimális)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (ajánlott)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "10 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigabájt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1254,7 +1242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1302,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1313,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1325,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1358,13 +1346,13 @@ msgstr ""
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1377,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1389,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1413,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1433,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1448,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"így biztosan nem sérülnek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1473,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1485,228 +1473,14 @@ msgstr ""
"particionálást, válaszd ki az átméretezendő partíciót, és egyszerűen add meg "
"az új méretét."
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr "FIXME (javítandó): írni a HP-UX lemezekről?"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-"Partíciók létrehozása és törlése megtehető a &d-i; használatával, vagy a "
-"meglévő operációs rendszerből. Általános szabályként a partíciókat azzal a "
-"rendszerrel hozd létre, amelyikkel használni fogod, tehát a &debian-gnu; "
-"által használandó partíciókat a &d-i; használatával, míg egy másik operációs "
-"rendszerek által használandókat ott hozd létre. A &d-i; képes nem-&arch-"
-"kernel; partíciókat is létrehozni, és az így létrehozott partíciók általában "
-"jól működnek másik operációs rendszerrel is, de azért ritkán előfordulhatnak "
-"problémás esetek. Tehát ha biztosra akarsz menni, használd a másik operációs "
-"rendszerek natív particionáló eszközeit ezekre."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, általában jobb, ha előbb a többi "
-"rendszert rakod fel a Linuxod előtt. Windows vagy más operációs rendszerek "
-"elronthatják a &debian; indítás lehetőségét, vagy nem-saját partícióik "
-"újraformázására köteleznek."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Ezek általában megoldhatók vagy elkerülhetők, de ha korábban telepíted a "
-"többi rendszert, azzal megspórolhatod a fejfájást."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-gnu; "
-"rendszert, az &arch-parttype; partícióknak a lemezen meg kell előzniük "
-"bármilyen más partíciót, főleg a Mac OS X indító partíciókat. Erre figyelni "
-"kell elő-particionáláskor. Létre kell hozni egy &arch-parttype; hely-"
-"fenntartó partíciót más indítható partíciók <emphasis>előtt</emphasis> a "
-"lemezen. (Az Apple lemez-meghajtók számára fenntartott kis partíciók nem "
-"indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges telepítéskor törölhető és "
-"végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Particionálás SunOS alól"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, "
-"particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun "
-"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS "
-"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) "
-"partíciókról."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Particionálás Linux vagy más operációs rendszer alól"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Függetlenül attól, hogy milyen rendszert használsz a particionálásra, "
-"mindenképp hozz létre egy <quote>Sun lemez címkét</quote> (Sun disk label) "
-"az indító lemezeden. Ez az egyetlen olyan partíció séma, amit az OpenBoot "
-"PROM megért, tehát az egyetlen, amit indítani tudsz. Az <command>fdisk</"
-"command> parancsban az <keycap>s</keycap> billentyű használható Sun lemez "
-"címke létrehozására. Ezt csak olyan lemezeken kell létrehoznod, amik még nem "
-"tartalmaznak Sun lemez címkét. Ha olyan meghajtót használsz, ami korábban "
-"már formázva lett PC (vagy más architektúra) használatával, új lemez címkét "
-"kell létrehoznod, különben valószínűleg gond lesz a lemez felépítéssel."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Valószínűleg a <command>SILO</command> parancsot használod majd boot "
-"betöltőnek (az a kis program, ami az operációs rendszer kernelt futtatja). A "
-"<command>SILO</command> megszab bizonyos követelményeket a partíció mértekre "
-"és helyekre, lásd: <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Mac OS X particionálás"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"A <application>Disk Utility</application> applikációk a <filename>Utilities</"
-"filename> menü alatt találhatók Mac OS X Telepítőnél. Ez a meglévő "
-"partíciókat nem fogja állítani, csak teljes lemezek egyszerre "
-"particionálására képes. "
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Ne felejts el helyfoglaló partíciót létrehozni a GNU/Linuxnak, ezt ajánlott "
-"a legelső helyre tenni a lemezen. Az nem számít, hogy ez milyen típusú, "
-"úgyis törölve és cserélve lesz később a &debian-gnu; telepítő alól."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-"A &debian; telepítő partíciós tábla szerkesztő eszközei használhatók OS X-"
-"en, de MacOS 9-en nem. Ha MacOS 9-et, és OS X-et is tervezel használni, a "
-"legjobb, ha az OS X-et és a &debian;-t egy merevlemezre, a MacOS 9-et egy "
-"másik merevlemezre telepíted. Indításkor az OS 9 és OS X különálló "
-"lehetőségként fog megjelenni az <keycap>option</keycap> billentyű "
-"lenyomására, és külön opciók telepíthetők a <application>yaboot</"
-"application> indító menüben is."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"A GNU/Linux nem tudja elérni az UFS partíciókon tárolt adatokat, de el tudja "
-"érni a HFS+ (más néven MacOS Extended) partíciókat. Az OS X e kettő közül az "
-"egyiket igényli indító partíciónak. A MacOS 9 telepíthető HFS (más néven "
-"MacOS Standard), vagy HFS+-ra is. A MacOS X és a GNU/Linux rendszer közötti "
-"információi átadására egy exchange partíció jól jön. A HFS, HFS+ és MS-DOS "
-"FAT fájlrendszereket támogatja a MacOS 9, a Mac OS X és GNU/Linux."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1730,14 +1504,14 @@ msgstr ""
"általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a bekapcsolás után)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1767,13 +1541,13 @@ msgstr ""
"beállító képernyőre."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
@@ -1796,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"gyakran meg lehet adni hálózati indítást is PXE segítségével."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1808,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"engedélyezve."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1844,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"merevlemezt adtad meg az elsődleges indítónak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1861,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"elsődleges indító eszköz, amiről a &d-i;-t szeretnéd indítani."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1904,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"BIOS nem hajlandó pendrive-ról indítani USB merevlemez módban.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1926,99 +1700,13 @@ msgstr ""
"és jelöld ki a telepítő képet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "OpenFirmware behívása"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Normális esetben nincs szükség a BIOS (OpenFirmware) beállítására &arch-"
-"title; rendszereken. A PReP és CHRP fel van szerelve OpenFirmware-rel, de "
-"sajnos a meghívás módja változik gyártóról gyártóra. A géped hardver "
-"dokumentációjához kell fordulnod."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"&arch-title; Macintosh gépeken az OpenFirmware a <keycombo><keycap>Command "
-"(lóhere/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációval hívható meg az indítás során. "
-"Általában ellenőrzi, hogy leütésre kerültek-e ezek a billentyűk a chime "
-"után, de a pontos időzítés modellről modellre változik. További tippekért "
-"lásd: <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"Az OpenFirmware prompt így néz ki: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Jó tudni, hogy régebbi &arch-title; Mac "
-"modelleken az alapértelmezett, és időnként fixen beállított bemeneti/"
-"kimeneti eszköz (I/O) a felhasználónak az OpenFirmware-rel való "
-"kommunikációjára a soros (modem) port. Ha egy ilyen gépen hívod meg az "
-"OpenFirmware-t, csak egy fekete képernyőt fogsz látni. Ebben az esetben egy "
-"másik gépen futó terminál programra lesz szükség, amit modem porton "
-"keresztül csatlakoztatsz."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-"Az OldWorld Beige G3 gépeken a 2.0f1 illetve 2.4 verziójú OpenFirmware "
-"hibás. Ezek a gépek nagy valószínűség szerint nem fognak tudni merevlemezről "
-"indítani, kivéve ha a firmware-re lett javítás (patch) telepítve. Firmware "
-"javítás található a <application>System Disk 2.3.1</application>-ben, ami az "
-"Apple-től érhető el: <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/"
-"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Miután kitömörítetted MacOS-"
-"en, indítsd el, válaszd a <guibutton>Save</guibutton> (Mentés) gombot, hogy "
-"a firmware javítások települjenek az nvram-ra."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2026,7 +1714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2034,7 +1722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2043,32 +1731,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2078,13 +1766,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2093,13 +1781,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2108,7 +1796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2116,38 +1804,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2155,7 +1843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2167,7 +1855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2175,19 +1863,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2196,7 +1884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2211,7 +1899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2220,19 +1908,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2267,13 +1955,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2283,13 +1971,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2297,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2307,128 +1995,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "OpenBoot behívása"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"Az OpenBoot alap funkciókat ad az &arch-title; architektúra indításához. Ez "
-"működésében hasonló a BIOS-hoz x86 architektúrán, de sokkal szebb annál. A "
-"Sun indító PROM-oknak van beépített forth értelmezője, ami lehetővé teszi jó "
-"néhány dolgot, mint például diagnosztika futtatását vagy egyszerű "
-"szkripteket."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"Az indító prompt eléréséhez tartsd lenyomva a <keycap>Stop</keycap> "
-"billentyűt (régebbi 4-es típusú billentyűzeteken az <keycap>L1</keycap> "
-"billentyűt, PC billentyűzet adapter esetén a <keycap>Break</keycap> "
-"billentyűt), majd nyomd le az <keycap>A</keycap> billentyűt. A boot PROM "
-"biztosít egy prompt-ot, vagy <userinput>ok</userinput>-t, vagy "
-"<userinput>&gt;</userinput>-t. Az <userinput>ok</userinput> az ajánlott. "
-"Tehát ha régi stílusút kapnál, nyomd le a <keycap>n</keycap> billentyűt, "
-"hogy áttérj az újra."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Ha soros konzolt használsz, küldj egy break-et a gépnek. Minicom esetén üsd "
-"le <keycap>Ctrl-A F</keycap>-et, cu esetén az <keycap>Enter</keycap>-t, majd "
-"gépeld be, hogy <userinput>%~break</userinput>. Fordulj a terminal "
-"emulátorod leírásához ha más programot használsz."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"Használhatod az OpenBoot-ot, hogy meghatározott eszközökről indíts, vagy "
-"hogy megváltoztasd az alapértelmezett indító eszközödet. Azonban tudnod kell "
-"pár részletet arról, hogyan nevezi el az OpenBoot az eszközöket; ez "
-"meglehetősen eltér a Linux eszköz elnevezésektől, ahogy itt le van írva: "
-"<xref linkend=\"device-names\"/>. Valamint a parancs is eltérhet attól "
-"függően, melyik OpenBoot verziót használod. További információk az OpenBoot-"
-"ról itt találhatók:<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Referencia</"
-"ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-"Ha egy meghatározott eszközről akarsz indítani, használd a <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput> parancsot. Ezt a viselkedést "
-"be is állíthatod alapnak a <userinput>setenv</userinput> paranccsal. Azonban "
-"a beállítandó változó neve megváltozott az OpenBoot verziók között. OpenBoot "
-"1.x-ben használd ezt: <userinput>setenv boot-from <replaceable>eszköz</"
-"replaceable></userinput>. Az OpenBoot későbbi verzióiban használd ezt: "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>eszköz</replaceable></userinput>. "
-"Jó tudni, hogy ez beállítható a Solaris <command>eeprom</command> "
-"parancsával is, vagy a megfelelő fájlokat módosítva a <filename>/proc/"
-"openprom/options/</filename>-ben, például Linux alatt: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> és Solaris alatt:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2459,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2476,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2499,13 +2072,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2521,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2543,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2566,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"fájlokat. "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2586,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
@@ -2604,19 +2177,19 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME (javítandó): több információ kell &mdash; egy Redbook-ból?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2631,7 +2204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2645,13 +2218,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2667,7 +2240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2676,13 +2249,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2693,7 +2266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2708,7 +2281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2721,7 +2294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2733,13 +2306,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2751,7 +2324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2766,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2776,13 +2349,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2791,7 +2364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2804,7 +2377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2827,7 +2400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2846,13 +2419,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2867,7 +2440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2875,7 +2448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2895,7 +2468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2904,7 +2477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2916,19 +2489,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2946,32 +2519,410 @@ msgstr ""
"<quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet "
"támogatás</quote> opciókat."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem "
-"tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín "
-"esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a "
-"monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a "
-"telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a "
-"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
-"<quote>milliók</quote> helyett."
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
+#~ msgstr "FIXME (javítandó): írni a HP-UX lemezekről?"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
+#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
+#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
+#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
+#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
+#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
+#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
+#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
+#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partíciók létrehozása és törlése megtehető a &d-i; használatával, vagy a "
+#~ "meglévő operációs rendszerből. Általános szabályként a partíciókat azzal "
+#~ "a rendszerrel hozd létre, amelyikkel használni fogod, tehát a &debian-"
+#~ "gnu; által használandó partíciókat a &d-i; használatával, míg egy másik "
+#~ "operációs rendszerek által használandókat ott hozd létre. A &d-i; képes "
+#~ "nem-&arch-kernel; partíciókat is létrehozni, és az így létrehozott "
+#~ "partíciók általában jól működnek másik operációs rendszerrel is, de azért "
+#~ "ritkán előfordulhatnak problémás esetek. Tehát ha biztosra akarsz menni, "
+#~ "használd a másik operációs rendszerek natív particionáló eszközeit ezekre."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, általában jobb, ha előbb a "
+#~ "többi rendszert rakod fel a Linuxod előtt. Windows vagy más operációs "
+#~ "rendszerek elronthatják a &debian; indítás lehetőségét, vagy nem-saját "
+#~ "partícióik újraformázására köteleznek."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek általában megoldhatók vagy elkerülhetők, de ha korábban telepíted a "
+#~ "többi rendszert, azzal megspórolhatod a fejfájást."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-"
+#~ "gnu; rendszert, az &arch-parttype; partícióknak a lemezen meg kell "
+#~ "előzniük bármilyen más partíciót, főleg a Mac OS X indító partíciókat. "
+#~ "Erre figyelni kell elő-particionáláskor. Létre kell hozni egy &arch-"
+#~ "parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
+#~ "<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (Az Apple lemez-meghajtók számára "
+#~ "fenntartott kis partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a "
+#~ "tényleges telepítéskor törölhető és végleges &arch-parttype; partíciókra "
+#~ "cserélhető."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Particionálás SunOS alól"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, "
+#~ "particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a "
+#~ "Sun lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux "
+#~ "és SunOS indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy "
+#~ "iso9660 (CD-ROM) partíciókról."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Particionálás Linux vagy más operációs rendszer alól"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Függetlenül attól, hogy milyen rendszert használsz a particionálásra, "
+#~ "mindenképp hozz létre egy <quote>Sun lemez címkét</quote> (Sun disk "
+#~ "label) az indító lemezeden. Ez az egyetlen olyan partíció séma, amit az "
+#~ "OpenBoot PROM megért, tehát az egyetlen, amit indítani tudsz. Az "
+#~ "<command>fdisk</command> parancsban az <keycap>s</keycap> billentyű "
+#~ "használható Sun lemez címke létrehozására. Ezt csak olyan lemezeken kell "
+#~ "létrehoznod, amik még nem tartalmaznak Sun lemez címkét. Ha olyan "
+#~ "meghajtót használsz, ami korábban már formázva lett PC (vagy más "
+#~ "architektúra) használatával, új lemez címkét kell létrehoznod, különben "
+#~ "valószínűleg gond lesz a lemez felépítéssel."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valószínűleg a <command>SILO</command> parancsot használod majd boot "
+#~ "betöltőnek (az a kis program, ami az operációs rendszer kernelt "
+#~ "futtatja). A <command>SILO</command> megszab bizonyos követelményeket a "
+#~ "partíció mértekre és helyekre, lásd: <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Mac OS X particionálás"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application>Disk Utility</application> applikációk a "
+#~ "<filename>Utilities</filename> menü alatt találhatók Mac OS X "
+#~ "Telepítőnél. Ez a meglévő partíciókat nem fogja állítani, csak teljes "
+#~ "lemezek egyszerre particionálására képes. "
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne felejts el helyfoglaló partíciót létrehozni a GNU/Linuxnak, ezt "
+#~ "ajánlott a legelső helyre tenni a lemezen. Az nem számít, hogy ez milyen "
+#~ "típusú, úgyis törölve és cserélve lesz később a &debian-gnu; telepítő "
+#~ "alól."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
+#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
+#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
+#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
+#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
+#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
+#~ "application> boot menu as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "A &debian; telepítő partíciós tábla szerkesztő eszközei használhatók OS X-"
+#~ "en, de MacOS 9-en nem. Ha MacOS 9-et, és OS X-et is tervezel használni, a "
+#~ "legjobb, ha az OS X-et és a &debian;-t egy merevlemezre, a MacOS 9-et egy "
+#~ "másik merevlemezre telepíted. Indításkor az OS 9 és OS X különálló "
+#~ "lehetőségként fog megjelenni az <keycap>option</keycap> billentyű "
+#~ "lenyomására, és külön opciók telepíthetők a <application>yaboot</"
+#~ "application> indító menüben is."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNU/Linux nem tudja elérni az UFS partíciókon tárolt adatokat, de el "
+#~ "tudja érni a HFS+ (más néven MacOS Extended) partíciókat. Az OS X e kettő "
+#~ "közül az egyiket igényli indító partíciónak. A MacOS 9 telepíthető HFS "
+#~ "(más néven MacOS Standard), vagy HFS+-ra is. A MacOS X és a GNU/Linux "
+#~ "rendszer közötti információi átadására egy exchange partíció jól jön. A "
+#~ "HFS, HFS+ és MS-DOS FAT fájlrendszereket támogatja a MacOS 9, a Mac OS X "
+#~ "és GNU/Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "OpenFirmware behívása"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normális esetben nincs szükség a BIOS (OpenFirmware) beállítására &arch-"
+#~ "title; rendszereken. A PReP és CHRP fel van szerelve OpenFirmware-rel, de "
+#~ "sajnos a meghívás módja változik gyártóról gyártóra. A géped hardver "
+#~ "dokumentációjához kell fordulnod."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "&arch-title; Macintosh gépeken az OpenFirmware a "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (lóhere/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> "
+#~ "billentyűkombinációval hívható meg az indítás során. Általában ellenőrzi, "
+#~ "hogy leütésre kerültek-e ezek a billentyűk a chime után, de a pontos "
+#~ "időzítés modellről modellre változik. További tippekért lásd: <ulink url="
+#~ "\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OpenFirmware prompt így néz ki: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Jó tudni, hogy régebbi &arch-title; Mac "
+#~ "modelleken az alapértelmezett, és időnként fixen beállított bemeneti/"
+#~ "kimeneti eszköz (I/O) a felhasználónak az OpenFirmware-rel való "
+#~ "kommunikációjára a soros (modem) port. Ha egy ilyen gépen hívod meg az "
+#~ "OpenFirmware-t, csak egy fekete képernyőt fogsz látni. Ebben az esetben "
+#~ "egy másik gépen futó terminál programra lesz szükség, amit modem porton "
+#~ "keresztül csatlakoztatsz."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
+#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
+#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
+#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
+#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
+#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
+#~ "to nvram."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OldWorld Beige G3 gépeken a 2.0f1 illetve 2.4 verziójú OpenFirmware "
+#~ "hibás. Ezek a gépek nagy valószínűség szerint nem fognak tudni "
+#~ "merevlemezről indítani, kivéve ha a firmware-re lett javítás (patch) "
+#~ "telepítve. Firmware javítás található a <application>System Disk 2.3.1</"
+#~ "application>-ben, ami az Apple-től érhető el: <ulink url=\"ftp://ftp."
+#~ "apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></"
+#~ "ulink>. Miután kitömörítetted MacOS-en, indítsd el, válaszd a "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> (Mentés) gombot, hogy a firmware javítások "
+#~ "települjenek az nvram-ra."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "OpenBoot behívása"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OpenBoot alap funkciókat ad az &arch-title; architektúra indításához. "
+#~ "Ez működésében hasonló a BIOS-hoz x86 architektúrán, de sokkal szebb "
+#~ "annál. A Sun indító PROM-oknak van beépített forth értelmezője, ami "
+#~ "lehetővé teszi jó néhány dolgot, mint például diagnosztika futtatását "
+#~ "vagy egyszerű szkripteket."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
+#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
+#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
+#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
+#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
+#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az indító prompt eléréséhez tartsd lenyomva a <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "billentyűt (régebbi 4-es típusú billentyűzeteken az <keycap>L1</keycap> "
+#~ "billentyűt, PC billentyűzet adapter esetén a <keycap>Break</keycap> "
+#~ "billentyűt), majd nyomd le az <keycap>A</keycap> billentyűt. A boot PROM "
+#~ "biztosít egy prompt-ot, vagy <userinput>ok</userinput>-t, vagy "
+#~ "<userinput>&gt;</userinput>-t. Az <userinput>ok</userinput> az ajánlott. "
+#~ "Tehát ha régi stílusút kapnál, nyomd le a <keycap>n</keycap> billentyűt, "
+#~ "hogy áttérj az újra."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha soros konzolt használsz, küldj egy break-et a gépnek. Minicom esetén "
+#~ "üsd le <keycap>Ctrl-A F</keycap>-et, cu esetén az <keycap>Enter</keycap>-"
+#~ "t, majd gépeld be, hogy <userinput>%~break</userinput>. Fordulj a "
+#~ "terminal emulátorod leírásához ha más programot használsz."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
+#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
+#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Használhatod az OpenBoot-ot, hogy meghatározott eszközökről indíts, vagy "
+#~ "hogy megváltoztasd az alapértelmezett indító eszközödet. Azonban tudnod "
+#~ "kell pár részletet arról, hogyan nevezi el az OpenBoot az eszközöket; ez "
+#~ "meglehetősen eltér a Linux eszköz elnevezésektől, ahogy itt le van írva: "
+#~ "<xref linkend=\"device-names\"/>. Valamint a parancs is eltérhet attól "
+#~ "függően, melyik OpenBoot verziót használod. További információk az "
+#~ "OpenBoot-ról itt találhatók:<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
+#~ "Referencia</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
+#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
+#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
+#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
+#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
+#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
+#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy meghatározott eszközről akarsz indítani, használd a "
+#~ "<userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput> parancsot. "
+#~ "Ezt a viselkedést be is állíthatod alapnak a <userinput>setenv</"
+#~ "userinput> paranccsal. Azonban a beállítandó változó neve megváltozott az "
+#~ "OpenBoot verziók között. OpenBoot 1.x-ben használd ezt: <userinput>setenv "
+#~ "boot-from <replaceable>eszköz</replaceable></userinput>. Az OpenBoot "
+#~ "későbbi verzióiban használd ezt: <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>eszköz</replaceable></userinput>. Jó tudni, hogy ez "
+#~ "beállítható a Solaris <command>eeprom</command> parancsával is, vagy a "
+#~ "megfelelő fájlokat módosítva a <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>-ben, például Linux alatt: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> és Solaris alatt:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak "
+#~ "nem tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 "
+#~ "szín esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat "
+#~ "a monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé "
+#~ "válik a telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, "
+#~ "módosítsd a kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</"
+#~ "quote> vagy <quote>milliók</quote> helyett."
#~ msgid ""
#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "