From 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 May 2022 22:21:53 +0200 Subject: Clean-up - sync translations, where possible --- po/hu/preparing.po | 1223 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 587 insertions(+), 636 deletions(-) (limited to 'po/hu/preparing.po') diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index c54b545d8..866e9446f 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:43+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -468,23 +468,17 @@ msgstr "A Debian Wiki hardver oldal" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS weblap" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardver referenciák" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -495,13 +489,13 @@ msgstr "" "interakció)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Eszköz meghajtók, tulajdonságok, és parancsok (Linux Kernel 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -511,13 +505,13 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -529,19 +523,19 @@ msgstr "" "title; terjesztésen." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hardver-adatok forrásai" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -552,19 +546,19 @@ msgstr "" "legyél, ajánljuk a hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -589,19 +583,19 @@ msgstr "" "beállító képernyőre." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A rendszer ablak az esetleges Windows vezérlőpultban." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -613,7 +607,7 @@ msgstr "" "adatokhoz." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -623,145 +617,145 @@ msgstr "" "hálózati és email beállításokat." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "A sokszor szükséges adatok" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Számuk." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (más néven PATA), SATA, vagy SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Elérhető szabad hely." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Hálózati csatolók" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Elérhető hálózati csatolók típusa/modellje." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modell és gyártó" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Videó kártya" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Típus/modell és gyártó." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Eszközszám(ok)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Adapter típusa." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Eszközszámok." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardver kompatibilitás" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -774,7 +768,7 @@ msgstr "" "egyes operációs rendszerek." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "" "elad." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -821,7 +815,7 @@ msgstr "" "egyikhez nincs is egyáltalán meghajtó." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -838,7 +832,7 @@ msgstr "" "termékeknél." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " @@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "" "elválasztva, például 1d6b:0001." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lsusb: Bus 001 Device " @@ -872,7 +866,7 @@ msgstr "" "a kereskedő azonosítója, a 0002 pedig a termék azonosítója." #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of lspci -nn for an Ethernet " @@ -888,7 +882,7 @@ msgstr "" "itt 10ec a kereskedő, a 8168 pedig a termék azonosítója." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -900,7 +894,7 @@ msgstr "" "Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]." #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -918,7 +912,7 @@ msgstr "" "látszódnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, &arch-kernel;live system for " @@ -971,7 +965,7 @@ msgstr "" "&debian; live system-et, és kipróbálni." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -997,7 +991,7 @@ msgstr "" "esetén, ezért ha szükséges, kézzel kell telepíteni ezeket a komponenseket." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -1008,13 +1002,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images weboldal." #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1027,31 +1021,31 @@ msgstr "" "rendszergazdát kérdezd a következő adatokért:" #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tartomány (domain) név." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "A gép IP címe." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1061,7 +1055,7 @@ msgstr "" "van átjárója." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1070,7 +1064,7 @@ msgstr "" "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1083,7 +1077,7 @@ msgstr "" "közvetlenül átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1096,7 +1090,7 @@ msgstr "" "általában alapól rendelkezésre áll DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1110,32 +1104,32 @@ msgstr "" "automatikusan fog menni a hálózati csatlakozás." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Drótnélküli WLAN/WiFi hálózat esetén ezek is kellenek:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (network name) of your wireless network." msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID (hálózat név)." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" "WEP vagy WPA/WPA2 biztonsági kulcs a hálózat eléréséhez (ha alkalmazható)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Szükséges minimum hardverkövetelmények" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1146,7 +1140,7 @@ msgstr "" "telepítési módnak." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1158,94 +1152,88 @@ msgstr "" "javaslatokra." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" "A legkisebb ajánlott rendszer egy asztali rendszerhez az 1GH-es Pentium 4." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Telepítő típus" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minimális)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (ajánlott)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Merevlemez" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Asztal nélkül" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Asztallal" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "10 gigabájt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigabájt" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1254,7 +1242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1302,7 +1290,7 @@ msgstr "" "classname> vagy wmaker mellett vannak még mások is." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1313,7 +1301,7 @@ msgstr "" "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1325,7 +1313,7 @@ msgstr "" "számára adott hellyel." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1358,13 +1346,13 @@ msgstr "" "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1377,7 +1365,7 @@ msgstr "" "szobában nincs hatással a másik szobára." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1389,7 +1377,7 @@ msgstr "" "gépeket is jelenti ez esetben." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1485,228 +1473,14 @@ msgstr "" "particionálást, válaszd ki az átméretezendő partíciót, és egyszerűen add meg " "az új méretét." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME (javítandó): írni a HP-UX lemezekről?" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" -"Partíciók létrehozása és törlése megtehető a &d-i; használatával, vagy a " -"meglévő operációs rendszerből. Általános szabályként a partíciókat azzal a " -"rendszerrel hozd létre, amelyikkel használni fogod, tehát a &debian-gnu; " -"által használandó partíciókat a &d-i; használatával, míg egy másik operációs " -"rendszerek által használandókat ott hozd létre. A &d-i; képes nem-&arch-" -"kernel; partíciókat is létrehozni, és az így létrehozott partíciók általában " -"jól működnek másik operációs rendszerrel is, de azért ritkán előfordulhatnak " -"problémás esetek. Tehát ha biztosra akarsz menni, használd a másik operációs " -"rendszerek natív particionáló eszközeit ezekre." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, általában jobb, ha előbb a többi " -"rendszert rakod fel a Linuxod előtt. Windows vagy más operációs rendszerek " -"elronthatják a &debian; indítás lehetőségét, vagy nem-saját partícióik " -"újraformázására köteleznek." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Ezek általában megoldhatók vagy elkerülhetők, de ha korábban telepíted a " -"többi rendszert, azzal megspórolhatod a fejfájást." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come before the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-gnu; " -"rendszert, az &arch-parttype; partícióknak a lemezen meg kell előzniük " -"bármilyen más partíciót, főleg a Mac OS X indító partíciókat. Erre figyelni " -"kell elő-particionáláskor. Létre kell hozni egy &arch-parttype; hely-" -"fenntartó partíciót más indítható partíciók előtt a " -"lemezen. (Az Apple lemez-meghajtók számára fenntartott kis partíciók nem " -"indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges telepítéskor törölhető és " -"végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Particionálás SunOS alól" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, " -"particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun " -"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS " -"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) " -"partíciókról." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Particionálás Linux vagy más operációs rendszer alól" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In fdisk, the s key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Függetlenül attól, hogy milyen rendszert használsz a particionálásra, " -"mindenképp hozz létre egy Sun lemez címkét (Sun disk label) " -"az indító lemezeden. Ez az egyetlen olyan partíció séma, amit az OpenBoot " -"PROM megért, tehát az egyetlen, amit indítani tudsz. Az fdisk parancsban az s billentyű használható Sun lemez " -"címke létrehozására. Ezt csak olyan lemezeken kell létrehoznod, amik még nem " -"tartalmaznak Sun lemez címkét. Ha olyan meghajtót használsz, ami korábban " -"már formázva lett PC (vagy más architektúra) használatával, új lemez címkét " -"kell létrehoznod, különben valószínűleg gond lesz a lemez felépítéssel." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using SILO as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). SILO has certain requirements for partition sizes and location; see " -"." -msgstr "" -"Valószínűleg a SILO parancsot használod majd boot " -"betöltőnek (az a kis program, ami az operációs rendszer kernelt futtatja). A " -"SILO megszab bizonyos követelményeket a partíció mértekre " -"és helyekre, lásd: ." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Mac OS X particionálás" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The Disk Utility application can be found under " -"the Utilities menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"A Disk Utility applikációk a Utilities menü alatt találhatók Mac OS X Telepítőnél. Ez a meglévő " -"partíciókat nem fogja állítani, csak teljes lemezek egyszerre " -"particionálására képes. " - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Ne felejts el helyfoglaló partíciót létrehozni a GNU/Linuxnak, ezt ajánlott " -"a legelső helyre tenni a lemezen. Az nem számít, hogy ez milyen típusú, " -"úgyis törölve és cserélve lesz később a &debian-gnu; telepítő alól." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the option key at boot time, and separate options " -"can be installed in the yaboot boot menu as well." -msgstr "" -"A &debian; telepítő partíciós tábla szerkesztő eszközei használhatók OS X-" -"en, de MacOS 9-en nem. Ha MacOS 9-et, és OS X-et is tervezel használni, a " -"legjobb, ha az OS X-et és a &debian;-t egy merevlemezre, a MacOS 9-et egy " -"másik merevlemezre telepíted. Indításkor az OS 9 és OS X különálló " -"lehetőségként fog megjelenni az option billentyű " -"lenyomására, és külön opciók telepíthetők a yaboot indító menüben is." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"A GNU/Linux nem tudja elérni az UFS partíciókon tárolt adatokat, de el tudja " -"érni a HFS+ (más néven MacOS Extended) partíciókat. Az OS X e kettő közül az " -"egyiket igényli indító partíciónak. A MacOS 9 telepíthető HFS (más néven " -"MacOS Standard), vagy HFS+-ra is. A MacOS X és a GNU/Linux rendszer közötti " -"információi átadására egy exchange partíció jól jön. A HFS, HFS+ és MS-DOS " -"FAT fájlrendszereket támogatja a MacOS 9, a Mac OS X és GNU/Linux." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1730,14 +1504,14 @@ msgstr "" "általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a bekapcsolás után)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1767,13 +1541,13 @@ msgstr "" "beállító képernyőre." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Indító eszköz választás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " @@ -1796,7 +1570,7 @@ msgstr "" "gyakran meg lehet adni hálózati indítást is PXE segítségével." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1808,7 +1582,7 @@ msgstr "" "engedélyezve." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1844,7 +1618,7 @@ msgstr "" "merevlemezt adtad meg az elsődleges indítónak." #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1861,7 +1635,7 @@ msgstr "" "elsődleges indító eszköz, amiről a &d-i;-t szeretnéd indítani." #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " @@ -1904,7 +1678,7 @@ msgstr "" "BIOS nem hajlandó pendrive-ról indítani USB merevlemez módban." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1926,99 +1700,13 @@ msgstr "" "és jelöld ki a telepítő képet." #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "OpenFirmware behívása" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Normális esetben nincs szükség a BIOS (OpenFirmware) beállítására &arch-" -"title; rendszereken. A PReP és CHRP fel van szerelve OpenFirmware-rel, de " -"sajnos a meghívás módja változik gyártóról gyártóra. A géped hardver " -"dokumentációjához kell fordulnod." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"Command (cloverleaf/Apple)Optionof while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See for more hints." -msgstr "" -"&arch-title; Macintosh gépeken az OpenFirmware a Command " -"(lóhere/Apple)Optionof billentyűkombinációval hívható meg az indítás során. " -"Általában ellenőrzi, hogy leütésre kerültek-e ezek a billentyűk a chime " -"után, de a pontos időzítés modellről modellre változik. További tippekért " -"lásd: ." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: \n" -"ok\n" -"0 >\n" -" Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"Az OpenFirmware prompt így néz ki: \n" -"ok\n" -"0 >\n" -" Jó tudni, hogy régebbi &arch-title; Mac " -"modelleken az alapértelmezett, és időnként fixen beállított bemeneti/" -"kimeneti eszköz (I/O) a felhasználónak az OpenFirmware-rel való " -"kommunikációjára a soros (modem) port. Ha egy ilyen gépen hívod meg az " -"OpenFirmware-t, csak egy fekete képernyőt fogsz látni. Ebben az esetben egy " -"másik gépen futó terminál programra lesz szükség, amit modem porton " -"keresztül csatlakoztatsz." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"System Disk 2.3.1 utility, available from Apple " -"at . After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the Save button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"Az OldWorld Beige G3 gépeken a 2.0f1 illetve 2.4 verziójú OpenFirmware " -"hibás. Ezek a gépek nagy valószínűség szerint nem fognak tudni merevlemezről " -"indítani, kivéve ha a firmware-re lett javítás (patch) telepítve. Firmware " -"javítás található a System Disk 2.3.1-ben, ami az " -"Apple-től érhető el: . Miután kitömörítetted MacOS-" -"en, indítsd el, válaszd a Save (Mentés) gombot, hogy " -"a firmware javítások települjenek az nvram-ra." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " @@ -2026,7 +1714,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2034,7 +1722,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2043,32 +1731,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Sorrendjük a rendszeren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2078,13 +1766,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2093,13 +1781,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2108,7 +1796,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2116,38 +1804,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2155,7 +1843,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2167,7 +1855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2175,19 +1863,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2196,7 +1884,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2211,7 +1899,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2220,19 +1908,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2267,13 +1955,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2283,13 +1971,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2297,7 +1985,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2307,128 +1995,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "OpenBoot behívása" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"Az OpenBoot alap funkciókat ad az &arch-title; architektúra indításához. Ez " -"működésében hasonló a BIOS-hoz x86 architektúrán, de sokkal szebb annál. A " -"Sun indító PROM-oknak van beépített forth értelmezője, ami lehetővé teszi jó " -"néhány dolgot, mint például diagnosztika futtatását vagy egyszerű " -"szkripteket." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " -"key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the Break key) and press the " -"A key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"ok or >. It is preferred to " -"have the ok prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the n key to get the new style prompt." -msgstr "" -"Az indító prompt eléréséhez tartsd lenyomva a Stop " -"billentyűt (régebbi 4-es típusú billentyűzeteken az L1 " -"billentyűt, PC billentyűzet adapter esetén a Break " -"billentyűt), majd nyomd le az A billentyűt. A boot PROM " -"biztosít egy prompt-ot, vagy ok-t, vagy " -">-t. Az ok az ajánlott. " -"Tehát ha régi stílusút kapnál, nyomd le a n billentyűt, " -"hogy áttérj az újra." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter, " -"then type %~break. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Ha soros konzolt használsz, küldj egy break-et a gépnek. Minicom esetén üsd " -"le Ctrl-A F-et, cu esetén az Enter-t, majd " -"gépeld be, hogy %~break. Fordulj a terminal " -"emulátorod leírásához ha más programot használsz." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in . Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." -msgstr "" -"Használhatod az OpenBoot-ot, hogy meghatározott eszközökről indíts, vagy " -"hogy megváltoztasd az alapértelmezett indító eszközödet. Azonban tudnod kell " -"pár részletet arról, hogyan nevezi el az OpenBoot az eszközöket; ez " -"meglehetősen eltér a Linux eszköz elnevezésektől, ahogy itt le van írva: " -". Valamint a parancs is eltérhet attól " -"függően, melyik OpenBoot verziót használod. További információk az OpenBoot-" -"ról itt találhatók:Sun OpenBoot Referencia." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command boot " -"device. You can set this behavior as " -"the default using the setenv command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command setenv boot-from device. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"setenv boot-device device. " -"Note, this is also configurable using the eeprom command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in /proc/openprom/" -"options/, for example under Linux: \n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -" and under Solaris:" -msgstr "" -"Ha egy meghatározott eszközről akarsz indítani, használd a boot " -"device parancsot. Ezt a viselkedést " -"be is állíthatod alapnak a setenv paranccsal. Azonban " -"a beállítandó változó neve megváltozott az OpenBoot verziók között. OpenBoot " -"1.x-ben használd ezt: setenv boot-from eszköz. Az OpenBoot későbbi verzióiban használd ezt: " -"setenv boot-device eszköz. " -"Jó tudni, hogy ez beállítható a Solaris eeprom " -"parancsával is, vagy a megfelelő fájlokat módosítva a /proc/" -"openprom/options/-ben, például Linux alatt: " -"\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -" és Solaris alatt:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS beállítás" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2459,7 +2032,7 @@ msgstr "" "karakter-alapú." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2476,7 +2049,7 @@ msgstr "" "elérhető." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2499,13 +2072,13 @@ msgstr "" "telepítő lépésekhez." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Natív és LPAR telepítés" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the generic sub-" @@ -2566,13 +2139,13 @@ msgstr "" "fájlokat. " #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2586,7 +2159,7 @@ msgstr "" "vagy FTP módon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2604,19 +2177,19 @@ msgstr "" "odamásolható." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME (javítandó): több információ kell — egy Redbook-ból?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2631,7 +2204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2645,13 +2218,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2667,7 +2240,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2676,13 +2249,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2693,7 +2266,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2708,7 +2281,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2721,7 +2294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2733,13 +2306,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2751,7 +2324,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2766,7 +2339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2776,13 +2349,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) is a new kind of " @@ -2791,7 +2364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2804,7 +2377,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2827,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2846,13 +2419,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " @@ -2867,7 +2440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " @@ -2875,7 +2448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called fast boot in Windows 8, " @@ -2895,7 +2468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2904,7 +2477,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -2916,19 +2489,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Kivédendő hardver gondok" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2946,32 +2519,410 @@ msgstr "" "Régi billentyűzet emuláció vagy USB billentyűzet " "támogatás opciókat." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"thousands or millions." -msgstr "" -"Néhány régi Powermac, főleg a control kijelző meghajtósak nem " -"tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín " -"esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a " -"monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a " -"telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a " -"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre ezrek vagy " -"milliók helyett." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "FIXME (javítandó): írni a HP-UX lemezekről?" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " +#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions " +#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and " +#~ "partitions to be used from another operating system should be created " +#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, " +#~ "and partitions created this way usually work without problems when used " +#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in " +#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the " +#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Partíciók létrehozása és törlése megtehető a &d-i; használatával, vagy a " +#~ "meglévő operációs rendszerből. Általános szabályként a partíciókat azzal " +#~ "a rendszerrel hozd létre, amelyikkel használni fogod, tehát a &debian-" +#~ "gnu; által használandó partíciókat a &d-i; használatával, míg egy másik " +#~ "operációs rendszerek által használandókat ott hozd létre. A &d-i; képes " +#~ "nem-&arch-kernel; partíciókat is létrehozni, és az így létrehozott " +#~ "partíciók általában jól működnek másik operációs rendszerrel is, de azért " +#~ "ritkán előfordulhatnak problémás esetek. Tehát ha biztosra akarsz menni, " +#~ "használd a másik operációs rendszerek natív particionáló eszközeit ezekre." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, általában jobb, ha előbb a " +#~ "többi rendszert rakod fel a Linuxod előtt. Windows vagy más operációs " +#~ "rendszerek elronthatják a &debian; indítás lehetőségét, vagy nem-saját " +#~ "partícióik újraformázására köteleznek." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Ezek általában megoldhatók vagy elkerülhetők, de ha korábban telepíted a " +#~ "többi rendszert, azzal megspórolhatod a fejfájást." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come before the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-" +#~ "gnu; rendszert, az &arch-parttype; partícióknak a lemezen meg kell " +#~ "előzniük bármilyen más partíciót, főleg a Mac OS X indító partíciókat. " +#~ "Erre figyelni kell elő-particionáláskor. Létre kell hozni egy &arch-" +#~ "parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " +#~ "előtt a lemezen. (Az Apple lemez-meghajtók számára " +#~ "fenntartott kis partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a " +#~ "tényleges telepítéskor törölhető és végleges &arch-parttype; partíciókra " +#~ "cserélhető." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Particionálás SunOS alól" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "A SunOS hibátlanul particionál; ha a &debian; mellett ezt is használod, " +#~ "particionálj ebből a &debian; telepítése előtt. A Linux kernel megérti a " +#~ "Sun lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux " +#~ "és SunOS indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy " +#~ "iso9660 (CD-ROM) partíciókról." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Particionálás Linux vagy más operációs rendszer alól" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In fdisk, the " +#~ "s key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Függetlenül attól, hogy milyen rendszert használsz a particionálásra, " +#~ "mindenképp hozz létre egy Sun lemez címkét (Sun disk " +#~ "label) az indító lemezeden. Ez az egyetlen olyan partíció séma, amit az " +#~ "OpenBoot PROM megért, tehát az egyetlen, amit indítani tudsz. Az " +#~ "fdisk parancsban az s billentyű " +#~ "használható Sun lemez címke létrehozására. Ezt csak olyan lemezeken kell " +#~ "létrehoznod, amik még nem tartalmaznak Sun lemez címkét. Ha olyan " +#~ "meghajtót használsz, ami korábban már formázva lett PC (vagy más " +#~ "architektúra) használatával, új lemez címkét kell létrehoznod, különben " +#~ "valószínűleg gond lesz a lemez felépítéssel." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using SILO as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "SILO has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see ." +#~ msgstr "" +#~ "Valószínűleg a SILO parancsot használod majd boot " +#~ "betöltőnek (az a kis program, ami az operációs rendszer kernelt " +#~ "futtatja). A SILO megszab bizonyos követelményeket a " +#~ "partíció mértekre és helyekre, lásd: ." + +#, no-c-format +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Mac OS X particionálás" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The Disk Utility application can be found " +#~ "under the Utilities menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "A Disk Utility applikációk a " +#~ "Utilities menü alatt találhatók Mac OS X " +#~ "Telepítőnél. Ez a meglévő partíciókat nem fogja állítani, csak teljes " +#~ "lemezek egyszerre particionálására képes. " + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Ne felejts el helyfoglaló partíciót létrehozni a GNU/Linuxnak, ezt " +#~ "ajánlott a legelső helyre tenni a lemezen. Az nem számít, hogy ez milyen " +#~ "típusú, úgyis törölve és cserélve lesz később a &debian-gnu; telepítő " +#~ "alól." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " +#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " +#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put " +#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will " +#~ "appear when holding the option key at boot time, and " +#~ "separate options can be installed in the yaboot boot menu as well." +#~ msgstr "" +#~ "A &debian; telepítő partíciós tábla szerkesztő eszközei használhatók OS X-" +#~ "en, de MacOS 9-en nem. Ha MacOS 9-et, és OS X-et is tervezel használni, a " +#~ "legjobb, ha az OS X-et és a &debian;-t egy merevlemezre, a MacOS 9-et egy " +#~ "másik merevlemezre telepíted. Indításkor az OS 9 és OS X különálló " +#~ "lehetőségként fog megjelenni az option billentyű " +#~ "lenyomására, és külön opciók telepíthetők a yaboot indító menüben is." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "A GNU/Linux nem tudja elérni az UFS partíciókon tárolt adatokat, de el " +#~ "tudja érni a HFS+ (más néven MacOS Extended) partíciókat. Az OS X e kettő " +#~ "közül az egyiket igényli indító partíciónak. A MacOS 9 telepíthető HFS " +#~ "(más néven MacOS Standard), vagy HFS+-ra is. A MacOS X és a GNU/Linux " +#~ "rendszer közötti információi átadására egy exchange partíció jól jön. A " +#~ "HFS, HFS+ és MS-DOS FAT fájlrendszereket támogatja a MacOS 9, a Mac OS X " +#~ "és GNU/Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "OpenFirmware behívása" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Normális esetben nincs szükség a BIOS (OpenFirmware) beállítására &arch-" +#~ "title; rendszereken. A PReP és CHRP fel van szerelve OpenFirmware-rel, de " +#~ "sajnos a meghívás módja változik gyártóról gyártóra. A géped hardver " +#~ "dokumentációjához kell fordulnod." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "Command (cloverleaf/Apple)Optionof while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title; Macintosh gépeken az OpenFirmware a " +#~ "Command (lóhere/Apple)Optionof " +#~ "billentyűkombinációval hívható meg az indítás során. Általában ellenőrzi, " +#~ "hogy leütésre kerültek-e ezek a billentyűk a chime után, de a pontos " +#~ "időzítés modellről modellre változik. További tippekért lásd: ." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ " Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "Az OpenFirmware prompt így néz ki: \n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ " Jó tudni, hogy régebbi &arch-title; Mac " +#~ "modelleken az alapértelmezett, és időnként fixen beállított bemeneti/" +#~ "kimeneti eszköz (I/O) a felhasználónak az OpenFirmware-rel való " +#~ "kommunikációjára a soros (modem) port. Ha egy ilyen gépen hívod meg az " +#~ "OpenFirmware-t, csak egy fekete képernyőt fogsz látni. Ebben az esetben " +#~ "egy másik gépen futó terminál programra lesz szükség, amit modem porton " +#~ "keresztül csatlakoztatsz." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the System Disk 2.3.1 utility, " +#~ "available from Apple at . After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "Save button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "Az OldWorld Beige G3 gépeken a 2.0f1 illetve 2.4 verziójú OpenFirmware " +#~ "hibás. Ezek a gépek nagy valószínűség szerint nem fognak tudni " +#~ "merevlemezről indítani, kivéve ha a firmware-re lett javítás (patch) " +#~ "telepítve. Firmware javítás található a System Disk 2.3.1-ben, ami az Apple-től érhető el: . Miután kitömörítetted MacOS-en, indítsd el, válaszd a " +#~ "Save (Mentés) gombot, hogy a firmware javítások " +#~ "települjenek az nvram-ra." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "OpenBoot behívása" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Az OpenBoot alap funkciókat ad az &arch-title; architektúra indításához. " +#~ "Ez működésében hasonló a BIOS-hoz x86 architektúrán, de sokkal szebb " +#~ "annál. A Sun indító PROM-oknak van beépített forth értelmezője, ami " +#~ "lehetővé teszi jó néhány dolgot, mint például diagnosztika futtatását " +#~ "vagy egyszerű szkripteket." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the Break key) and press " +#~ "the A key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "ok or >. It is preferred " +#~ "to have the ok prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the n key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Az indító prompt eléréséhez tartsd lenyomva a Stop " +#~ "billentyűt (régebbi 4-es típusú billentyűzeteken az L1 " +#~ "billentyűt, PC billentyűzet adapter esetén a Break " +#~ "billentyűt), majd nyomd le az A billentyűt. A boot PROM " +#~ "biztosít egy prompt-ot, vagy ok-t, vagy " +#~ ">-t. Az ok az ajánlott. " +#~ "Tehát ha régi stílusút kapnál, nyomd le a n billentyűt, " +#~ "hogy áttérj az újra." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter, then type %~break. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Ha soros konzolt használsz, küldj egy break-et a gépnek. Minicom esetén " +#~ "üsd le Ctrl-A F-et, cu esetén az Enter-" +#~ "t, majd gépeld be, hogy %~break. Fordulj a " +#~ "terminal emulátorod leírásához ha más programot használsz." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in . Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the Sun OpenBoot Reference." +#~ msgstr "" +#~ "Használhatod az OpenBoot-ot, hogy meghatározott eszközökről indíts, vagy " +#~ "hogy megváltoztasd az alapértelmezett indító eszközödet. Azonban tudnod " +#~ "kell pár részletet arról, hogyan nevezi el az OpenBoot az eszközöket; ez " +#~ "meglehetősen eltér a Linux eszköz elnevezésektől, ahogy itt le van írva: " +#~ ". Valamint a parancs is eltérhet attól " +#~ "függően, melyik OpenBoot verziót használod. További információk az " +#~ "OpenBoot-ról itt találhatók:Sun OpenBoot " +#~ "Referencia." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command boot " +#~ "device. You can set this behavior " +#~ "as the default using the setenv command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command setenv boot-from " +#~ "device. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command setenv boot-device " +#~ "device. Note, this is also " +#~ "configurable using the eeprom command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in /proc/openprom/options/, for example under Linux: \n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ " and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha egy meghatározott eszközről akarsz indítani, használd a " +#~ "boot device parancsot. " +#~ "Ezt a viselkedést be is állíthatod alapnak a setenv paranccsal. Azonban a beállítandó változó neve megváltozott az " +#~ "OpenBoot verziók között. OpenBoot 1.x-ben használd ezt: setenv " +#~ "boot-from eszköz. Az OpenBoot " +#~ "későbbi verzióiban használd ezt: setenv boot-device " +#~ "eszköz. Jó tudni, hogy ez " +#~ "beállítható a Solaris eeprom parancsával is, vagy a " +#~ "megfelelő fájlokat módosítva a /proc/openprom/options/-ben, például Linux alatt: \n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ " és Solaris alatt:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of thousands or millions." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány régi Powermac, főleg a control kijelző meghajtósak " +#~ "nem tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 " +#~ "szín esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat " +#~ "a monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé " +#~ "válik a telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, " +#~ "módosítsd a kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre ezrek vagy milliók helyett." #~ msgid "" #~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -- cgit v1.2.3