summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-15 20:14:16 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-15 20:14:16 +0000
commit2d68a4e4c36059afb2827b69b0471bdb3042074f (patch)
tree4ba4d2790ae86a7f43dead966d39932cc9f39cb8 /po/fr/post-install.po
parent1a86be34ac9918bfa9dd209293edbe8cfae5c371 (diff)
downloadinstallation-guide-2d68a4e4c36059afb2827b69b0471bdb3042074f.zip
Update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r--po/fr/post-install.po34
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index aab7ee976..bb2ef6d55 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"use <command>reboot</command> to reboot the system."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi appuyer sur la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
-"keycombo> <phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></"
+"keycombo><phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> sur Macintosh</"
"phrase>. Vous pouvez aussi vous connecter en tant que superutilisateur et "
"exécuter l'une de ces commandes&nbsp;: <command>poweroff</command>, "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Réference Debian</ulink>. La <ulink "
"url=\"&url-unix-faq;\">liste des FAQ Unix</ulink> référence beaucoup de "
"documents UseNet à valeur historique. La <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/"
-"usenet/news.answers/unix-faq/faq/\"> Foire Aux Questions UNIX</ulink> "
+"usenet/news.answers/unix-faq/faq/\">Foire Aux Questions UNIX</ulink> "
"contient un certain nombre de références à des livres et à des groupes de "
"discussion Usenet qui pourront vous aider. Vous pouvez également regarder la "
"<ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm\"> User-"
@@ -116,9 +116,9 @@ msgstr ""
"documentation Linux (LDP)</ulink> rassemble un certain nombre de "
"<emphasis>HOWTO</emphasis> et de livres en ligne relatifs à Linux. La "
"plupart de ces documents peuvent être installés sur votre machine&nbsp;; il "
-"suffit d'installer le paquet <classname>doc-linux-fr</classname>, et de "
+"suffit d'installer le paquet <classname>doc-linux-fr-html</classname>, et de "
"consulter les documentations disponibles dans le répertoire <filename>/usr/"
-"share/doc/LANG/fr/HOWTO</filename>. La version originale en anglais des "
+"share/doc/HOWTO/fr-html</filename>. La version originale en anglais des "
"HOWTO du LDP est également disponible dans les paquets <classname>doc-linux-"
"html</classname> (documentation au format HTML) et <classname>doc-linux-"
"text</classname> (documentation au format ASCII), et s'installe dans "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</"
"command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA."
msgstr ""
-"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur très "
+"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur (MUA) très "
"apprécié. Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode texte. "
"Il est souvent associé à <command>exim</command> ou <command>sendmail</"
"command> comme MTA et à <command>procmail</command> comme MDA."
@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
"<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous n'ayez "
"désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation). "
"L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les "
-"fonctions MTA MDA, est un programme relativement petit mais très pratique. "
+"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très pratique. "
"Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur le système "
"local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) sont "
-"envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation <footnote> <para> Le "
+"envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le "
"renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans "
-"le fichier <filename>/etc/aliases</filename>.. S'il n'existe pas de compte "
+"le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe pas de compte "
"utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. </para> </"
"footnote>."
@@ -639,9 +639,9 @@ msgid ""
"an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:"
msgstr ""
"Si vous désirez que votre système gère le courrier vers l'extérieur, vous "
-"devez reconfigurer la paquet <classname>exim4</classname> <footnote> <para> "
+"devez reconfigurer la paquet <classname>exim4</classname><footnote> <para> "
"Vous pouvez bien sûr supprimer <classname>exim4</classname> et le remplacer "
-"par un autre MTA/MDA. </para> </footnote>:"
+"par un autre MTA/MDA. </para> </footnote> :"
#. Tag: screen
#: post-install.xml:401
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
"Votre système est connecté à un réseau et le courrier est expédié et reçu "
"directement avec SMTP. Dans les écrans suivants, on vous posera quelques "
"questions élémentaires comme le nom de votre machine pour le courrier, les "
-"domaines dont vous acceptez ou relayez les courriels."
+"domaines dont vous acceptez ou pour lesquels vous relayez les courriels."
#. Tag: term
#: post-install.xml:430
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
-"fetchmail."
+"fetchmail." ;
msgstr ""
"Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé "
"le <emphasis>smarthost</emphasis> qui expédie le courrier à sa destination. "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:451
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
-msgstr "courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local"
+msgstr "courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local"
#. Tag: para
#: post-install.xml:452
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre "
"machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre "
-"répertoire personnel <footnote> <para> D'autres endroits sont possibles pour "
+"répertoire personnel<footnote> <para> D'autres endroits sont possibles pour "
"extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car "
"aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous supposerons "
"aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire "
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>). Prenez le "
"temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à "
"activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de "
-"périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que "
+"périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes ethernet, etc.) que "
"vous ne connaissez pas bien. Faites attention&nbsp;: les autres options, non "
"spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur par défaut si "
"vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner «&nbsp;Kernel "
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"d'installation. Ne vous inquiétez pas, votre système ne va pas être "
"réécrit ! Le mode de secours exploite simplement les possibilités de "
"détection de matériel qui existent dans l'installateur pour rendre "
-"disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que vous "
+"disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que vous "
"réparez le système."
#. Tag: para