summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-04 19:34:43 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-04 19:34:43 +0000
commitca1e16edde21ddd1e6839ede0475c1d69306cc9f (patch)
treedb454393c322eaf31c99d66a8daa536ce84a5587 /po/fr/gpl.po
parent5b6f4a788859bf5d82faa1aff2a0eb9b4c7af856 (diff)
downloadinstallation-guide-ca1e16edde21ddd1e6839ede0475c1d69306cc9f.zip
migrate french translation to poxml
Diffstat (limited to 'po/fr/gpl.po')
-rw-r--r--po/fr/gpl.po998
1 files changed, 998 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/gpl.po b/po/fr/gpl.po
new file mode 100644
index 000000000..a4feca8b2
--- /dev/null
+++ b/po/fr/gpl.po
@@ -0,0 +1,998 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
+"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
+"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
+"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
+"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
+"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
+"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
+"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
+"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
+"better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"french. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help french speakers understand the GNU GPL better."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
+"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
+"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
+"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
+"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
+"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cette traduction est une traduction non officielle de la GNU General Public "
+"License en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software "
+"Foundation, et ne détermine pas les termes de distribution pour les "
+"logiciels qui utilisent la GNU GPL, seul le <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;"
+"\">texte anglais original </ulink> de la GNU GPL détermine ces termes. "
+"Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à "
+"mieux comprendre la GNU GPL."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Tout le monde peut copier et distribuer des copies verbatim de ce document\n"
+"mais il est interdit de le modifier."
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preamble"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
+"sure the software is free for all its users. This General Public License "
+"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
+"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
+"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
+"instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever "
+"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence "
+"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de "
+"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres "
+"pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale "
+"s'applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi "
+"qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs s'engagent à l'utiliser. "
+"(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par "
+"la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi "
+"l'appliquer aux programmes qui sont les vôtres."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de "
+"prix. Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner "
+"l'assurance d'être libres de distribuer des copies des logiciels libres (et "
+"de facturer ce service, si vous le souhaitez), de recevoir le code source ou "
+"de pouvoir l'obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels "
+"ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir "
+"que vous pouvez le faire."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
+"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
+"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
+"copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+"Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des limitations "
+"qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander "
+"d'y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en raison de ces "
+"limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou si vous les "
+"modifiez."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
+"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
+"must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme, à titre "
+"gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder aux destinataires "
+"tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous assurer qu'eux aussi "
+"reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous devez leur montrer "
+"les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance de leurs droits."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
+"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
+"and/or modify the software."
+msgstr ""
+"Nous protégeons vos droits en deux étapes : (1) nous sommes titulaires des "
+"droits d'auteur du logiciel, et (2) nous vous délivrons cette licence, qui "
+"vous donne l'autorisation légale de copier, distribuer et/ou modifier le "
+"logiciel."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
+"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
+"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
+"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
+"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
+"reputations."
+msgstr ""
+"En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous "
+"voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait "
+"l'objet d'aucune garantie. Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre "
+"puis transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires soient mis au "
+"courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel d'origine, de sorte que "
+"tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher la réputation de "
+"l'auteur originel."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
+"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
+"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+"En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de "
+"logiciels. Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un "
+"programme libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, "
+"ceci ayant pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, "
+"nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée "
+"de façon à ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence "
+"ne soit concédée."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow."
+msgstr ""
+"Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification "
+"sont les suivants :"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+"Conditions de copie, distribution et modification de la Licence Publique "
+"Générale GNU."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
+"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
+"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> La présente Licence s'applique à tout "
+"programme ou tout autre ouvrage contenant un avis, apposé par le titulaire "
+"des droits d'auteur, stipulant qu'il peut être distribué au titre des "
+"conditions de la présente Licence Publique Générale. Ci-après, le \"Programme"
+"\" désigne l'un quelconque de ces programmes ou ouvrages, et un \"ouvrage "
+"fondé sur le Programme\" désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en "
+"dérive au titre des lois sur le droit d'auteur : en d'autres termes, un "
+"ouvrage contenant le Programme ou une partie de ce dernier, soit à "
+"l'identique, soit avec des modifications et/ou traduit dans un autre "
+"langage. (Ci-après, le terme \"modification\" implique, sans s'y réduire, le "
+"terme traduction) Chaque concessionaire sera désigné par \"vous\"."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
+"sont pas couvertes par la présente Licence ; elles sont hors de son champ "
+"d'application. L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise "
+"à aucune limitation et les sorties du programme ne sont couvertes que si "
+"leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme (indépendamment du "
+"fait qu'il ait été réalisé par l'exécution du Programme). La validité de ce "
+"qui précède dépend de ce que fait le Programme."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Vous pouvez copier et distribuer des "
+"copies à l'identique du code source du Programme tel que vous l'avez reçu, "
+"sur n'importe quel support, du moment que vous apposiez sur chaque copie, de "
+"manière ad hoc et parfaitement visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et "
+"une exonération de garantie ; que vous gardiez intacts tous les avis faisant "
+"référence à la présente Licence et à l'absence de toute garantie ; et que "
+"vous fournissiez à tout destinataire du Programme autre que vous-même un "
+"exemplaire de la présente Licence en même temps que le Programme."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire payer l'acte physique de transmission d'une copie, et vous "
+"pouvez, à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
+"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
+"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
+"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> ous pouvez modifier votre copie ou des "
+"copies du Programme ou n'importe quelle partie de celui-ci, créant ainsi un "
+"ouvrage fondé sur le Programme, et copier et distribuer de telles "
+"modifications ou ouvrage selon les termes de l'Article 1 ci-dessus, à "
+"condition de vous conformer également à chacune des obligations suivantes :"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles stipulants que "
+"vous avez modifié ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
+"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
+"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
+"this License."
+msgstr ""
+"Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que "
+"vous distribuez ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou "
+"est fondé sur le Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit "
+"concédé comme un tout, à titre gratuit, à n'importe quel tiers, au titre des "
+"conditions de la présente Licence."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
+"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
+"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
+"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
+"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
+"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
+"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
+"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
+"required to print an announcement.)"
+msgstr ""
+"Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon "
+"interactive lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il commence son exécution "
+"pour ladite utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire en "
+"sorte qu'il imprime ou affiche une annonce comprenant un avis de droit "
+"d'auteur ad hoc, et un avis stipulant qu'il n'y a pas de garantie (ou bien "
+"indiquant que c'est vous qui fournissez la garantie), et que les "
+"utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les présentes "
+"obligations, et expliquant à l'utilisateur comment voir une copie de la "
+"présente Licence. (Exception : si le Programme est lui-même interactif mais "
+"n'imprime pas habituellement une telle annonce, votre ouvrage fondé sur le "
+"Programme n'est pas obligé d'imprimer une annonce)."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout. Si des "
+"éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondés sur le Programme et "
+"peuvent raisonnablement être considérés comme des ouvrages indépendants "
+"distincts en eux-mêmes, alors la présente Licence et ses conditions ne "
+"s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en tant "
+"qu'ouvrages distincts. Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme "
+"partie d'un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le Programme, la "
+"distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la présente "
+"Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres concessionaires "
+"s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à chaque et toute "
+"partie indifférement de qui l'a écrite."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des "
+"droits ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par "
+"vous ; son objet est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution "
+"d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est "
+"pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une "
+"partition d'un espace de stockage ou un support de distribution ne place pas "
+"cet autre ouvrage dans le champ d'application de la présente Licence."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Vous pouvez copier et distribuer le "
+"Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, selon l'Article 2) sous forme de "
+"code objet ou d'exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, "
+"à condition que vous accomplissiez l'un des points suivants :"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
+"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
+"medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant, sous une forme "
+"lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes "
+"des Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour "
+"l'échange de logiciels ; ou,"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
+"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
+"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, "
+"de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous "
+"coûte l'acte physique de réaliser une distribution source, une copie "
+"intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un "
+"ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-"
+"dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels ; "
+"ou,"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
+"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
+"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
+"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
+"above.)"
+msgstr ""
+"L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de "
+"distribution du code source correspondant. (Cette solution n'est autorisée "
+"que dans le cas d'une distribution non commerciale et seulement si vous avez "
+"reçu le programme sous forme de code objet ou d'éxécutable accompagné d'une "
+"telle proposition - en conformité avec le sous-Article b ci-dessus.)"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des "
+"modifications de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source "
+"intégral désigne la totalité du code source de la totalité des modules qu'il "
+"contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des interfaces qui "
+"y sont associés, ainsi que les scripts utilisés pour contrôler la "
+"compilation et l'installation de l'exécutable. Cependant, par exception "
+"spéciale, le code source distribué n'est pas censé inclure quoi que ce soit "
+"de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire) avec les "
+"composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système "
+"d'exploitation sur lequel l'exécutable tourne, à moins que ce composant lui-"
+"même n'accompagne l'exécutable."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès "
+"permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un "
+"accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte "
+"comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas "
+"contraints de copier le source en même temps que le code objet."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
+"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
+"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
+"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
+"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
+"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
+"remain in full compliance."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Vous ne pouvez copier, modifier, "
+"concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme, sauf tel "
+"qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute tentative de copier, "
+"modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme d'une autre "
+"manière est réputée non valable, et met immédiatement fin à vos droits au "
+"titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant reçu de vous des "
+"copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne verront pas leurs "
+"autorisations résiliées aussi longtemps que ledits tiers se conforment "
+"pleinement à elle."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Vous n'êtes pas obligé d'accepter la "
+"présente Licence étant donné que vous ne l'avez pas signée. Cependant, rien "
+"d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou distribuer le "
+"Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces actions sont interdites par la "
+"loi si vous n'acceptez pas la présente Licence. En conséquence, en modifiant "
+"ou distribuant le Programme (ou un ouvrage quelconque fondé sur le "
+"Programme), vous signifiez votre acceptation de la présente Licence en le "
+"faisant, et de toutes ses conditions concernant la copie, la distribution ou "
+"la modification du Programme ou d'ouvrages fondés sur lui."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
+"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
+"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
+"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
+"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
+"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
+"License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Chaque fois que vous redistribuez le "
+"Programme (ou n'importe quel ouvrage fondé sur le Programme), une licence "
+"est automatiquement concédée au destinataire par le concédant originel de la "
+"licence, l'autorisant à copier, distribuer ou modifier le Programme, sous "
+"réserve des présentes conditions. Vous ne pouvez imposer une quelconque "
+"limitation supplémentaire à l'exercice des droits octroyés au titre des "
+"présentes par le destinataire. Vous n'avez pas la responsabilité d'imposer "
+"le respect de la présente Licence à des tiers."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Si, conséquement à une décision de "
+"justice ou l'allégation d'une transgression de brevet ou pour toute autre "
+"raison (non limitée à un problème de brevet), des obligations vous sont "
+"imposées (que ce soit par jugement, conciliation ou autre) qui contredisent "
+"les conditions de la présente Licence, elles ne vous excusent pas des "
+"conditions de la présente Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à "
+"satisfaire simultanément vos obligations au titre de la présente Licence et "
+"toute autre obligation pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez "
+"pas du tout distribuer le Programme. Par exemple, si une licence de brevet "
+"ne permettait pas une redistribution sans redevance du Programme par tous "
+"ceux qui reçoivent une copie directement ou indirectement par votre "
+"intermédiaire, alors la seule façon pour vous de satisfaire à la fois à la "
+"licence du brevet et à la présente Licence serait de vous abstenir "
+"totalement de toute distribution du Programme."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable "
+"dans une circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste "
+"de l'article s'applique. La totalité de la section s'appliquera dans toutes "
+"les autres circonstances."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque "
+"brevet ou d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la "
+"validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul "
+"objectif de protéger l'intégrité du système de distribution du logiciel "
+"libre, qui est mis en oeuvre par la pratique des licenses publiques. De "
+"nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre "
+"de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente "
+"de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou "
+"elle veut distribuer du logiciel par l'intermédiaire d'un quelconque autre "
+"système et un concessionaire ne peut imposer ce choix."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être "
+"une conséquence du reste de la présente Licence."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
+"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Si la distribution et/ou l'utilisation "
+"du Programme est limitée dans certains pays que ce soit par des brevets ou "
+"par des interfaces soumises au droit d'auteur, le titulaire originel des "
+"droits d'auteur qui décide de couvrir le Programme par la présente Licence "
+"peut ajouter une limitation géographique de distribution explicite qui "
+"exclue ces pays afin que la distribution soit permise seulement dans ou "
+"entre les pays qui ne sont pas ainsi exclus. Dans ce cas, la présente "
+"Licence incorpore la limitation comme si elle était écrite dans le corps de "
+"la présente Licence."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
+"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
+"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
+"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
+"have the option of following the terms and conditions either of that version "
+"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
+"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> La Free Software Foundation peut, de "
+"temps à autre, publier des versions révisées et/ou nouvelles de la Licence "
+"Publique Générale. De telles nouvelles versions seront similaires à la "
+"présente version dans l'esprit mais pourront différer dans le détail pour "
+"prendre en compte de nouvelles problématiques ou inquiétudes. Chaque version "
+"possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme précise le "
+"numéro de version de la présente Licence qui s'y applique et \"une version "
+"ultérieure quelconque\", vous avez le choix de suivre les conditions de la "
+"présente version ou de toute autre version ultérieure publiée par la Free "
+"Software Foundation. Si le Programme ne spécifie aucun numéro de version de "
+"la présente Licence, vous pouvez choisir une version quelconque publiée par "
+"la Free Software Foundation à quelque moment que ce soit."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Si vous souhaitez incorporer des "
+"parties du Programme dans d'autres programmes libres dont les conditions de "
+"distribution sont différentes, écrivez à l'auteur pour lui en demander "
+"l'autorisation. Pour les logiciels dont la Free Software Foundation est "
+"titulaire des droits d'auteur, écrivez à la Free Software Foundation ; nous "
+"faisons parfois des exceptions dans ce sens. Notre décision sera guidée par "
+"le double objectif de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos "
+"logiciels libres et de promouvoir le partage et la réutilisation des "
+"logiciels en général."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
+"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
+"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
+"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
+"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
+"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
+"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST "
+"CONCEDEE A TITRE GRATUIT, AUCUNE GARANTIE NE S'APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS "
+"LES LIMITES AUTORISEES PAR LA LOI APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ECRITE, "
+"LES TITULAIRES DU DROIT D'AUTEUR ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE "
+"PROGRAMME \"EN L'ETAT\", SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, "
+"EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS Y ETRE LIMITE, LES GARANTIES "
+"IMPLICITES DE COMMERCIABILITE ET DE LA CONFORMITE A UNE UTILISATION "
+"PARTICULIERE. VOUS ASSUMEZ LA TOTALITE DES RISQUES LIES A LA QUALITE ET AUX "
+"PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI LE PROGRAMME SE REVELAIT DEFECTUEUX, LE COUT "
+"DE L'ENTRETIEN, DES REPARATIONS OU DES CORRECTIONS NECESSAIRES VOUS "
+"INCOMBENT INTEGRALEMENT."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI "
+"APPLICABLE OU UNE CONVENTION ECRITE L'EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D'AUTEUR "
+"QUEL QU'IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE "
+"PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE POURRAIT ETRE TENU POUR RESPONSABLE A "
+"VOTRE EGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES DOMMAGES GENERIQUES, SPECIFIQUES, "
+"SECONDAIRES OU CONSECUTIFS, RESULTANT DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITE "
+"D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS SANS Y ETRE LIMITE, LA PERTE DE "
+"DONNEES, OU LE FAIT QUE DES DONNEES SOIENT RENDUES IMPRECISES, OU LES PERTES "
+"EPROUVEES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE FAIT QUE LE PROGRAMME ECHOUE A "
+"INTEROPERER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL QU'IL SOIT) MEME SI LE DIT "
+"TITULAIRE DU DROIT D'AUTEUR OU LE PARTIE CONCERNEE A ETE AVERTI DE "
+"L'EVENTUALITE DE TELS DOMMAGES."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+msgstr "FIN DES CONDITIONS"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
+msgstr "Comment appliquer ces conditions à vos nouveaux programmes"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
+"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
+"which everyone can redistribute and change under these terms."
+msgstr ""
+"Si vous développez un nouveau programme, et si vous voulez qu'il soit de la "
+"plus grande utilité possible pour le public, le meilleur moyen d'y parvenir "
+"est d'en faire un logiciel libre que chacun peut redistribuer et modifier au "
+"titre des présentes conditions."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
+"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
+"line and a pointer to where the full notice is found."
+msgstr ""
+"Pour ce faire, munissez le programme des avis qui suivent. Le plus sûr est "
+"de les ajouter au début de chaque fichier source pour véhiculer le plus "
+"efficacement possible l'absence de toute garantie ; chaque fichier devrait "
+"aussi contenir au moins la ligne \"copyright\" et une indication de "
+"l'endroit où se trouve l'avis complet."
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
+"does.</replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"<replaceable>une ligne donnant le nom du programme et une courte idée de ce "
+"qu'il fait.</replaceable>Copyright (C) <replaceable>[année] [nom de "
+"l'auteur.]</replaceable>\n"
+"\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre\n"
+"des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la "
+"Free Software\n"
+"Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une "
+"version ultérieure\n"
+"quelconque. Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
+"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de "
+"COMMERCIABILITE ou\n"
+"DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique "
+"Générale GNU pour plus\n"
+"de détails. Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique "
+"Générale GNU \n"
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à \n"
+"la Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
+msgstr ""
+"Ajoutez aussi des informations sur la manière de vous contacter par courrier "
+"électronique et courrier postal."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
+"it starts in an interactive mode:"
+msgstr ""
+"Si le programme est interactif, faites en sorte qu'il affiche un court avis "
+"tel que celui-ci lorsqu'il démarre en mode interactif :"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
+"replaceable>\n"
+"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
+"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"for details."
+msgstr ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>année nom de l'auteur</"
+"replaceable>\n"
+"Gnomovision n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour plus de "
+"détails tapez\n"
+"\"show w\". Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer "
+"en respectant\n"
+"certaines obligations ; pour plus de détails tapez \"show c\"."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
+"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
+"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
+"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+msgstr ""
+"Les instructions hypothétiques \"show w\" et \"show c\" sont supposées "
+"montrer les parties ad hoc de la Licence Publique Générale. Bien entendu, "
+"les instructions que vous utilisez peuvent porter d'autres noms que \"show w"
+"\" et \"show c\" ; elles peuvent même être des clics de souris ou des "
+"éléments d'un menu ou tout ce qui convient à votre programme."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
+"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
+"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi obtenir de votre employeur (si vous travaillez en tant "
+"que développeur) ou de votre école, si c'est le cas, qu'il (ou elle) signe "
+"une \"renonciation aux droits d'auteur\" concernant le programme, si "
+"nécessaire. Voici un exemple (changez les noms) :"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
+"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"by James Hacker.\n"
+"\n"
+"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
+msgstr ""
+"oyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à toute prétention sur les "
+"droits d'auteur\n"
+"du programme \"Gnomovision\" (qui fait des avances aux compilateurs) écrit "
+"par James Hacker.\n"
+"<replaceable>signature de Ty Coon</replaceable>, 1er avril 1989 Ty Coon, "
+"President du Vice"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This General Public License does not permit incorporating your program into "
+"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
+"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
+"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
+"License instead of this License."
+msgstr ""
+"La présente Licence Publique Générale n'autorise pas l'incorporation de "
+"votre programme dans des programmes propriétaires. Si votre programme est "
+"une bibliothèque de sous-programmes, vous pouvez considérer plus utile "
+"d'autoriser l'édition de liens d'applications propriétaires avec la "
+"bibliothèque. Si c'est ce que vous voulez faire, utilisez la GNU Lesser "
+"General Public License au lieu de la présente Licence."