summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-06 19:11:14 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-06 19:11:14 +0000
commitad18b2e4bf1f98bf972d85f13b10c79fc0a1f2dd (patch)
tree1193ea9c1246f6d2e836659d9ee1f5eed4c60d0e /po/fi
parent7a0123a2b50de75ecdee5c05d71e167d9cd2d5fe (diff)
downloadinstallation-guide-ad18b2e4bf1f98bf972d85f13b10c79fc0a1f2dd.zip
Translated and fixed build errors
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po343
-rw-r--r--po/fi/welcome.po34
2 files changed, 172 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 1a03aa2e4..a32a13ea7 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
-#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr "FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa."
+msgstr ""
+"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
+"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai "
+"automaattimuodossa."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
@@ -262,42 +262,38 @@ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
+"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
+"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:184
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr "Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
+"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
+"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:196
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot"
@@ -308,12 +304,11 @@ msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "GLAN Tank vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
#, no-c-format
-#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
@@ -324,34 +319,33 @@ msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Kurobox Pro vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
-msgstr "HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
+msgstr ""
+"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
+"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan "
+"uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware "
+"Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan "
+"tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:231
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
@@ -362,7 +356,7 @@ msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
-msgstr ""
+msgstr "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) vaatii ytimen ja muistilevyn, jotka ovat saatavilla osoitteesta &qnap-firmware-img;. Saatavilla on komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:278
@@ -904,7 +898,7 @@ msgid ""
"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistettäessä USB-muistilta on kaksi mahdollista asennustapaa. Ensimmäinen asentaa kokonaan verkosta. Toinen tapa on kopioida myös CD-otos USB-muistille ja käyttää sitä pakettien lähteenä, mahdollisesti asennuspalvelimen kopion kanssa. Tämä toinen tapa on yleisempi."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
@@ -914,7 +908,7 @@ msgid ""
"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
"explained below to copy the files to the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäistä tapaa käytettäessä on noudettava asentimen levyotos hakemistosta <filename>netboot</filename> (kohdassa <xref linkend=\"where-files\"/> mainitusta paikasta) ja kopioitava tuonnempana selitettävällä <quote>joustavalla tavalla</quote> tiedostot USB-muistille."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -932,17 +926,14 @@ msgid ""
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
"installation."
msgstr ""
+"Toisen tavan asennusotokset löytyvät hakemistosta\n"
+"<filename>hd-media</filename> ja otos voidaan kopioida USB-muistille\n"
+"joko <quote>helpolla tavalla</quote> tai <quote>joustavalla\n"
+"tavalla</quote>. Tätä asennustapaa varten on noudettava myös CD-otos. Asennusotoksen ja CD-otoksen on oltava samaa paria, eli samaa &d-i; julkaisua. Jos ne ovat eri paria tulee todennäköisesti virheilmoituksia<footnote> <para>Todennäköisin virheilmoitus on ettei ytimen moduuleita löydy. Tämä tarkoittaa, että CD-otoksessa olevien ytimen moduuleiden udebit ovat eri versiota kuin ajossa olevassa ytimessä. </para> </footnote> asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
-#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"
-#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "
-#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To "
-#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
@@ -953,20 +944,29 @@ msgid ""
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä <filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
+msgstr ""
+"USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo "
+"toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-"
+"muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se "
+"ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan "
+"ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä "
+"<filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-"
+"z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> "
+"tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, "
+"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-#| "that you use the correct device name for your USB stick."
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
-msgstr "Tässä osiossa kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
+msgstr ""
+"Tässä osiossa kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. "
+"Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää "
+"laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:693
@@ -974,7 +974,9 @@ msgstr "Tässä osiossa kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgstr ""
+"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin "
+"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:701
@@ -985,18 +987,18 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-#| "extract it directly to your USB stick:"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
"and its configuration file.</phrase>"
-msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen asetustiedosto.</phrase>"
+msgstr ""
+"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img."
+"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch="
+"\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen "
+"asetustiedosto.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1009,56 +1011,42 @@ msgid ""
"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
"smaller businesscard or netinst CD images."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikka tämä tapa on mukava, kannattaa huomata sen vakava haitta: laitteen looginen koko rajoitetaan 256 Mtavuun, vaikka USB-muisti olisi suurempi. USB-muistille on tehtävä uudet osiot ja uudet tiedostojärjestelmät jotta sen täysi koko saadaan taas käyttöön jos sitä joskus halutaan käyttää johonkin muuhun. Toinen haitta on ettei USB-muistille voi kopioida täyttä romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille."
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition "
-#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
-#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image "
-#| "directly to that:"
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
-msgstr "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
+msgstr ""
+"Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon "
+"<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura "
+"otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
-#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
-#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch="
-#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
-#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1068,7 +1056,15 @@ msgid ""
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
-msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount <replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
+msgstr ""
+"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
+"<replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
+"userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
+"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
+"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
+"businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1079,21 +1075,21 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
"image to it."
-msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän tavan eräs etu on &mdash; mikäli USB-muisti on riittävän suuri&mdash; mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
+msgstr ""
+"Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä "
+"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän "
+"tavan eräs etu on &mdash; mikäli USB-muisti on riittävän suuri&mdash; "
+"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
@@ -1110,16 +1106,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:774
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1131,21 +1117,19 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
+"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei "
+"liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin "
+"kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> "
+"tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten "
+"tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>."
+"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa "
+"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin "
+"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<command>LILO</command>) should work, it's convenient to use "
-#| "<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be "
-#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
@@ -1153,21 +1137,18 @@ msgid ""
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen (esim. <classname>LILO</classname>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää <classname>SYSLINUX</classname>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
+msgstr ""
+"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan "
+"muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen "
+"(esim. <classname>LILO</classname>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää "
+"<classname>SYSLINUX</classname>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen "
+"asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-"
+"tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää "
+"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:798
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1179,30 +1160,25 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"<classname>SYSLINUX</classname> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-muistille asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n"
+"<classname>SYSLINUX</classname> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-"
+"muistille asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja "
+"<classname>mtools</classname> järjestelmään, ja antamalla komento: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <classname>SYSLINUX</classname> käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston <filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
+"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on "
+"oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <classname>SYSLINUX</classname> "
+"käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston "
+"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
#, no-c-format
-#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
-#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
-#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
-#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
-#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1214,10 +1190,16 @@ msgid ""
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
-"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: \n"
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> \n"
-"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <classname>SYSLINUX</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä."
+"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</"
+"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
+"muistille: \n"
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen "
+"ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn "
+"levyotos) </para></listitem> \n"
+"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei "
+"<classname>SYSLINUX</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) "
+"tiedostonimiä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:840
@@ -1231,6 +1213,15 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
+"Seuraavaksi olisi tehtävä asetustiedosto\n"
+"<filename>syslinux.cfg</filename>, jossa yksinkertaisimmillaan on\n"
+"seuraavat kaksi riviä:\n"
+"<informalexample><screen>\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz\n"
+"</screen></informalexample> \n"
+"Asentimen graafista käyttöliittymää varten olisi toiseen riviin\n"
+"lisättävä <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
@@ -1240,23 +1231,11 @@ msgid ""
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
-#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
-#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise "
-#| "a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and "
-#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</"
-#| "userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the "
-#| "partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
-#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1271,9 +1250,18 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten <informalexample><screen>\n"
+"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware "
+"osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-"
+"järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu "
+"komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään "
+"Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että "
+"ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa <classname>hfsutils</classname>."
+"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-"
+"muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa "
+"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:883
@@ -1295,22 +1283,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-#| "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-#| "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hmount /dev/sda2\n"
-#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-#| "$ hattrib -b :\n"
-#| "$ humount\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
-#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
-#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
-#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
-#| "using the normal Unix utilities."
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1328,24 +1300,31 @@ msgid ""
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
"utilities."
msgstr ""
-"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. Kirjoita <informalexample><screen>\n"
+"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</"
+"command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> "
+"on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. "
+"Kirjoita <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
+"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. "
+"Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan "
+"osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open "
+"Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista "
+"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:"
+msgstr ""
+"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
+"userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-"
+"muistille:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:920
@@ -1427,7 +1406,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
-#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
@@ -2230,18 +2208,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-#| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
-#| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
-#| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
-#| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, "
-#| "you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that "
-#| "the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/"
-#| "inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for "
-#| "<command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
-#| "pid</replaceable></userinput>."
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2256,7 +2222,21 @@ msgid ""
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-msgstr "Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in.tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para>Kaikkien Debianissa saatavilla olevien vaihtoehtoisten <command>in.tftpd</command>-komentojen pitäisi lokata TFTP-pyynnöt oletuksena järjestelmän lokeihin. Jotkin niistä tukevat valitsinta <userinput>-v</userinput> lisäämään lokiin tulostettavaa tietoa. Näiden lokien tarkistusta suositellaan mikäli käynnistysongelmia ilmenee koska ne ovat hyvä aloituskohta vikoja jäljitettäessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan tuonnempana. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin <command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in."
+"tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para>Kaikkien "
+"Debianissa saatavilla olevien vaihtoehtoisten <command>in.tftpd</command>-"
+"komentojen pitäisi lokata TFTP-pyynnöt oletuksena järjestelmän lokeihin. "
+"Jotkin niistä tukevat valitsinta <userinput>-v</userinput> lisäämään lokiin "
+"tulostettavaa tietoa. Näiden lokien tarkistusta suositellaan mikäli "
+"käynnistysongelmia ilmenee koska ne ovat hyvä aloituskohta vikoja "
+"jäljitettäessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan tuonnempana. Jos "
+"tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu muuttamaan, on "
+"käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille huomautettava "
+"muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init.d/inetd "
+"reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin <command>inetd</"
+"command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1437
@@ -2315,26 +2295,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-#| "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
-#| "images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot."
-#| "conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in "
-#| "the TFTP directory."
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta <filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
+msgstr ""
+"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</"
+"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> "
+"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta "
+"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1500
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
-msgstr ""
+msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1505
diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po
index 2a55bb18a..746da799b 100644
--- a/po/fi/welcome.po
+++ b/po/fi/welcome.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,10 @@ msgstr ""
"yhdenmukaisen ohjelmistojakelun, joka perustui silloin suhteellisen uuteen "
"Linux-ytimeen, kutsumalla avoimesti mukaan avustamaan halukkaita "
"ohjelmistokehittäjiä. Tämä suhteellisen pieni joukkio asialle omistautuneita "
-"innokkaita, joka aluksi sai varansa <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">Free "
-"Software Foundationilta</ulink> ja oli saanut vaikutteita <ulink url=\"&url-"
-"gnu-intro;\">GNU-aatteesta</ulink>, on kasvanut vuosien varrella noin &num-"
-"of-debian-developers; <firstterm>kehittäjän</firstterm> järjestöksi."
+"innokkaita, joka aluksi sai varansa <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software "
+"Foundationilta</ulink> ja oli saanut vaikutteita <ulink url=\"&url-gnu-intro;"
+"\">GNU-aatteesta</ulink>, on kasvanut vuosien varrella noin &num-of-debian-"
+"developers; <firstterm>kehittäjän</firstterm> järjestöksi."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35
@@ -803,17 +803,7 @@ msgstr "Tekijänoikeuksista ja ohjelmistojen käyttöehdoista"
#. Tag: para
#: welcome.xml:513
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
-#| "commercial software &mdash; they usually say that you can only use one "
-#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't "
-#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in "
-#| "your school or place of business. Lend your installation media to your "
-#| "friends and help them install it on their computers! You can even make "
-#| "thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit "
-#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes "
-#| "directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
@@ -829,12 +819,12 @@ msgstr ""
"tulevista käyttöehdoista &mdash; tavallisesti ohjelmasta saa käyttää yhtä "
"kopiota yhdellä tietokoneella. Tämän järjestelmän käyttöehdot eivät ole "
"lainkaan samanlaiset. Olisi jopa hyväkin jos käyttäjä asentaisi kopion "
-"ohjelmasta jokaiseen tietokoneeseen koulussa tai työpaikalla. Lainaa "
-"asennustaltio kavereillesi ja auta heitä asentamaan se tietokoneelleen! Voit "
-"jopa tehdä tuhansia kopioita <emphasis>myytäväksi</emphasis>; tosin muutamia "
-"reunaehtoja on. Järjestelmän asentamisen ja käytön vapaus on suoraa "
-"seurausta Debianin perustana olevista <emphasis>vapaista ohjelmista</"
-"emphasis>."
+"&debian; -jakelusta jokaiseen tietokoneeseen koulussa tai työpaikalla. "
+"Lainaa asennustaltio kavereillesi ja auta heitä asentamaan se "
+"tietokoneelleen! Voit jopa tehdä tuhansia kopioita <emphasis>myytäväksi</"
+"emphasis>; tosin muutamia reunaehtoja on. Järjestelmän asentamisen ja käytön "
+"vapaus on suoraa seurausta Debianin perustana olevista <emphasis>vapaista "
+"ohjelmista</emphasis>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:526