summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/welcome.po')
-rw-r--r--po/fi/welcome.po34
1 files changed, 12 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po
index 2a55bb18a..746da799b 100644
--- a/po/fi/welcome.po
+++ b/po/fi/welcome.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,10 @@ msgstr ""
"yhdenmukaisen ohjelmistojakelun, joka perustui silloin suhteellisen uuteen "
"Linux-ytimeen, kutsumalla avoimesti mukaan avustamaan halukkaita "
"ohjelmistokehittäjiä. Tämä suhteellisen pieni joukkio asialle omistautuneita "
-"innokkaita, joka aluksi sai varansa <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">Free "
-"Software Foundationilta</ulink> ja oli saanut vaikutteita <ulink url=\"&url-"
-"gnu-intro;\">GNU-aatteesta</ulink>, on kasvanut vuosien varrella noin &num-"
-"of-debian-developers; <firstterm>kehittäjän</firstterm> järjestöksi."
+"innokkaita, joka aluksi sai varansa <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software "
+"Foundationilta</ulink> ja oli saanut vaikutteita <ulink url=\"&url-gnu-intro;"
+"\">GNU-aatteesta</ulink>, on kasvanut vuosien varrella noin &num-of-debian-"
+"developers; <firstterm>kehittäjän</firstterm> järjestöksi."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35
@@ -803,17 +803,7 @@ msgstr "Tekijänoikeuksista ja ohjelmistojen käyttöehdoista"
#. Tag: para
#: welcome.xml:513
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
-#| "commercial software &mdash; they usually say that you can only use one "
-#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't "
-#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in "
-#| "your school or place of business. Lend your installation media to your "
-#| "friends and help them install it on their computers! You can even make "
-#| "thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit "
-#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes "
-#| "directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
@@ -829,12 +819,12 @@ msgstr ""
"tulevista käyttöehdoista &mdash; tavallisesti ohjelmasta saa käyttää yhtä "
"kopiota yhdellä tietokoneella. Tämän järjestelmän käyttöehdot eivät ole "
"lainkaan samanlaiset. Olisi jopa hyväkin jos käyttäjä asentaisi kopion "
-"ohjelmasta jokaiseen tietokoneeseen koulussa tai työpaikalla. Lainaa "
-"asennustaltio kavereillesi ja auta heitä asentamaan se tietokoneelleen! Voit "
-"jopa tehdä tuhansia kopioita <emphasis>myytäväksi</emphasis>; tosin muutamia "
-"reunaehtoja on. Järjestelmän asentamisen ja käytön vapaus on suoraa "
-"seurausta Debianin perustana olevista <emphasis>vapaista ohjelmista</"
-"emphasis>."
+"&debian; -jakelusta jokaiseen tietokoneeseen koulussa tai työpaikalla. "
+"Lainaa asennustaltio kavereillesi ja auta heitä asentamaan se "
+"tietokoneelleen! Voit jopa tehdä tuhansia kopioita <emphasis>myytäväksi</"
+"emphasis>; tosin muutamia reunaehtoja on. Järjestelmän asentamisen ja käytön "
+"vapaus on suoraa seurausta Debianin perustana olevista <emphasis>vapaista "
+"ohjelmista</emphasis>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:526