summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-12-10 15:03:26 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-12-10 15:03:26 +0000
commit0afa7e3c5378b90c48f41dc9216235ee3c86bba5 (patch)
treec8972f0da9d2367846d63409128592f1bcda9f11 /po/fi/preseed.po
parent46ce62b2997d5a5fcd68bd375ebb6efccf5760c7 (diff)
downloadinstallation-guide-0afa7e3c5378b90c48f41dc9216235ee3c86bba5.zip
Updated translation
Diffstat (limited to 'po/fi/preseed.po')
-rw-r--r--po/fi/preseed.po30
1 files changed, 9 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index f45ea558e..19b1e4a26 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -402,24 +402,18 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
-msgstr "Käynnistysparametrit täydentävät valmiita vastauksia"
+msgstr "Annetaan valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
#: preseed.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
"command line when booting the installer."
-msgstr ""
-"Jos valmiiden vastausten tiedostoa ei voi käyttää joidenkin vaiheiden "
-"automatisoimiseen, asennus voidaan siitä huolimatta automatisoida täysin, "
-"koska valmiit vastaukset voidaan välittää komentorivillä asenninta "
-"käynnistettäessä. Käytä <userinput>polku/siihen/muuttujaan=arvo</userinput> "
-"mille tahansa esimerkissä luetellulle muuttujalle, jolle valmiita vastauksia "
-"voi käyttää."
+msgstr "Jos valmiiden vastausten tiedostoa ei voi käyttää joidenkin vaiheiden automatisoimiseen, asennus voidaan siitä huolimatta automatisoida täysin, koska valmiit vastaukset voidaan välittää komentorivillä asenninta käynnistettäessä."
#. Tag: para
#: preseed.xml:288
@@ -428,7 +422,7 @@ msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysparametreja voidaan käyttää myös, jos ei varsinaisesti haluta käyttää valmiita vastauksia, vain antaa vastaus johonkin tiettyyn kysymykseen. Joitakin esimerkkejä tilanteista joissa tämä on hyödyllistä löytyy toisaalta tästä asennusohjeesta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
@@ -444,11 +438,11 @@ msgid ""
"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the "
"variable will not be copied to the debconf database in the target system and "
"thus remain unused during the configuration of the relevant package."
-msgstr ""
+msgstr "Debianin asentimessa käytettävän muuttujan arvo asetetaan kirjoittamalla <userinput><replaceable>polku/siihen/muuttujaan</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> mille tahansa tämän liitteen esimerkeissä luetellulle valmiita vastauksia käyttävälle muuttujalle. Jos arvoa käytetään kohdejärjestämän pakettien asetusten tekemiseen, on alkuun lisättävä muuttujan <firstterm>omistaja</firstterm>, tähän tapaan: <userinput><replaceable>omistaja</replaceable>:<replaceable>polku/siihen/muuttujaan</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Jos omistajaa ei anneta, muuttujan arvoa ei kopioida kohdejärjestelmän debconf-tietokantaan, ja sitä ei niin ollen käytetä tehtäessä paketin asetuksia."
#. Tag: para
#: preseed.xml:306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -457,13 +451,7 @@ msgid ""
"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
"first</literal>."
-msgstr ""
-"Huomaa joillakin usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla "
-"olevan lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä "
-"käytetään tämän liitteen esimerkissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti "
-"muuttujan <literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</"
-"literal>, mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien "
-"urlien käyttö."
+msgstr "Huomaa joillakin usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla olevan lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä käytetään tämän liitteen esimerkeissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti muuttujan <literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</literal>, mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien urlien käyttö. Toinen esimerkki on lyhyt muoto <literal>tasks</literal>, joka tarkoittaa <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:316