summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-02-18 01:10:18 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-02-18 01:10:18 +0000
commit0e482e60c9f62904c5f9a5adc337717600128264 (patch)
tree0845713c0555e9f4429f1661d2a2e845914e4588 /po/fi/install-methods.po
parentd5b9ca6d94707aa84d84c5dcc9ddc547f065fd4d (diff)
downloadinstallation-guide-0e482e60c9f62904c5f9a5adc337717600128264.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po58
1 files changed, 46 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index a32a13ea7..18972f62d 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -304,7 +304,10 @@ msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
-msgstr "GLAN Tank vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta &glantank-firmware-img;."
+msgstr ""
+"GLAN Tank vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä "
+"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
+"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
@@ -319,7 +322,10 @@ msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
-msgstr "Kurobox Pro vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta &kuroboxpro-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Kurobox Pro vaatii ytimen ja muistilevyn ext2-osiolla, jonka on oltava sillä "
+"levyllä johon Debian aiotaan asentaa. Nämä otokset saadaan osoitteesta "
+"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
@@ -356,7 +362,10 @@ msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
-msgstr "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) vaatii ytimen ja muistilevyn, jotka ovat saatavilla osoitteesta &qnap-firmware-img;. Saatavilla on komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
+msgstr ""
+"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) vaatii ytimen ja muistilevyn, "
+"jotka ovat saatavilla osoitteesta &qnap-firmware-img;. Saatavilla on "
+"komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:278
@@ -898,7 +907,11 @@ msgid ""
"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
-msgstr "Käynnistettäessä USB-muistilta on kaksi mahdollista asennustapaa. Ensimmäinen asentaa kokonaan verkosta. Toinen tapa on kopioida myös CD-otos USB-muistille ja käyttää sitä pakettien lähteenä, mahdollisesti asennuspalvelimen kopion kanssa. Tämä toinen tapa on yleisempi."
+msgstr ""
+"Käynnistettäessä USB-muistilta on kaksi mahdollista asennustapaa. "
+"Ensimmäinen asentaa kokonaan verkosta. Toinen tapa on kopioida myös CD-otos "
+"USB-muistille ja käyttää sitä pakettien lähteenä, mahdollisesti "
+"asennuspalvelimen kopion kanssa. Tämä toinen tapa on yleisempi."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
@@ -908,7 +921,11 @@ msgid ""
"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
"explained below to copy the files to the USB stick."
-msgstr "Ensimmäistä tapaa käytettäessä on noudettava asentimen levyotos hakemistosta <filename>netboot</filename> (kohdassa <xref linkend=\"where-files\"/> mainitusta paikasta) ja kopioitava tuonnempana selitettävällä <quote>joustavalla tavalla</quote> tiedostot USB-muistille."
+msgstr ""
+"Ensimmäistä tapaa käytettäessä on noudettava asentimen levyotos hakemistosta "
+"<filename>netboot</filename> (kohdassa <xref linkend=\"where-files\"/> "
+"mainitusta paikasta) ja kopioitava tuonnempana selitettävällä "
+"<quote>joustavalla tavalla</quote> tiedostot USB-muistille."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -929,7 +946,13 @@ msgstr ""
"Toisen tavan asennusotokset löytyvät hakemistosta\n"
"<filename>hd-media</filename> ja otos voidaan kopioida USB-muistille\n"
"joko <quote>helpolla tavalla</quote> tai <quote>joustavalla\n"
-"tavalla</quote>. Tätä asennustapaa varten on noudettava myös CD-otos. Asennusotoksen ja CD-otoksen on oltava samaa paria, eli samaa &d-i; julkaisua. Jos ne ovat eri paria tulee todennäköisesti virheilmoituksia<footnote> <para>Todennäköisin virheilmoitus on ettei ytimen moduuleita löydy. Tämä tarkoittaa, että CD-otoksessa olevien ytimen moduuleiden udebit ovat eri versiota kuin ajossa olevassa ytimessä. </para> </footnote> asennuksen aikana."
+"tavalla</quote>. Tätä asennustapaa varten on noudettava myös CD-otos. "
+"Asennusotoksen ja CD-otoksen on oltava samaa paria, eli samaa &d-i; "
+"julkaisua. Jos ne ovat eri paria tulee todennäköisesti "
+"virheilmoituksia<footnote> <para>Todennäköisin virheilmoitus on ettei ytimen "
+"moduuleita löydy. Tämä tarkoittaa, että CD-otoksessa olevien ytimen "
+"moduuleiden udebit ovat eri versiota kuin ajossa olevassa ytimessä. </para> "
+"</footnote> asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
@@ -1011,13 +1034,20 @@ msgid ""
"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
"smaller businesscard or netinst CD images."
-msgstr "Vaikka tämä tapa on mukava, kannattaa huomata sen vakava haitta: laitteen looginen koko rajoitetaan 256 Mtavuun, vaikka USB-muisti olisi suurempi. USB-muistille on tehtävä uudet osiot ja uudet tiedostojärjestelmät jotta sen täysi koko saadaan taas käyttöön jos sitä joskus halutaan käyttää johonkin muuhun. Toinen haitta on ettei USB-muistille voi kopioida täyttä romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen."
+msgstr ""
+"Vaikka tämä tapa on mukava, kannattaa huomata sen vakava haitta: laitteen "
+"looginen koko rajoitetaan 256 Mtavuun, vaikka USB-muisti olisi suurempi. USB-"
+"muistille on tehtävä uudet osiot ja uudet tiedostojärjestelmät jotta sen "
+"täysi koko saadaan taas käyttöön jos sitä joskus halutaan käyttää johonkin "
+"muuhun. Toinen haitta on ettei USB-muistille voi kopioida täyttä "
+"romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
+msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille."
#. Tag: screen
@@ -1231,7 +1261,11 @@ msgid ""
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+msgstr ""
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin "
+"ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se "
+"mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866