summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-07-31 23:00:13 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-07-31 23:00:13 +0000
commit11f68c07ffd74f43c421a62a961482de4a4d73c5 (patch)
treecf62b0fe8ca0310abf57bf271c51ea45b5429432 /po/es
parent91a5311c2ed6d0d72e727c58555e0be7b097f06c (diff)
downloadinstallation-guide-11f68c07ffd74f43c421a62a961482de4a4d73c5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po11
-rw-r--r--po/es/boot-new.po28
-rw-r--r--po/es/gpl.po20
-rw-r--r--po/es/hardware.po119
-rw-r--r--po/es/post-install.po8
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po82
6 files changed, 184 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 1ee57decf..a3394bf50 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -792,8 +792,8 @@ msgid ""
"onto the stick."
msgstr ""
"Para crear una memoria USB arrancable para instalar &debian;, desempaquete "
-"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend"
-"=\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de "
+"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend="
+"\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de "
"archivos permitido por la versión de U-Boot de su dispositivo. Las versiones "
"más modernas de U-Boot suelen funcionar con FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
"ext4. Después copie el archivo de la imagen ISO del primer CD o DVD de "
@@ -3246,10 +3246,9 @@ msgstr ""
"puede tomar este parámetro: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para></listitem> "
-"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </"
-"listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
+"para></listitem> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
+"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una "
"instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Algunos dispositivos "
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index 1adaee8ad..4df21acf7 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -352,22 +352,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones "
"que están cifradas con «dm-crypt»: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... "
-"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, "
-"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, "
-"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
-"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de "
-"<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si "
-"tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que "
-"introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que "
-"escribió tras el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán "
-"ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la "
-"instalación. Si no tomo nota de la relación entre "
-"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de "
-"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/"
-"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema."
+"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p."
+"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
+"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de <filename>/"
+"home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si tiene "
+"solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la "
+"clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras "
+"el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán ahora de "
+"utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la instalación. Si "
+"no tomo nota de la relación entre <filename><replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún "
+"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y "
+"<filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:178
diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po
index b54e975a8..4763f1338 100644
--- a/po/es/gpl.po
+++ b/po/es/gpl.po
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal "
"o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la "
"traducción está incluida sin limitaciones en el término <quote>modificación</"
-"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado "
-"<quote>usted</quote>."
+"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado <quote>usted</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -469,10 +469,10 @@ msgid ""
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa ("
-"o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como código "
-"objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, "
-"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:"
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa "
+"(o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como "
+"código objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 "
+"y 2, supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -616,8 +616,8 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa ("
-"o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe "
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa "
+"(o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe "
"automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, "
"distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a estos términos y "
"condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre el "
@@ -948,8 +948,8 @@ msgid ""
"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
-"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del "
-"autor</replaceable>\n"
+"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del autor</"
+"replaceable>\n"
"Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n"
"detalles escriba <userinput>show w</userinput>.\n"
"Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n"
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index da6c37e90..cfbcffed0 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2312,9 +2312,9 @@ msgid ""
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion "
-"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=\"http"
-"://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\""
-">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre "
+"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url="
+"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
+"\">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre "
"desarrollo.</ulink>"
#. Tag: title
@@ -3153,16 +3153,24 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1948
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
+#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
+#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
+#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
+#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
+#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
+#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
+#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
+#| "in the system."
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
-"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system."
+"firmware."
msgstr ""
"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos "
"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</"
@@ -3175,7 +3183,20 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1959
+#: hardware.xml:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+"installed-system\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3192,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1967
+#: hardware.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3210,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3228,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3248,13 +3269,13 @@ msgstr ""
"el controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3270,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2012
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3286,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"para ayudarle con eso."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3304,13 +3325,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2031
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3328,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2042
+#: hardware.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3354,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2054
+#: hardware.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3376,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2065
+#: hardware.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3403,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2078
+#: hardware.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3415,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2093
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2095
+#: hardware.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3437,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2107
+#: hardware.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3451,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3461,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3486,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2144
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3512,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2154
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3534,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3545,13 +3566,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3566,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3576,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3602,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2211
+#: hardware.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3618,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3632,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3657,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2277
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3667,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3680,13 +3701,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2299
+#: hardware.xml:2307
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3705,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2308
+#: hardware.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3723,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3736,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index ebb50457a..76050ce07 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -355,10 +355,10 @@ msgid ""
"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Primero debe intentar usar <userinput>man "
-"<replaceable>programa</replaceable></userinput> o <userinput>info "
-"<replaceable>programa</replaceable></userinput> si necesita información "
-"sobre un programa en particular."
+"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</"
+"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</"
+"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en "
+"particular."
#. Tag: para
#: post-install.xml:211
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 571dc30a3..81bd1f84f 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -5913,3 +5913,83 @@ msgstr ""
"sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a "
"menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar "
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Firmware and the Installed System"
+msgid "Completing the Installed System"
+msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
+"for some firmware was not detected during installation, that the relevant "
+"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware "
+"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a "
+"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
+"When that happens, the following workarounds can be tried:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3527
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
+"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
+"functional login prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
+"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
+"them following this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3544
+#, no-c-format
+msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
+"<quote>root</quote> user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
+"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
+"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
+"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
+"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
+"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list."
+"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
+"mirror."
+msgstr ""