summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-09 22:45:16 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-09 22:45:16 +0200
commit7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 (patch)
tree52a853943be0dc232e20208b7a78f507b673a4d8 /po/es/post-install.po
parente3fd385bedddc2f313504d3fbee181e9ffd2f638 (diff)
downloadinstallation-guide-7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059.zip
Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes)
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r--po/es/post-install.po68
1 files changed, 60 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index 2c5d6a598..6bedaf4df 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -96,7 +96,22 @@ msgid ""
"<command>shutdown -h now</command>. The systemd init system provides "
"additional commands that perform the same functions; for example "
"<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>."
-msgstr "También puede presionar la combinación de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc\"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas Macintosh</phrase>. Una última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice <command>reboot</command> para reiniciar el sistema. Utilice <command>halt</command> para parar el sistema sin apagarlo por completo <footnote><para> En el sistema de SysV la orden <command>halt</command> y <command>poweroff</command> tienen el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión desde jessie) sus efectos son distintos. </para> </footnote>. Para apagar el equipo, utilice <command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer las mismas funciones. Como por ejemplo: <command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</command>."
+msgstr ""
+"También puede presionar la combinación de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
+"\"powerpc\"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas Macintosh</phrase>. Una "
+"última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como "
+"superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice <command>reboot</"
+"command> para reiniciar el sistema. Utilice <command>halt</command> para "
+"parar el sistema sin apagarlo por completo <footnote><para> En el sistema de "
+"SysV la orden <command>halt</command> y <command>poweroff</command> tienen "
+"el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión "
+"desde jessie) sus efectos son distintos. </para> </footnote>. Para apagar el "
+"equipo, utilice <command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</"
+"command>. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer "
+"las mismas funciones. Como por ejemplo: <command>systemctl reboot</command> "
+"o <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -173,7 +188,15 @@ msgid ""
"apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have "
"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as "
"packages from &debian-gnu; at the same time."
-msgstr "Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de línea de órdenes <command>apt</command> o la versión de interfaz a pantalla completa <application>aptitude</application> o <application>synaptic</application> (que son simplemente interfaces gráficas para <command>apt</command>. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de &debian-gnu; al mismo tiempo."
+msgstr ""
+"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de "
+"línea de órdenes <command>apt</command> o la versión de interfaz a pantalla "
+"completa <application>aptitude</application> o <application>synaptic</"
+"application> (que son simplemente interfaces gráficas para <command>apt</"
+"command>. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», "
+"«contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que "
+"estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de "
+"&debian-gnu; al mismo tiempo."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -362,7 +385,10 @@ msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
-msgstr "Linux es una implementacioń de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">PRoyecto de Documentación de Linux (LDP)</ulink> proporciona un buen número de COMOs y de libros en líne relacionados con Linux."
+msgstr ""
+"Linux es una implementacioń de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">PRoyecto de "
+"Documentación de Linux (LDP)</ulink> proporciona un buen número de COMOs y "
+"de libros en líne relacionados con Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
@@ -372,7 +398,11 @@ msgid ""
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
"reference."
-msgstr "Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y leer un poco. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una buena referencia histórica."
+msgstr ""
+"Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y "
+"leer un poco. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> "
+"contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una "
+"buena referencia histórica."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -455,7 +485,13 @@ msgid ""
"becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and "
"MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with "
"the traditional Linux tools."
-msgstr "Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos también se han hecho populares los programas gráficos para el correo electrónico como <command>evolution</command> de GNOME, <command>kmail</command> de KDE o <command>thunderbird</command> de Mozilla. Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales."
+msgstr ""
+"Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos "
+"también se han hecho populares los programas gráficos para el correo "
+"electrónico como <command>evolution</command> de GNOME, <command>kmail</"
+"command> de KDE o <command>thunderbird</command> de Mozilla. Estos programas "
+"combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas "
+"veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales."
#. Tag: title
#: post-install.xml:294
@@ -818,7 +854,10 @@ msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
-msgstr "¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona la mayoría de las configuraciones."
+msgstr ""
+"¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no "
+"es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona "
+"la mayoría de las configuraciones."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -828,7 +867,11 @@ msgid ""
"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
-msgstr "Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y le recomendamos que utilice el objetivo <quote>make deb-pkg</quote> . Puede consultar para más información el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Manual del Núcleo de Linux en Debian</ulink>."
+msgstr ""
+"Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y "
+"le recomendamos que utilice el objetivo <quote>make deb-pkg</quote> . Puede "
+"consultar para más información el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;"
+"\">Manual del Núcleo de Linux en Debian</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -868,7 +911,16 @@ msgid ""
"overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection "
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
-msgstr "Para acceder al modo de rescate seleccione <userinput>rescue</userinput> menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema."
+msgstr ""
+"Para acceder al modo de rescate seleccione <userinput>rescue</userinput> "
+"menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque "
+"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le mostrarán algunas de las "
+"primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la "
+"pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación "
+"completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de "
+"rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de "
+"hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene "
+"acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema."
#. Tag: para
#: post-install.xml:555