From 7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 9 Aug 2019 22:45:16 +0200 Subject: Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes) --- po/es/post-install.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 60 insertions(+), 8 deletions(-) (limited to 'po/es/post-install.po') diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 2c5d6a598..6bedaf4df 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -96,7 +96,22 @@ msgid "" "shutdown -h now. The systemd init system provides " "additional commands that perform the same functions; for example " "systemctl reboot or systemctl poweroff." -msgstr "También puede presionar la combinación de teclas Ctrl Alt Del o Control Shift Power en sistemas Macintosh. Una última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice reboot para reiniciar el sistema. Utilice halt para parar el sistema sin apagarlo por completo En el sistema de SysV la orden halt y poweroff tienen el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión desde jessie) sus efectos son distintos. . Para apagar el equipo, utilice poweroff o shutdown -h now. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer las mismas funciones. Como por ejemplo: systemctl reboot o systemctl poweroff." +msgstr "" +"También puede presionar la combinación de teclas Ctrl Alt Del o Control Shift " +"Power en sistemas Macintosh. Una " +"última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como " +"superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice reboot para reiniciar el sistema. Utilice halt para " +"parar el sistema sin apagarlo por completo En el sistema de " +"SysV la orden halt y poweroff tienen " +"el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión " +"desde jessie) sus efectos son distintos. . Para apagar el " +"equipo, utilice poweroff o shutdown -h now. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer " +"las mismas funciones. Como por ejemplo: systemctl reboot " +"o systemctl poweroff." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -173,7 +188,15 @@ msgid "" "apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have " "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." -msgstr "Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de línea de órdenes apt o la versión de interfaz a pantalla completa aptitude o synaptic (que son simplemente interfaces gráficas para apt. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de &debian-gnu; al mismo tiempo." +msgstr "" +"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de " +"línea de órdenes apt o la versión de interfaz a pantalla " +"completa aptitude o synaptic (que son simplemente interfaces gráficas para apt. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», " +"«contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que " +"estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de " +"&debian-gnu; al mismo tiempo." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -362,7 +385,10 @@ msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The Linux " "Documentation Project (LDP) collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." -msgstr "Linux es una implementacioń de Unix. El PRoyecto de Documentación de Linux (LDP) proporciona un buen número de COMOs y de libros en líne relacionados con Linux." +msgstr "" +"Linux es una implementacioń de Unix. El PRoyecto de " +"Documentación de Linux (LDP) proporciona un buen número de COMOs y " +"de libros en líne relacionados con Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 @@ -372,7 +398,11 @@ msgid "" "some reading. This list of Unix FAQs " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." -msgstr "Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y leer un poco. La lista de PUFs de Unix contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una buena referencia histórica." +msgstr "" +"Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y " +"leer un poco. La lista de PUFs de Unix " +"contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una " +"buena referencia histórica." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -455,7 +485,13 @@ msgid "" "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and " "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." -msgstr "Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos también se han hecho populares los programas gráficos para el correo electrónico como evolution de GNOME, kmail de KDE o thunderbird de Mozilla. Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales." +msgstr "" +"Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos " +"también se han hecho populares los programas gráficos para el correo " +"electrónico como evolution de GNOME, kmail de KDE o thunderbird de Mozilla. Estos programas " +"combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas " +"veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -818,7 +854,10 @@ msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." -msgstr "¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona la mayoría de las configuraciones." +msgstr "" +"¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no " +"es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona " +"la mayoría de las configuraciones." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -828,7 +867,11 @@ msgid "" "possible and we recommend the use of the make deb-pkg target. " "For more information read the Debian " "Linux Kernel Handbook." -msgstr "Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y le recomendamos que utilice el objetivo make deb-pkg . Puede consultar para más información el Manual del Núcleo de Linux en Debian." +msgstr "" +"Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y " +"le recomendamos que utilice el objetivo make deb-pkg . Puede " +"consultar para más información el Manual del Núcleo de Linux en Debian." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -868,7 +911,16 @@ msgid "" "overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection " "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." -msgstr "Para acceder al modo de rescate seleccione rescue menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque rescue/enable=true. Se le mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema." +msgstr "" +"Para acceder al modo de rescate seleccione rescue " +"menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque " +"rescue/enable=true. Se le mostrarán algunas de las " +"primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la " +"pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación " +"completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de " +"rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de " +"hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene " +"acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:555 -- cgit v1.2.3