summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <root@quantale.local>2023-05-05 20:58:15 +0300
committergalaxico <root@quantale.local>2023-05-05 20:58:15 +0300
commiteaff28f935cb5227372d82fd2b4c5ba365e92a49 (patch)
treee667e9a51907339382061964263b4165055f6347 /po/el
parentc4979e6ebdefe44d0d2e8bdf4f9f543a794480c3 (diff)
downloadinstallation-guide-eaff28f935cb5227372d82fd2b4c5ba365e92a49.zip
updated most of greek po files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po35
-rw-r--r--po/el/hardware.po88
-rw-r--r--po/el/install-methods.po86
-rw-r--r--po/el/partitioning.po28
-rw-r--r--po/el/post-install.po25
-rw-r--r--po/el/preparing.po15
-rw-r--r--po/el/preseed.po14
7 files changed, 179 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index a0df2023c..4d5a3e9ee 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# translation of boot-installer.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
@@ -10,15 +11,14 @@
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2019.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:57+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
#| "stretch so the serial console is used. The console device should be "
@@ -186,12 +186,13 @@ msgid ""
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
-"Ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στις εικόνες arm64 του &d-"
-"i; για την έκδοση stretch οπότε χρησιμοποιείται η σειριακή κονσόλα. Η "
-"συσκευή κονσόλας θα πρέπει να ανιχνευθεί αυτόματα από το υλισμικό, αλλά αν "
-"δεν είναι διαθέσιμη αφού έχετε εκκινήσει το linux από το μενού του GRUB τότε "
-"θα δείτε ένα μήνυμα <quote>Booting Linux</quote>, και τίποτα αλλο στη "
-"συνέχεια."
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι (πειραματικά) ενεργοποιημένος για τις εικόνες "
+"της αρχιτεκτονικής arm64 &d-i; αλλά σε κάποιες συσκευές ίσως χρειάζεται ακόμα "
+"να χρησιμοποιήσετε την σειριακή κονσόλα. Αυτή η συσκευή κονσόλας θα πρέπει να "
+"ανιχνεύεται αυτόματα από το υλισμικό, αλλά αν αυτό δεν συμβεί, τότε θα δείτε,"
+" μετά "
+"την εκκίνηση στο linux από το μενού του GRUB, θα δείτε ένα μήνυμα "
+"<quote>Booting Linux</quote> και, στη συνέχεια, τίποτα άλλο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
@@ -3637,7 +3638,7 @@ msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστ
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
@@ -3649,10 +3650,12 @@ msgid ""
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
-"Αν εξακολουθείτε να έχετε προβλήματα, παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά "
-"εγκατάστασης. Ενθαρρύνουμε την αποστολή τέτοιων αναφορών ακόμα και στην "
-"περίπτωση που η εγκατάσταση ήταν πετυχημένη, ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε "
-"όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για τον μεγαλύτερο αριθμό "
+"Αν εξακολουθείτε να έχετε προβλήματα, παρακαλούμε υποβάλετε μια αναφορά "
+"εγκατάστασης (στα Αγγλικά, παρακαλούμε, όποτε αυτό είναι εφικτό)."
+" Ενθαρρύνουμε επίσης "
+"την αποστολή τέτοιων αναφορών ακόμα και στην περίπτωση που η εγκατάσταση "
+"ήταν πετυχημένη, έτσι ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε "
+"όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για τον μεγαλύτερο δυνατόν αριθμό "
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index d24598542..3bc740d95 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# translation of hardware.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
# quad-nrg.net, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
+# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2020, 2021.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:30+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:37+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -1956,6 +1956,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη "
+"χωρίς επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών "
+"απαιτεί ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
@@ -1992,13 +1995,16 @@ msgid ""
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό "
-"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς "
-"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. "
-"Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το "
-"&debian-gnu; μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά "
-"διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της "
-"αρχειοθήκης."
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις το υλισμικό είναι μη-ελεύθερο σύμφωνα με τα "
+"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς "
+"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της"
+" συσκευής "
+"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να"
+" διανείμει "
+"το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο από την"
+" ενότητα non-free-firmware "
+"της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση &debian-gnu; 12.0: από την ενότητα"
+" non-free)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -2015,6 +2021,23 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, "
+"και σύμφωνα με την απόφαση <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
+"non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες"
+" εγκατάστασης "
+"μπορούν να περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα"
+" ανιχνεύσει αυτόματα "
+"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την"
+" πληροφορία από το "
+" modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν βρεθούν σε ένα μέσο"
+" εγκατάστασης (πχ. στο netinst). "
+"Ο διαχειριστής πακέτων ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν"
+" έτσι ώστε αυτά τα "
+"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι εκτός"
+" από την ενότητα main "
+"έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -2024,10 +2047,16 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού,"
+" μπορούν να το "
+"κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την παράμετρο"
+" εκκίνησης.Είναι "
+"ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή <userinput"
+">hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -2043,12 +2072,19 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη "
-"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian-gnu; 5.0 ο &d-i; "
-"υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων firmware ή πακέτων που περιέχουν λογισμικό "
-"firmware από αφαιρέσιμα μέσα όπως κλειδιά μνήμης USB. Δείτε την ενότητα "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με "
-"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
+"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i;"
+" εξακολουθεί "
+"να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που περιέχουν υλισμικό"
+" από "
+"ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. Δείτε την ενότητα <xref"
+" linkend=\"loading-firmware\"/> "
+"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή"
+" πακέτων στη "
+"διάρκεια της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να"
+" σας προτρέψει "
+"για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού μπορούν να"
+" συμπεριληφθούν "
+"στις εικόνες εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
@@ -2459,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
-msgstr ""
+msgstr "Συστήματα IDE επίσης υποστηρίζονται."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1933
@@ -2538,7 +2574,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1979
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -2557,10 +2593,10 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
+"Η εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό "
-"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν τον "
-"κειμενικό εγκαταστάτη μόνο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
+"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν "
+"μόνο τον κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
"συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα "
"στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε "
"τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 5aa280701..69e6e9f2e 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -8,21 +8,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:09+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
@@ -382,20 +382,26 @@ msgid ""
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
-"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο "
-"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα "
-"GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωρι στεί αυτόματα με την σύνδεσή "
-"του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα "
-"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή "
+"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα"
+" σύστημα στο οποίο "
+"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα"
+" GNU/Linux "
+"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή "
+"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα "
+"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή "
"με όνομα <filename>/dev/sdX</filename>, όπου το <quote>X</quote> είναι ένα "
-"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί "
-"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>dmesg</command> μετά την σύνδεσή "
-"του. Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την "
-"προστασία εγγραφής του."
+"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί "
+"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>lsblk</command> πριν και μετά την"
+" σύνδεσή "
+"του (το αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command> (ως χρήστης root)"
+" είναι μια άλλη πιθανή "
+"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να"
+" απενεργοποιήσετε την "
+"προστασία εγγραφής σε αυτό."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
@@ -407,10 +413,10 @@ msgid ""
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
-"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο,"
-"τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το "
+"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε "
+"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το "
"σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το "
-"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο "
+"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, "
"για παράδειγμα."
#. Tag: title
@@ -422,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
@@ -437,16 +443,20 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα "
-"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε "
-"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, "
-"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα "
-"εγκατάστασης."
+"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με"
+" την "
+"τεχνολογία <command>isohybrid</command>· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να"
+" εγγραφούν απευθείας "
+"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε"
+" ένα μέσο "
+"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που"
+" να χωρά στο κλειδί "
+"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα <xref"
+" linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -473,18 +483,20 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο "
+"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο "
"κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. "
-"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το "
+"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το "
"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, "
"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Γράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο "
+"</screen></informalexample> Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο "
"κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους "
-"χρήστες."
+"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα"
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">στο"
+" wiki</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -742,7 +754,7 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -758,12 +770,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση "
"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα "
-"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase "
-"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
-"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> "
-"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να"
+" εκκινήσετε "
+"σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:491
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 584d62aec..346ba4f41 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# quad-nrg.net, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019, 2021.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:51+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
@@ -409,12 +409,20 @@ msgid ""
"filename>, or &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-desktop-system-size-"
"max;GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
-"Η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> πρέπει πάντα να περιέχει σαν "
-"πραγματικούς καταλόγους τους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</"
-"filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> και "
-"<filename>/dev</filename>, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε το "
-"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max; ΜΒ "
-"είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση."
+"Η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> πρέπει να περιέχει πάντα "
+"πραγματικά τους καταλόγους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin<"
+"/filename>, "
+"<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev<"
+"/filename> και "
+"<filename>/usr</filename>, διαφορετικά δεν θα μπορέσετε να εκκινήσετε το"
+" σύστημα."
+"Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να αποδώσετε τουλάχιστον"
+" &root-system-size-min;&ndash;&root-system-"
+"size-max;MB χώρου δίσκου για την ριζική κατάτμηση, περιλαμβανομένου του"
+" καταλόγου "
+"<filename>/usr</filename>, ή &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-deskto"
+"p-system-size-"
+"max;GB για μια εγκατάσταση σταθμού εργασίας ή εξυπηρετητή."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:169
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index 1cc976b24..d405949da 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019, 2023.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# root <galatoulas@cti.gr>, 2020, 2021.
msgid ""
@@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-07 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:46+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
#| "version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -181,13 +181,14 @@ msgid ""
"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</command> "
+"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στη γραμμή εντολών <command>apt</command> "
"καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</application> ή το "
-"<application>synaptic</application> (που είναι απλά γραφικά frontend για το "
-"<command>apt</command>). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει "
-"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να "
-"έχετε ταυτόχροναδιαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν "
-"ανήκουν στο &debian;) και πακέτα από το &debian-gnu;."
+"<application>synaptic</application> (που είναι απλά γραφικά frontend για "
+"την εντολή <command>apt</command>). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt θα σας "
+"επιτρέψει, επίσης, να συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib, non-free "
+"και non-free-firmware, ώστε να μπορείτε να έχετε ταυτόχρονα διαθέσιμα "
+"και περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;) "
+"και πακέτα από το &debian-gnu;."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index b12f9b1f0..339f77408 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -6,22 +6,22 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2012, 2013.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008, 2014.
-# galas <galas@tee.gr>, 2017, 2019, 2020.
+# galas <galas@tee.gr>, 2017, 2019, 2020, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "10 gigabytes "
#. Tag: para
#: preparing.xml:789
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD "
#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-"
@@ -1282,7 +1282,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι ελάχιστες τιμές υποθέτουν ότι θα ενεργοποιηθεί μνήμη swap και ότι θα "
"χρησιμοποιηθεί μια εικόνα non-liveCD. Η τιμή <quote>No desktop</quote> "
-"υποθέτει ότι χρησιμοποιείται ο μη-γραφικός εγκαταστάτης."
+"υποθέτει ότι χρησιμοποιείται ο μη-γραφικός (βασισμένος σε κείμενο)"
+" εγκαταστάτης."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index daa46152d..dbe25b642 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -5,21 +5,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2019, 2021.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2019, 2021, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-28 14:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:42+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -2077,6 +2077,9 @@ msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
"\"network-console\"/>."
msgstr ""
+"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κονσόλα δικτύου μπορούν να βρεθούν"
+" εδώ "
+"<xref linkend=\"network-console\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:869
@@ -3177,6 +3180,11 @@ msgid ""
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via "
"tasksel in that case)."
msgstr ""
+"Ή, αν θέλετε να εμφανίζεται να μην εμφανίζεται καθόλου ο διάλογος καθηκόντων "
+" tasksel, "
+"μπορείτε να κάνετε την προρύθμιση"
+"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (σε αυτή την περίπτωση, κανένα "
+"πακέτο δεν εγκαθίσταται μέσω του tasksel). "
#. Tag: para
#: preseed.xml:1132