summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po88
1 files changed, 62 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index d24598542..3bc740d95 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# translation of hardware.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
# quad-nrg.net, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
+# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2020, 2021.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:30+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:37+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -1956,6 +1956,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη "
+"χωρίς επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών "
+"απαιτεί ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
@@ -1992,13 +1995,16 @@ msgid ""
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό "
-"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς "
-"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. "
-"Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το "
-"&debian-gnu; μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά "
-"διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της "
-"αρχειοθήκης."
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις το υλισμικό είναι μη-ελεύθερο σύμφωνα με τα "
+"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς "
+"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της"
+" συσκευής "
+"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να"
+" διανείμει "
+"το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο από την"
+" ενότητα non-free-firmware "
+"της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση &debian-gnu; 12.0: από την ενότητα"
+" non-free)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -2015,6 +2021,23 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, "
+"και σύμφωνα με την απόφαση <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
+"non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες"
+" εγκατάστασης "
+"μπορούν να περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα"
+" ανιχνεύσει αυτόματα "
+"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την"
+" πληροφορία από το "
+" modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν βρεθούν σε ένα μέσο"
+" εγκατάστασης (πχ. στο netinst). "
+"Ο διαχειριστής πακέτων ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν"
+" έτσι ώστε αυτά τα "
+"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι εκτός"
+" από την ενότητα main "
+"έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -2024,10 +2047,16 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού,"
+" μπορούν να το "
+"κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την παράμετρο"
+" εκκίνησης.Είναι "
+"ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή <userinput"
+">hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -2043,12 +2072,19 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη "
-"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian-gnu; 5.0 ο &d-i; "
-"υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων firmware ή πακέτων που περιέχουν λογισμικό "
-"firmware από αφαιρέσιμα μέσα όπως κλειδιά μνήμης USB. Δείτε την ενότητα "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με "
-"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
+"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i;"
+" εξακολουθεί "
+"να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που περιέχουν υλισμικό"
+" από "
+"ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. Δείτε την ενότητα <xref"
+" linkend=\"loading-firmware\"/> "
+"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή"
+" πακέτων στη "
+"διάρκεια της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να"
+" σας προτρέψει "
+"για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού μπορούν να"
+" συμπεριληφθούν "
+"στις εικόνες εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
@@ -2459,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
-msgstr ""
+msgstr "Συστήματα IDE επίσης υποστηρίζονται."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1933
@@ -2538,7 +2574,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1979
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -2557,10 +2593,10 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
+"Η εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό "
-"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν τον "
-"κειμενικό εγκαταστάτη μόνο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
+"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν "
+"μόνο τον κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
"συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα "
"στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε "
"τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού "