diff options
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 86 |
1 files changed, 48 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 5aa280701..69e6e9f2e 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,21 +8,21 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019, 2023. # EG <galatoulas@cti.gr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n" -"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" -"Language-Team: Greek\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:09+0300\n" +"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " @@ -382,20 +382,26 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο " -"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα " -"GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωρι στεί αυτόματα με την σύνδεσή " -"του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " -"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή " +"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα" +" σύστημα στο οποίο " +"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα" +" GNU/Linux " +"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή " +"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " +"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή " "με όνομα <filename>/dev/sdX</filename>, όπου το <quote>X</quote> είναι ένα " -"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί " -"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>dmesg</command> μετά την σύνδεσή " -"του. Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την " -"προστασία εγγραφής του." +"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί " +"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>lsblk</command> πριν και μετά την" +" σύνδεσή " +"του (το αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command> (ως χρήστης root)" +" είναι μια άλλη πιθανή " +"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να" +" απενεργοποιήσετε την " +"προστασία εγγραφής σε αυτό." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedures described in this section will destroy anything already on " #| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " @@ -407,10 +413,10 @@ msgid "" "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" -"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο," -"τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " +"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε " +"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " "σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " -"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο " +"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, " "για παράδειγμα." #. Tag: title @@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " @@ -437,16 +443,20 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα " -"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε " -"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, " -"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα " -"εγκατάστασης." +"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με" +" την " +"τεχνολογία <command>isohybrid</command>· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να" +" εγγραφούν απευθείας " +"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε" +" ένα μέσο " +"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που" +" να χωρά στο κλειδί " +"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα <xref" +" linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -473,18 +483,20 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " "page</ulink>." msgstr "" -"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο " +"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο " "κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. " -"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το " +"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " "αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, " "αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Γράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " +"</screen></informalexample> Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " "κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους " -"χρήστες." +"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα" +"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">στο" +" wiki</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -742,7 +754,7 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " #| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -758,12 +770,10 @@ msgid "" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση " "Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα " -"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase " -"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της " -"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> " -"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> " -"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</" -"userinput>." +"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να" +" εκκινήσετε " +"σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:491 |