summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity>2019-07-07 03:37:51 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity>2019-07-07 03:37:51 +0300
commit6c47097c1d9308bfbb6c48824c41aeac5eac5df9 (patch)
treee08f372f8da19080b70e2df3d033b270f7dd6255 /po/el
parenteda5327c1645c6d7af4368d2374510c337af4f10 (diff)
downloadinstallation-guide-6c47097c1d9308bfbb6c48824c41aeac5eac5df9.zip
updated Greek translations
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po42
-rw-r--r--po/el/partitioning.po49
-rw-r--r--po/el/random-bits.po181
3 files changed, 169 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 361eb812c..d6a6daf0d 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-03 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-07 03:05+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -322,6 +322,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -329,13 +334,15 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"Μερικά BIOS δεν μπορούν να εκκινήσουν απευθείας δίσκους USB, και μερικά δεν "
-"μπορούν καθόλου. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS σας ώστε να "
-"ενεργοποιήσετε την υποστήριξη <quote>USB legacy</quote> συσκευών. Η επιλογή "
-"των συσκευών εκκίνησης θα πρέπει να δείξει ένα <quote>removable drive</"
-"quote> ή <quote>USB-HDD</quote> για να το μπορέσετε να εκκινήσετε από μια "
-"συσκευή USB. Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες δείτε <xref linkend="
-"\"usb-boot-x86\"/>."
+"Μερικά BIOS δεν μπορούν να εκκινήσουν απευθείας δίσκους USB, και μερικά δεν"
+" μπορούν καθόλου. "
+"Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS σας ώστε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη"
+" <quote>USB legacy</quote> συσκευών. Η επιλογή "
+"των συσκευών εκκίνησης θα πρέπει να δείξει ένα <quote>removable drive</quote>"
+" ή "
+"<quote>USB-HDD</quote> για να το μπορέσετε να εκκινήσετε από μια συσκευή USB."
+" Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες "
+"δείτε <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -485,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
@@ -504,14 +511,18 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"Η ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης ακολουθείται από τη δημιουργία "
+"Η ρύθμιση του δικτύου ακολουθείται από τη δημιουργία "
"λογαριασμών χρηστών. Εξ ορισμού θα σας ζητηθεί να δώσετε έναν κωδικό "
"πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> (του "
"διαχειριστή) και στοιχεία για τη δημιουργία του λογαριασμού ενός "
"συνηθισμένου χρήστη. Αν δεν δώσετε κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη "
"<quote>root</quote> ο συγκεκριμένος λογαριασμός θα απενεργοποιηθεί αλλά θα "
"εγκατασταθεί αργότερα το πακέτο <command>sudo</command> που επιτρέπει την "
-"εκτέλεση των διαφόρων διαχειριστικών ενεργειών στο καινούριο σύστημα."
+"εκτέλεση των διαφόρων διαχειριστικών ενεργειών στο καινούριο σύστημα. Εξ"
+" ορισμού, "
+"ο πρώτος χρήστης που θα δημιουργηθεί στο σύστημα θα έχει το δικαίωμα χρήσης"
+" της εντολής "
+" <command>sudo</command> ώστε να γίνει root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
@@ -678,7 +689,7 @@ msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -695,10 +706,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν κάνατε μια πετυχημένη εγκατάσταση με τον &d-i;, παρακαλούμε διαθέστε λίγο "
"χρόνο για να μας στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης. Ο απλούστερος τρόπος για "
-"να το κάνετε είναι να εγκαταστήσετε το πακέτο reportbug (<command>aptitude "
+"να το κάνετε είναι να εγκαταστήσετε το πακέτο reportbug (<command>apt"
"install reportbug</command>), να ρυθμίσετε το <classname>reportbug</"
-"classname> όπως εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> και "
-"τρέξτε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
+"classname> όπως εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> "
+"και να εκτελέσετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command"
+">."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:349
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 146040ec7..882e91921 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# quad-nrg.net, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:01+0300\n"
-"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-07 03:02+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -270,8 +271,7 @@ msgstr "proc"
#: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information"
-msgstr ""
-"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα"
+msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:115
@@ -293,10 +293,10 @@ msgstr "<filename>run</filename>"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Variable data"
msgid "Run-time variable data"
-msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα"
+msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα χρόνου εκτέλεσης"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
@@ -398,14 +398,16 @@ msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for "
+"otherwise you won't be able to boot. Typically"
+" &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for "
"the root partition."
msgstr ""
"Η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> πρέπει πάντα να περιέχει σαν "
"πραγματικούς καταλόγους τους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</"
"filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> και "
"<filename>/dev</filename>, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε το "
-"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max; ΜΒ είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση."
+"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max; ΜΒ είναι"
+" απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:164
@@ -438,6 +440,12 @@ msgid ""
"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
+"Συνίσταται να έχετε τώρα το σημείο προσάρτησης <filename>/usr</filename> στην"
+" ριζική κατάτμηση <filename>/</filename>, σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε"
+" να υπάρξει πρόβλημα κατά την εκκίνηση. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να"
+" διαθέσετε τουλάχιστον 600&ndash;750MB χώρου στον δίσκο για την ριζική"
+" κατάτμηση συμπεριλαμβανομένου του καταλόγου <filename>/usr</filename>, ή"
+" 5&ndash;6GB για μια εγκατάσταση σταθμού εργασίας ή ενός διακομιστή."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:187
@@ -690,21 +698,23 @@ msgstr "Η δεύτερη συσκευή δισκέττας ονομάζεται
#. Tag: para
#: partitioning.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Ο πρώτος δίσκος ΧΤ ονομάζεται <filename>/dev/xda</filename>."
+msgstr "Ο πρώτος σκληρός δίσκος ονομάζεται <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
#| "on."
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
-msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ."
+msgstr ""
+"Ο δεύτερος σκληρός δίσκος που ανιχνεύεται ονομάζεται <filename>/dev/sdb<"
+"/filename>,κοκ."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -781,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
@@ -799,13 +809,12 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"Το Linux αναπαριστά τις κύριες κατατμήσεις με τα ονόματα των δίσκων μαζί με "
-"τους αριθμούς 1 έως 4. Για παράδειγμα, η πρώτη κύρια κατάτμηση στον πρώτο "
-"IDE δίσκο είναι <filename>/dev/hda1</filename>. Οι λογικές κατατμήσεις "
+"τους αριθμούς 1 έως 4. Για παράδειγμα, η πρώτη κύρια κατάτμηση στον πρώτο"
+" δίσκο είναι <filename>/dev/sda1</filename>. Οι λογικές κατατμήσεις "
"αριθμούνται ξεκινώντας από το 5, επομένως η πρώτη λογική κατάτμηση στον ίδιο "
-"δίσκο είναι <filename>/dev/hda5</filename>. Θυμηθείτε ότι η επεκταμμένη "
-"κατατμήση, δηλ. η κύρια κατάτμηση που κρατά τις λογικές κατατμήσεις δεν "
-"χρησιμοποιείται η ίδια. Αυτό ισχύει και για τους SCSI δίσκους όπως και για "
-"τους IDE."
+"δίσκο είναι <filename>/dev/sda5</filename>. Θυμηθείτε ότι η επεκταμμένη "
+"κατατμήση, δηλ. η κύρια κατάτμηση που περιέχει τις λογικές κατατμήσεις δεν "
+"χρησιμοποιείται η ίδια."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:404
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 0ff197fc4..0b46a46f7 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -6,21 +6,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-06 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
@@ -808,12 +808,13 @@ msgid ""
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας "
-"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
-"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου "
+"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και "
+"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε περίπου &base-system-size;MB διαθέσιμου "
"χώρου για μια εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;"
-"MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το περιβάλλον X (και περισσότερα αν "
+"MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το παραθυρικό περιβάλλον X (και περισσότερα"
+" αν "
"σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το "
-"GNOME ή το KDE)."
+"GNOME ή το KDE Plasma)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:357
@@ -992,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:460
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1014,12 +1015,19 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
-"Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα ως αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
-"replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</"
-"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+"Αντικαταστήσετε μια από τις παρακάτω αρχιτεκτονικές <replaceable>ARCH<"
+"/replaceable> στην εντολή "
+"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, "
+"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput>ή <userinput>s390x</userinput>."
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, ή "
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή"
+" του ξενιστή, θα πρέπει να προσθέσετε την επιλογή <userinput>--foreign<"
+"/userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:486
@@ -1029,7 +1037,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1054,13 +1062,24 @@ msgid ""
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
-"Τώρα που έχετε ένα πραγματικό σύστημα &debian; στον δίσκο σας, αν και μάλλον "
-"πολύ βασικό, μπορείτε να κάνετε <command>chroot</command> σ' αυτό: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και κάπως στοιχειώδες, σύστημα &debian; , στον"
+" δίσκο σας. Εκτελέστε την εντολή"
+"<command>chroot</command> στο: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Μετά από το chrooting ίσως χρειαστείτε να "
-"ορίσετε το τερματικό σας με τρόπο ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα "
-"του &debian;, για παράδειγμα:"
+"</screen></informalexample> Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή"
+" του ξενιστή, θα χρειαστεί πρώτα να αντιγράψετε το qemu-user-static στο νέο"
+" σύστημα: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Μετά το chrooting θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον"
+" καθορισμό του τερματικού ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα του"
+" &debian; , για παράδειγμα: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
+"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
+"it."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:507
@@ -1069,6 +1088,8 @@ msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
+"Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή του ξενιστή, θα πρέπει να"
+" ολοκληρώσετε τη διαδικασία multi-stage boot strap:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:511
@@ -1319,7 +1340,7 @@ msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
@@ -1442,10 +1463,9 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
-"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-"hostname</filename> και <filename>/etc/hosts</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
+"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1455,17 +1475,18 @@ msgstr ""
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# We always want the loopback interface.\n"
+"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
+"# if needed.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
+"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1474,21 +1495,19 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Εισάγετε τις σχετικές οδηγίες για τον "
-"εξυπηρετητή ονοματοδοσίας και την αναζήτηση ονομάτων στο αρχείο <filename>/"
-"etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
+"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> Ένα απλό παράδειγμα είναι το ακόλουθο:<filename>/"
-"etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του συστήματός σας "
-"(από 2 έως 63 χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
+"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Και το ακόλουθο είναι ένα απλό παράδειγμα του "
-"αρχείου <filename>/etc/hosts</filename> με υποστήριξη για το πρωτόκολλο "
-"IPv6: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
+"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
@@ -1499,11 +1518,10 @@ msgstr ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, "
-"θα πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
-"<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι, κατά τη "
-"διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το αναμενόμενο όνομα "
-"της διεπαφής (eth0, eth1, etc.)."
+"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
+"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
+"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
+"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:661
@@ -1513,7 +1531,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:662
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
@@ -1546,8 +1564,8 @@ msgstr ""
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε ότι αφού κάνατε τις αλλαγές στην "
-"λίστα των πηγών τρέξατε <userinput>aptitude update</userinput>."
+"</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε, αφού κάνατε τις αλλαγές στην "
+"λίστα των πηγών, να εκτελέσετε την εντολή <userinput>apt update</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
@@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου και τοπικοποίησ
#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
@@ -1579,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"διαφορετική από τα Αγγλικά, εγκαταστήστε το πακέτο υποστήριξης "
"<filename>locales</filename> και ρυθμίστε το. Προς το παρόν συνιστάται η "
"χρήση της τοπικοποίησης UTF-8. <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install locales\n"
+"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο σας (αν είναι "
"απαραίτητο):"
@@ -1649,7 +1667,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:720
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1661,11 +1679,11 @@ msgid ""
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
-"Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "
+"Για να αταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "
"φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια "
"ριζική κατάτμησή σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία <command>debootstrap</"
"command> δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή εκκίνησης, αν και μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>aptitude</command> μέσα από το chroot "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>apt</command> μέσα από το chroot "
"σύστημα &debian; για να κάνετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: para
@@ -1696,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:739
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1718,15 +1736,15 @@ msgid ""
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub</classname> είναι τόσο εύκολη "
+"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub2</classname> είναι τόσο εύκολη "
"όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub\n"
+"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
-"</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το "
-"<command>grub</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
-"<literal>sda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
-"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
+"</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το <command"
+">grub2</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου <literal"
+">sda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
+"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:749
@@ -1852,6 +1870,31 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"Στην περίπτωση που μπορείτε να μπείτε στο σύστημα μέσω κονσόλας, μπορείτε να"
+" παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα πρέπει να είναι αργότερα"
+" προσβάσιμο μέσω του δικτύου, πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH και να ρυθμίσετε"
+" την πρόσβαση. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Η πρόσβαση ως root με χρήση συνθηματικού είναι"
+" απενεργοποιημένη εξ ορισμού, συνεπώς η ρύθμιση της πρόσβασης μπορεί να γίνει"
+" ορίζοντας ένα συνθηματικό και επαναενεργοποιώντας την πρόσβαση ως root με"
+" χρήση συνθηματικού: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> Η επιλογή που πρέπει να ενεργοποιήσετε είναι"
+" αυτή: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Η πρόσβαση μπορεί επίσης να οριστεί με την"
+" προσθήκη ενός κλειδιού ssh στον λογαριασμό του χρήστη root: <informalexample"
+"><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Τέλος, η πρόσβαση μπορεί να οριστεί με την"
+" προσθήκη του λογαριασμού ενός χρήστη που δεν είναι ο root και τον καθορισμό"
+" ενός συνθηματικού πρόβασης:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:809
@@ -1871,7 +1914,7 @@ msgstr "Τελευταίες πινελιές"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:815
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
@@ -1889,13 +1932,15 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
-"Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ βασικό. "
-"Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο ώριμο, υπάρχει μια εύκολη μέθοδος "
+"Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ"
+" στοιχειώδες. "
+"Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο \"ώριμο\", υπάρχει μια εύκολη μέθοδος "
"για να εγκαταστήσετε όλα τα πακέτα με <quote>standard</quote> προτεραιότητα: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Φυσικά, μπορείτε απλά να χρησιμοποιήσετε το "
-"<command>aptitude</command> για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα."
+"</screen></informalexample> Φυσικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε απλά"
+" το "
+"<command>apt</command> για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:826