From 6c47097c1d9308bfbb6c48824c41aeac5eac5df9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galaxico Date: Sun, 7 Jul 2019 03:37:51 +0300 Subject: updated Greek translations --- po/el/installation-howto.po | 42 ++++++---- po/el/partitioning.po | 49 +++++++----- po/el/random-bits.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++----------------- 3 files changed, 169 insertions(+), 103 deletions(-) (limited to 'po/el') diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 361eb812c..d6a6daf0d 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 02:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 03:05+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -322,6 +322,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to boot from a removable drive or " +#| "even a USB-ZIP to get it to boot from the USB device. For " +#| "helpful hints and details, see ." msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to enable USB legacy support. The boot " @@ -329,13 +334,15 @@ msgid "" "USB-HDD to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see ." msgstr "" -"Μερικά BIOS δεν μπορούν να εκκινήσουν απευθείας δίσκους USB, και μερικά δεν " -"μπορούν καθόλου. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS σας ώστε να " -"ενεργοποιήσετε την υποστήριξη USB legacy συσκευών. Η επιλογή " -"των συσκευών εκκίνησης θα πρέπει να δείξει ένα removable drive ή USB-HDD για να το μπορέσετε να εκκινήσετε από μια " -"συσκευή USB. Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες δείτε ." +"Μερικά BIOS δεν μπορούν να εκκινήσουν απευθείας δίσκους USB, και μερικά δεν" +" μπορούν καθόλου. " +"Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS σας ώστε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη" +" USB legacy συσκευών. Η επιλογή " +"των συσκευών εκκίνησης θα πρέπει να δείξει ένα removable drive" +" ή " +"USB-HDD για να το μπορέσετε να εκκινήσετε από μια συσκευή USB." +" Για βοηθητικές υποδείξεις και λεπτομέρειες " +"δείτε ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 @@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " #| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " @@ -504,14 +511,18 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the sudo command to become root." msgstr "" -"Η ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης ακολουθείται από τη δημιουργία " +"Η ρύθμιση του δικτύου ακολουθείται από τη δημιουργία " "λογαριασμών χρηστών. Εξ ορισμού θα σας ζητηθεί να δώσετε έναν κωδικό " "πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη root (του " "διαχειριστή) και στοιχεία για τη δημιουργία του λογαριασμού ενός " "συνηθισμένου χρήστη. Αν δεν δώσετε κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη " "root ο συγκεκριμένος λογαριασμός θα απενεργοποιηθεί αλλά θα " "εγκατασταθεί αργότερα το πακέτο sudo που επιτρέπει την " -"εκτέλεση των διαφόρων διαχειριστικών ενεργειών στο καινούριο σύστημα." +"εκτέλεση των διαφόρων διαχειριστικών ενεργειών στο καινούριο σύστημα. Εξ" +" ορισμού, " +"ο πρώτος χρήστης που θα δημιουργηθεί στο σύστημα θα έχει το δικαίωμα χρήσης" +" της εντολής " +" sudo ώστε να γίνει root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:260 @@ -678,7 +689,7 @@ msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης" #. Tag: para #: installation-howto.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " #| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -695,10 +706,11 @@ msgid "" msgstr "" "Αν κάνατε μια πετυχημένη εγκατάσταση με τον &d-i;, παρακαλούμε διαθέστε λίγο " "χρόνο για να μας στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης. Ο απλούστερος τρόπος για " -"να το κάνετε είναι να εγκαταστήσετε το πακέτο reportbug (aptitude " +"να το κάνετε είναι να εγκαταστήσετε το πακέτο reportbug (apt" "install reportbug), να ρυθμίσετε το reportbug όπως εξηγείται στην ενότητα και " -"τρέξτε την εντολή reportbug installation-reports." +"classname> όπως εξηγείται στην ενότητα " +"και να εκτελέσετε την εντολή reportbug installation-reports." #. Tag: para #: installation-howto.xml:349 diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 146040ec7..882e91921 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -3,19 +3,20 @@ # quad-nrg.net, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net , 2006, 2008. +# Emmanuel Galatoulas , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-26 13:01+0300\n" -"Last-Translator: galaxico \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 03:02+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -270,8 +271,7 @@ msgstr "proc" #: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information" -msgstr "" -"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα" +msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 @@ -293,10 +293,10 @@ msgstr "run" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Variable data" msgid "Run-time variable data" -msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα" +msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα χρόνου εκτέλεσης" #. Tag: filename #: partitioning.xml:121 @@ -398,14 +398,16 @@ msgid "" "The root partition / must always physically contain " "/etc, /bin, /sbin, /lib and /dev, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " +"otherwise you won't be able to boot. Typically" +" &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " "the root partition." msgstr "" "Η ριζική κατάτμηση / πρέπει πάντα να περιέχει σαν " "πραγματικούς καταλόγους τους /etc, /bin, /sbin, /lib και " "/dev, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε το " -"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;–&root-system-size-max; ΜΒ είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση." +"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;–&root-system-size-max; ΜΒ είναι" +" απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -438,6 +440,12 @@ msgid "" "disk space for the root partition including /usr, or " "5–6GB for a workstation or a server installation." msgstr "" +"Συνίσταται να έχετε τώρα το σημείο προσάρτησης /usr στην" +" ριζική κατάτμηση /, σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε" +" να υπάρξει πρόβλημα κατά την εκκίνηση. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να" +" διαθέσετε τουλάχιστον 600–750MB χώρου στον δίσκο για την ριζική" +" κατάτμηση συμπεριλαμβανομένου του καταλόγου /usr, ή" +" 5–6GB για μια εγκατάσταση σταθμού εργασίας ή ενός διακομιστή." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -690,21 +698,23 @@ msgstr "Η δεύτερη συσκευή δισκέττας ονομάζεται #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The first XT disk is named /dev/xda." msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." -msgstr "Ο πρώτος δίσκος ΧΤ ονομάζεται /dev/xda." +msgstr "Ο πρώτος σκληρός δίσκος ονομάζεται /dev/sda." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so " #| "on." msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " "on." -msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται /dev/dasdb.κοκ." +msgstr "" +"Ο δεύτερος σκληρός δίσκος που ανιχνεύεται ονομάζεται /dev/sdb<" +"/filename>,κοκ." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -781,7 +791,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " #| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " @@ -799,13 +809,12 @@ msgid "" "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "Το Linux αναπαριστά τις κύριες κατατμήσεις με τα ονόματα των δίσκων μαζί με " -"τους αριθμούς 1 έως 4. Για παράδειγμα, η πρώτη κύρια κατάτμηση στον πρώτο " -"IDE δίσκο είναι /dev/hda1. Οι λογικές κατατμήσεις " +"τους αριθμούς 1 έως 4. Για παράδειγμα, η πρώτη κύρια κατάτμηση στον πρώτο" +" δίσκο είναι /dev/sda1. Οι λογικές κατατμήσεις " "αριθμούνται ξεκινώντας από το 5, επομένως η πρώτη λογική κατάτμηση στον ίδιο " -"δίσκο είναι /dev/hda5. Θυμηθείτε ότι η επεκταμμένη " -"κατατμήση, δηλ. η κύρια κατάτμηση που κρατά τις λογικές κατατμήσεις δεν " -"χρησιμοποιείται η ίδια. Αυτό ισχύει και για τους SCSI δίσκους όπως και για " -"τους IDE." +"δίσκο είναι /dev/sda5. Θυμηθείτε ότι η επεκταμμένη " +"κατατμήση, δηλ. η κύρια κατάτμηση που περιέχει τις λογικές κατατμήσεις δεν " +"χρησιμοποιείται η ίδια." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 0ff197fc4..0b46a46f7 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -6,21 +6,21 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009. # quad-nrg.net , 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:26+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-06 17:58+0200\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Ξεκινώντας" #. Tag: para #: random-bits.xml:349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " #| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" @@ -808,12 +808,13 @@ msgid "" "desktop environments like GNOME or KDE Plasma)." msgstr "" "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας " -"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα " -"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου " +"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και " +"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε περίπου &base-system-size;MB διαθέσιμου " "χώρου για μια εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;" -"MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το περιβάλλον X (και περισσότερα αν " +"MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το παραθυρικό περιβάλλον X (και περισσότερα" +" αν " "σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το " -"GNOME ή το KDE)." +"GNOME ή το KDE Plasma)." #. Tag: para #: random-bits.xml:357 @@ -992,7 +993,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:460 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for ARCH in " #| "the debootstrap command: amd64, " @@ -1014,12 +1015,19 @@ msgid "" " If the target architecture is different than the " "host, you should add the --foreign option." msgstr "" -"Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα ως αρχιτεκτονική ARCH στην εντολή debootstrap: amd64, arm64, armel, " +"Αντικαταστήσετε μια από τις παρακάτω αρχιτεκτονικές ARCH<" +"/replaceable> στην εντολή " +"debootstrap: amd64, " +"arm64, armel, " "armhf, i386, mips, mipsel, powerpc, " -"ppc64elή s390x." +"userinput>, mips64el, mipsel, " +"powerpc, ppc64el, ή " +"s390x. \n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" +" Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή" +" του ξενιστή, θα πρέπει να προσθέσετε την επιλογή --foreign<" +"/userinput>." #. Tag: title #: random-bits.xml:486 @@ -1029,7 +1037,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" #. Tag: para #: random-bits.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " #| "chroot into it: \n" @@ -1054,13 +1062,24 @@ msgid "" "install the ncurses-term package to get support for " "it." msgstr "" -"Τώρα που έχετε ένα πραγματικό σύστημα &debian; στον δίσκο σας, αν και μάλλον " -"πολύ βασικό, μπορείτε να κάνετε chroot σ' αυτό: " -"\n" +"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και κάπως στοιχειώδες, σύστημα &debian; , στον" +" δίσκο σας. Εκτελέστε την εντολή" +"chroot στο: \n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -" Μετά από το chrooting ίσως χρειαστείτε να " -"ορίσετε το τερματικό σας με τρόπο ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα " -"του &debian;, για παράδειγμα:" +" Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή" +" του ξενιστή, θα χρειαστεί πρώτα να αντιγράψετε το qemu-user-static στο νέο" +" σύστημα: " +"\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" +" Μετά το chrooting θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον" +" καθορισμό του τερματικού ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα του" +" &debian; , για παράδειγμα: " +"\n" +"# export TERM=xterm-color\n" +" Depending on the value of TERM, you may have to " +"install the ncurses-term package to get support for " +"it." #. Tag: para #: random-bits.xml:507 @@ -1069,6 +1088,8 @@ msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" msgstr "" +"Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή του ξενιστή, θα πρέπει να" +" ολοκληρώσετε τη διαδικασία multi-stage boot strap:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:511 @@ -1319,7 +1340,7 @@ msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para #: random-bits.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" @@ -1442,10 +1463,9 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο επεξεργαστείτε τα αρχεία /etc/network/" -"interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" -"hostname και /etc/hosts. " -"\n" +"To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " +"/etc/resolv.conf, /etc/hostname " +"and /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" " Here are some simple examples from /" "usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" @@ -1455,17 +1475,18 @@ msgstr "" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" -"# We always want the loopback interface.\n" +"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n" +"# if needed.\n" "#\n" -"auto lo\n" -"iface lo inet loopback\n" +"# auto lo\n" +"# iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" +"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" @@ -1474,21 +1495,19 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -" Εισάγετε τις σχετικές οδηγίες για τον " -"εξυπηρετητή ονοματοδοσίας και την αναζήτηση ονομάτων στο αρχείο /" -"etc/resolv.conf: \n" +" Enter your nameserver(s) and search directives " +"in /etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" Ένα απλό παράδειγμα είναι το ακόλουθο:/" -"etc/resolv.conf: \n" -"search hqdom.local\n" +" A simple example /etc/resolv.conf: \n" +"search example.com\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -" Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του συστήματός σας " -"(από 2 έως 63 χαρακτήρες): \n" +" Enter your system's host name (2 to 63 " +"characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -" Και το ακόλουθο είναι ένα απλό παράδειγμα του " -"αρχείου /etc/hosts με υποστήριξη για το πρωτόκολλο " -"IPv6: \n" +" And a basic /etc/hosts with " +"IPv6 support: \n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianHostName\n" "\n" @@ -1499,11 +1518,10 @@ msgstr "" "ff02::1 ip6-allnodes\n" "ff02::2 ip6-allrouters\n" "ff02::3 ip6-allhosts\n" -" Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, " -"θα πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο " -"/etc/modules με την επιθυμητή σειρά. Έτσι, κατά τη " -"διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το αναμενόμενο όνομα " -"της διεπαφής (eth0, eth1, etc.)." +" If you have multiple network cards, you should " +"arrange the names of driver modules in the /etc/modules " +"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " +"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." #. Tag: title #: random-bits.xml:661 @@ -1513,7 +1531,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:662 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources." #| "list that will allow installing additional packages. However, " @@ -1546,8 +1564,8 @@ msgstr "" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -". Βεβαιωθείτε ότι αφού κάνατε τις αλλαγές στην " -"λίστα των πηγών τρέξατε aptitude update." +". Βεβαιωθείτε, αφού κάνατε τις αλλαγές στην " +"λίστα των πηγών, να εκτελέσετε την εντολή apt update." #. Tag: title #: random-bits.xml:678 @@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου και τοπικοποίησ #. Tag: para #: random-bits.xml:679 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To configure your locale settings to use a language other than English, " #| "install the locales support package and configure " @@ -1579,7 +1597,7 @@ msgstr "" "διαφορετική από τα Αγγλικά, εγκαταστήστε το πακέτο υποστήριξης " "locales και ρυθμίστε το. Προς το παρόν συνιστάται η " "χρήση της τοπικοποίησης UTF-8. \n" -"# aptitude install locales\n" +"# apt install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο σας (αν είναι " "απαραίτητο):" @@ -1649,7 +1667,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #. Tag: para #: random-bits.xml:720 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " #| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1661,11 +1679,11 @@ msgid "" "debootstrap does not install a boot loader, but you can " "use apt inside your &debian; chroot to do so." msgstr "" -"Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον " +"Για να αταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον " "φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια " "ριζική κατάτμησή σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία debootstrap δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή εκκίνησης, αν και μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε την εντολή aptitude μέσα από το chroot " +"χρησιμοποιήσετε την εντολή apt μέσα από το chroot " "σύστημα &debian; για να κάνετε κάτι τέτοιο." #. Tag: para @@ -1696,7 +1714,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:739 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up grub2 is as easy as: " #| "\n" @@ -1718,15 +1736,15 @@ msgid "" "command will create a sane and working /boot/grub/grub.cfg." msgstr "" -"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του grub είναι τόσο εύκολη " +"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του grub2 είναι τόσο εύκολη " "όσο το να εκτελέσετε: \n" -"# aptitude install grub\n" +"# apt install grub-pc\n" "# grub-install /dev/sda\n" "# update-grub\n" -" Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το " -"grub (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου " -"sda). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και " -"λειτουργικό αρχείο /boot/grub/menu.lst." +" Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το grub2 (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου sda). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και " +"λειτουργικό αρχείο /boot/grub/grub.cfg." #. Tag: para #: random-bits.xml:749 @@ -1852,6 +1870,31 @@ msgid "" " Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"Στην περίπτωση που μπορείτε να μπείτε στο σύστημα μέσω κονσόλας, μπορείτε να" +" παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα πρέπει να είναι αργότερα" +" προσβάσιμο μέσω του δικτύου, πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH και να ρυθμίσετε" +" την πρόσβαση. \n" +"# apt install ssh\n" +" Η πρόσβαση ως root με χρήση συνθηματικού είναι" +" απενεργοποιημένη εξ ορισμού, συνεπώς η ρύθμιση της πρόσβασης μπορεί να γίνει" +" ορίζοντας ένα συνθηματικό και επαναενεργοποιώντας την πρόσβαση ως root με" +" χρήση συνθηματικού: \n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +" Η επιλογή που πρέπει να ενεργοποιήσετε είναι" +" αυτή: " +"\n" +"PermitRootLogin yes\n" +" Η πρόσβαση μπορεί επίσης να οριστεί με την" +" προσθήκη ενός κλειδιού ssh στον λογαριασμό του χρήστη root: \n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +" Τέλος, η πρόσβαση μπορεί να οριστεί με την" +" προσθήκη του λογαριασμού ενός χρήστη που δεν είναι ο root και τον καθορισμό" +" ενός συνθηματικού πρόβασης:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:809 @@ -1871,7 +1914,7 @@ msgstr "Τελευταίες πινελιές" #. Tag: para #: random-bits.xml:815 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " #| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method " @@ -1889,13 +1932,15 @@ msgid "" " Of course, you can also just use apt to install packages individually." msgstr "" -"Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ βασικό. " -"Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο ώριμο, υπάρχει μια εύκολη μέθοδος " +"Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ" +" στοιχειώδες. " +"Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο \"ώριμο\", υπάρχει μια εύκολη μέθοδος " "για να εγκαταστήσετε όλα τα πακέτα με standard προτεραιότητα: " "\n" "# tasksel install standard\n" -" Φυσικά, μπορείτε απλά να χρησιμοποιήσετε το " -"aptitude για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα." +" Φυσικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε απλά" +" το " +"apt για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα." #. Tag: para #: random-bits.xml:826 -- cgit v1.2.3