diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-01-21 23:00:06 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-01-21 23:00:06 +0000 |
commit | 406e1a16bff6ceedbf709dd72fb2ce8c16d5bdf3 (patch) | |
tree | 7536e9d5676f5f1ffaad00d25ec3cef49b814524 /po/el/using-d-i.po | |
parent | 19bcd256088d64ad7727c95fb20247af4921b596 (diff) | |
download | installation-guide-406e1a16bff6ceedbf709dd72fb2ce8c16d5bdf3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 443 |
1 files changed, 117 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index a12258cd4..73512fa89 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -162,12 +162,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " -#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -177,11 +171,10 @@ msgid "" msgstr "" "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " "χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " -"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>" -" Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> " -"στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό" -" εγκαταστάτη, παρακαλούμε συμβουλευθείτε την ενότητα " -"<xref linkend=\"graphical\"/>." +"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> " +"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για " +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε " +"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:76 @@ -471,15 +464,12 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:220 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -#| "matches his own." msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Παρουσιάζει μία λίστα διατάξεων πληκτρολογίου, από την οποία ο χρήστης" -" επιλέγει αυτήν που ταιριάζει με το δικό του μοντέλο." +"Παρουσιάζει μία λίστα διατάξεων πληκτρολογίου, από την οποία ο χρήστης " +"επιλέγει αυτήν που ταιριάζει με το δικό του μοντέλο." #. Tag: term #: using-d-i.xml:229 @@ -506,7 +496,6 @@ msgstr "cdrom-detect " #. Tag: para #: using-d-i.xml:238 #, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα μέσο εγκατάστασης του &debian;." @@ -565,16 +554,12 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:272 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Ελέγχει την ακεραιότητα του μέσου εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, ο χρήστης" -" μπορεί να " -"βεβαιωθεί ότι η εικόνα εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένη." +"Ελέγχει την ακεραιότητα του μέσου εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, ο " +"χρήστης μπορεί να βεβαιωθεί ότι η εικόνα εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένη." #. Tag: term #: using-d-i.xml:281 @@ -603,15 +588,12 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:291 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" -"Anna (Anna's Not Nearly APT). Εγκαθιστά πακέτα που έχουν ανακτηθεί από " -"τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή τα μέσα εγκατάστασης." +"Anna (Anna's Not Nearly APT). Εγκαθιστά πακέτα που έχουν ανακτηθεί από τον " +"επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή τα μέσα εγκατάστασης." #. Tag: term #: using-d-i.xml:300 @@ -827,12 +809,6 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:414 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -840,12 +816,11 @@ msgid "" "user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Οι διάφοροι φορτωτές εκκίνησης εγκαθιστούν ένα πρόγραμμα φορτωτή εκκίνησης " -"στο σκληρό δίσκο, που είναι απαραίτητος για να μπορέσει ο υπολογιστής να" -" χρησιμοποιήσει " -"τον πυρήνα για την αρχιτεκτονική &arch-kernel; χωρίς τη χρήση ενός κλειδιού" -" USB ή ενός CD-ROM. Πολλοί " -"φορτωτές εκκίνησης επιτρέπουν στο χρήστη να επιλέξει ένα εναλλακτικό " -"λειτουργικό σύστημα κάθε φορά που ξεκινά ο υπολογιστής." +"στο σκληρό δίσκο, που είναι απαραίτητος για να μπορέσει ο υπολογιστής να " +"χρησιμοποιήσει τον πυρήνα για την αρχιτεκτονική &arch-kernel; χωρίς τη " +"χρήση ενός κλειδιού USB ή ενός CD-ROM. Πολλοί φορτωτές εκκίνησης επιτρέπουν " +"στο χρήστη να επιλέξει ένα εναλλακτικό λειτουργικό σύστημα κάθε φορά που " +"ξεκινά ο υπολογιστής." #. Tag: term #: using-d-i.xml:425 @@ -871,20 +846,15 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:434 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Παρέχει στον χρήστη έναν τρόπο καταγραφής πληροφοριών σε ένα κλειδί USB, μέσω " -"δικτύου, σε έναν σκληρό δίσκο, ή σε άλλο μέσο, στην περίπτωση αντιμετώπισης " -"κάποιων προβλημάτων, ώστε να μπορεί αργότερα να στείλει μια ακριβή " -"αναφορά προβλημάτων του λογισμικού του εγκαταστάτη στους " +"Παρέχει στον χρήστη έναν τρόπο καταγραφής πληροφοριών σε ένα κλειδί USB, " +"μέσω δικτύου, σε έναν σκληρό δίσκο, ή σε άλλο μέσο, στην περίπτωση " +"αντιμετώπισης κάποιων προβλημάτων, ώστε να μπορεί αργότερα να στείλει μια " +"ακριβή αναφορά προβλημάτων του λογισμικού του εγκαταστάτη στους " "προγραμματιστές του &debian;." #. Tag: title @@ -3092,14 +3062,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " -#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " -#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root " -#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=" -#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not " -#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> " -#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option." msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -3113,11 +3075,10 @@ msgstr "" "σχεδιάζετε. Γενικά, θα είναι απαραίτητο, αν χρησιμοποιείτε RAID για το " "ριζικό σύστημα αρχείων (<filename>/</filename>), να δημιουργήσετε μια " "ξεχωριστή κατάτμηση <filename>/boot</filename>. Οι περισσότεροι φορτωτές " -"εκκίνησης <phrase arch=\"x86\">(συμπεριλαμβανομένου του grub)</" -"phrase> υποστηρίζουν κατοπτρικό (όχι striped!) RAID1, οπότε το να " -"χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα RAID5 για τη ριζική κατάτμηση <filename>/</" -"filename> και RAID1 για την κατάτμηση <filename>/boot</filename> είναι μια " -"πιθανή επιλογή." +"εκκίνησης <phrase arch=\"x86\">(συμπεριλαμβανομένου του grub)</phrase> " +"υποστηρίζουν κατοπτρικό (όχι striped!) RAID1, οπότε το να χρησιμοποιήσετε " +"για παράδειγμα RAID5 για τη ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> και " +"RAID1 για την κατάτμηση <filename>/boot</filename> είναι μια πιθανή επιλογή." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1751 @@ -4062,20 +4023,6 @@ msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -4099,12 +4046,11 @@ msgstr "" "εργαλείο πιο χαμηλού-επιπέδου (low-level). Το <command>apt</command> είναι " "εργαλείο υψηλότερου-επιπέδου (higher-level), που θα καλέσει το " "<command>dpkg</command> με τον κατάλληλο τρόπο. Γνωρίζει πώς να ανακτήσει " -"πακέτα από το μέσο εγκατάστασης, το δίκτυο ή από οπουδήποτε αλλού. Μπορεί" -" επίσης να " -"εγκαταστήσει αυτόματα άλλα πακέτα που απαιτούνται ώστε το πακέτο που θέλετε " -"να εγκαταστήστε να δουλεύει σωστά.</para></footnote>. Χρησιμοποιούνται " -"επίσης και άλλα front-end για την διαχείριση των πακέτων, όπως το " -"<command>aptitude</command> και το <command>synaptic</command>. Αυτά " +"πακέτα από το μέσο εγκατάστασης, το δίκτυο ή από οπουδήποτε αλλού. Μπορεί " +"επίσης να εγκαταστήσει αυτόματα άλλα πακέτα που απαιτούνται ώστε το πακέτο " +"που θέλετε να εγκαταστήστε να δουλεύει σωστά.</para></footnote>. " +"Χρησιμοποιούνται επίσης και άλλα front-end για την διαχείριση των πακέτων, " +"όπως το <command>aptitude</command> και το <command>synaptic</command>. Αυτά " "συνιστώνται για καινούριους χρήστες, καθώς ενσωματώνουν μερικά επιπλέον " "χαρακτηριστικά (αναζήτηση πακέτων και έλεγχο της κατάστασής τους) με μια " "ωραία διεπαφή για τον χρήστη." @@ -4164,74 +4110,53 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από μια εικόνα CD ή DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια εικόνα CD ή DVD που είναι μέρος ενός" -" μεγαλύτερου " -"σετ, ο εγκαταστάτης θα σας ρωτήσει αν θέλετε να σαρώσετε επιπλέον μέσο" -" εγκατάστασης. " -"Αν έχετε τέτοια μέσα διαθέσιμα, πιθανόν να θέλετε να κάνετε κάτι τέτοιο ώστε" -" ο " -"εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια εικόνα CD ή DVD που είναι μέρος ενός " +"μεγαλύτερου σετ, ο εγκαταστάτης θα σας ρωτήσει αν θέλετε να σαρώσετε " +"επιπλέον μέσο εγκατάστασης. Αν έχετε τέτοια μέσα διαθέσιμα, πιθανόν να " +"θέλετε να κάνετε κάτι τέτοιο ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα " +"που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Αν δεν έχετε επιπλέον μέσα εγκατάστασης, αυτό δεν είναι πρόβλημα: η χρήση" -" τους δεν " -"είναι απαραίτητη. Αν επίσης δεν χρησιμοποιήσετε κάποιον δικτυακό καθρέφτη " -"του αποθετηρίου (όπως περιγράφεται στην επόμενη ενότητα) αυτό μπορεί να " -"σημαίνει ότι δεν θα εγκατασταθούν όλα τα πακέτα από τις ομάδες πακέτων που " -"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." +"Αν δεν έχετε επιπλέον μέσα εγκατάστασης, αυτό δεν είναι πρόβλημα: η χρήση " +"τους δεν είναι απαραίτητη. Αν επίσης δεν χρησιμοποιήσετε κάποιον δικτυακό " +"καθρέφτη του αποθετηρίου (όπως περιγράφεται στην επόμενη ενότητα) αυτό " +"μπορεί να σημαίνει ότι δεν θα εγκατασταθούν όλα τα πακέτα από τις ομάδες " +"πακέτων που θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Τα πακέτα συμπεριλαμβάνονται στις εικόνες CD και DVD ανάλογα με την" -" δημοτικότητά " -"τους. Αυτό σημαίνει ότι για τις περισσότερες χρήσεις μόνο η πρώτη εικόνα από " -"ένα τέτοιο σετ είναι απαραίτητη και ότι μόνο πολύ λίγοι άνθρωποι" -" χρησιμοποιούν " -"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στις τελευταίες εικόνες ενός σετ." +"Τα πακέτα συμπεριλαμβάνονται στις εικόνες CD και DVD ανάλογα με την " +"δημοτικότητά τους. Αυτό σημαίνει ότι για τις περισσότερες χρήσεις μόνο η " +"πρώτη εικόνα από ένα τέτοιο σετ είναι απαραίτητη και ότι μόνο πολύ λίγοι " +"άνθρωποι χρησιμοποιούν πραγματικά κάποια από τα πακέτα στις τελευταίες " +"εικόνες ενός σετ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2373 @@ -4254,13 +4179,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4268,15 +4186,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Αν σαρώνετε περισσότερα από ένα μέσα εγκατάστασης, ο εγκαταστάτης θα σας" -" προτρέψει να " -"τα αλλάξετε αν χρειάζεται πακέτα από ένα μέσο που εκείνη τη στιγμή δεν" -" βρίσκεται " -"στη συσκευή. Σημειώστε ότι μόνο δίσκοι που ανήκουν στο ίδιο σετ θα πρέπει να" -" σαρωθούν. " -"Η σειρά με την οποία γίνεται η σάρωσή τους δεν έχει στην πραγματικότητα" -" σημασία, αλλά η σάρωσή τους κατά " -"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." +"Αν σαρώνετε περισσότερα από ένα μέσα εγκατάστασης, ο εγκαταστάτης θα σας " +"προτρέψει να τα αλλάξετε αν χρειάζεται πακέτα από ένα μέσο που εκείνη τη " +"στιγμή δεν βρίσκεται στη συσκευή. Σημειώστε ότι μόνο δίσκοι που ανήκουν στο " +"ίδιο σετ θα πρέπει να σαρωθούν. Η σειρά με την οποία γίνεται η σάρωσή τους " +"δεν έχει στην πραγματικότητα σημασία, αλλά η σάρωσή τους κατά αύξουσα σειρά " +"θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2396 @@ -4300,13 +4215,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4314,9 +4222,8 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Αν η εγκατάσταση <emphasis>δεν</emphasis> γίνεται από ένα πλήρες σετ εικόνων" -" CD/DVD, " -"θα πρέπει πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " +"Αν η εγκατάσταση <emphasis>δεν</emphasis> γίνεται από ένα πλήρες σετ εικόνων " +"CD/DVD, θα πρέπει πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " "διαφορετικά θα καταλήξετε με ένα πολύ περιορισμένο σύστημα. Όμως αν έχετε " "μια χαμηλής ταχύτητας σύνδεση στο Διαδίκτυο είναι καλλίτερο να " "<emphasis>μην</emphasis> επιλέξετε την ομάδα πακέτων <literal>desktop</" @@ -4325,15 +4232,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4343,45 +4241,31 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια μοναδική πλήρη εικόνα CD, η χρήση ενός" -" δικτυακού " -"καθρέφτη δεν είναι απαραίτητη, αλλά εξακολουθεί να είναι κάτι που συνίσταται" -" έντονα " -"γιατί μια μοναδική εικόνα CD περιέχει έναν αρκετά περιορισμένο αριθμό" -" πακέτων. Αν έχετε μια περιορισμένη " -"σύνδεση στο Διαδίκτυο πιθανόν να είναι και πάλι καλλίτερο να <emphasis>μην</" -"emphasis> επιλέξετε κάποιον δικτυακό καθρέφτη στο σημείο αυτό, αλλά να " -"τελειώσετε την εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μόνο όσα πακέτα είναι διαθέσιμα " -"στην εικόνα CD και εγκαθιστώντας επιλεκτικά επιπλέον πακέτα μετά την" -" εγκατάσταση " -"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια μοναδική πλήρη εικόνα CD, η χρήση ενός " +"δικτυακού καθρέφτη δεν είναι απαραίτητη, αλλά εξακολουθεί να είναι κάτι που " +"συνίσταται έντονα γιατί μια μοναδική εικόνα CD περιέχει έναν αρκετά " +"περιορισμένο αριθμό πακέτων. Αν έχετε μια περιορισμένη σύνδεση στο Διαδίκτυο " +"πιθανόν να είναι και πάλι καλλίτερο να <emphasis>μην</emphasis> επιλέξετε " +"κάποιον δικτυακό καθρέφτη στο σημείο αυτό, αλλά να τελειώσετε την " +"εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μόνο όσα πακέτα είναι διαθέσιμα στην εικόνα CD " +"και εγκαθιστώντας επιλεκτικά επιπλέον πακέτα μετά την εγκατάσταση (δηλ. μετά " +"την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD, όσα πακέτα " -"χρειάζονται για την εγκατάσταση θα πρέπει να βρίσκονται στο πρώτο DVD. " -"Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD, όσα πακέτα χρειάζονται για την " +"εγκατάσταση θα πρέπει να βρίσκονται στο πρώτο DVD. Η χρήση ενός δικτυακού " +"καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4390,22 +4274,15 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Ένα πλεονέκτημα της προσθήκης ενός δικτυακού καθρέφτη είναι ότι αναβαθμίσεις " -"των πακέτων που έχουν μεσολαβήσει από την δημιουργία του σετ εικόνων των" -" CD/DVD και " -"οι οποίες έχουν περιληφθεί σε κάποιαν ενδιάμεση έκδοση (point release) του " -"θα είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση, επεκτείνοντας έτσι τον χρόνο " -"ζωής του σετ των εικόνων CD/DVD χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια ή την " -"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." +"των πακέτων που έχουν μεσολαβήσει από την δημιουργία του σετ εικόνων των CD/" +"DVD και οι οποίες έχουν περιληφθεί σε κάποιαν ενδιάμεση έκδοση (point " +"release) του θα είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση, επεκτείνοντας έτσι τον " +"χρόνο ζωής του σετ των εικόνων CD/DVD χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο την " +"ασφάλεια ή την σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4413,12 +4290,11 @@ msgid "" "that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror " "thus depends on" msgstr "" -"Συνοπτικά: η επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη είναι γενικά καλή ιδέα εκτός και " -"αν δεν έχετε μια καλή σύνδεση με το Διαδίκτυο. Αν η τρέχουσα έκδοση ενός " -"πακέτου είναι διαθέσιμη από το μέσο εγκαταστάτης, ο εγκαταστάτης θα" -" χρησιμοποιήσει " -"πάντα αυτήν. Η ποσότητα των δεδομένων που θα πρέπει να κατεβάσετε αν " -"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" +"Συνοπτικά: η επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη είναι γενικά καλή ιδέα εκτός " +"και αν δεν έχετε μια καλή σύνδεση με το Διαδίκτυο. Αν η τρέχουσα έκδοση ενός " +"πακέτου είναι διαθέσιμη από το μέσο εγκαταστάτης, ο εγκαταστάτης θα " +"χρησιμοποιήσει πάντα αυτήν. Η ποσότητα των δεδομένων που θα πρέπει να " +"κατεβάσετε αν επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2446 @@ -4437,9 +4313,6 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ #. Tag: para #: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" @@ -4449,19 +4322,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" "κατά πόσον είναι διαθέσιμες από κάποιον δικτυακό καθρέφτη οποιεσδήποτε " -"αναβαθμίσεις των πακέτων που περιλαμβάνονται στα μέσα εγκατάστασης (είτε έναν " -"συνηθισμένο καθρέφτη πακέτων είτε έναν καθρέφτη των αναβαθμίσεων ασφαλείας ή " -"των ευέλικτων-stable-updates-πακέτων)." +"αναβαθμίσεις των πακέτων που περιλαμβάνονται στα μέσα εγκατάστασης (είτε " +"έναν συνηθισμένο καθρέφτη πακέτων είτε έναν καθρέφτη των αναβαθμίσεων " +"ασφαλείας ή των ευέλικτων-stable-updates-πακέτων)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2470 @@ -4487,22 +4356,16 @@ msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " -#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " -#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "Εκτός και αν έχετε επιλέξει να μην χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " -"θα σας παρουσιαστεί μια λίστα με γεωγραφικά κοντινούς " -"δικτυακούς καθρέφτες, με βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη " -"διαδικασία εγκατάστασης. Η επιλογή της προσφερόμενης προεπιλογής είναι " -"συνήθως μια χαρά. " +"θα σας παρουσιαστεί μια λίστα με γεωγραφικά κοντινούς δικτυακούς καθρέφτες, " +"με βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη διαδικασία " +"εγκατάστασης. Η επιλογή της προσφερόμενης προεπιλογής είναι συνήθως μια " +"χαρά. " #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 @@ -4522,12 +4385,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " -#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " -#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " -#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " -#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " @@ -4537,11 +4394,10 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι επιλέγοντας " "<quote>εισάγετε την πληροφορία με το χέρι</quote>. Μπορείτε τότε να " -"προσδιορίσετε ένα όνομα εξυπηρετητή και προαιρετικά έναν αριθμό " -"θύρας. Αυτή θα πρέπει στην πραγματικότητα να είναι μια βάση URL, " -"δηλ. όταν προσδιορίζετε μια διεύθυνση IPv6, θα πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε αγκύλες γύρω από αυτήν, για παράδειγμα <quote>[2001:db8::1]</" -"quote>." +"προσδιορίσετε ένα όνομα εξυπηρετητή και προαιρετικά έναν αριθμό θύρας. Αυτή " +"θα πρέπει στην πραγματικότητα να είναι μια βάση URL, δηλ. όταν προσδιορίζετε " +"μια διεύθυνση IPv6, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγκύλες γύρω από αυτήν, για " +"παράδειγμα <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2504 @@ -4685,14 +4541,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4705,12 +4553,10 @@ msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό θα δουλέψει μόνο αν τα πακέτα που χρειάζονται για το " "επιθυμητό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας είναι όντως διαθέσιμα. Αν κάνετε " "την εγκατάσταση από μια μοναδική πλήρη εικόνα CD, το πιθανότερο είναι τα " -"πακέτα αυτά να πρέπει κατεβούν από έναν δικτυακό καθρέφτη καθώς ενδέχεται να" -" μην " -"είναι διαθέσιμα στην εικόνα CD εξαιτίας του περιορισμένου χώρου. " -"Η εγκατάσταση οποιουδήποτε περβάλλοντος επιφάνειας εργασίας μ' αυτόν τον" -" τρόπο θα " -"δουλέψει μια χαρά αν χρησιμοποιήσετε μια εικόνα DVD ή οποιαδήποτε άλλη " +"πακέτα αυτά να πρέπει κατεβούν από έναν δικτυακό καθρέφτη καθώς ενδέχεται να " +"μην είναι διαθέσιμα στην εικόνα CD εξαιτίας του περιορισμένου χώρου. Η " +"εγκατάσταση οποιουδήποτε περβάλλοντος επιφάνειας εργασίας μ' αυτόν τον τρόπο " +"θα δουλέψει μια χαρά αν χρησιμοποιήσετε μια εικόνα DVD ή οποιαδήποτε άλλη " "μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para @@ -4910,17 +4756,12 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format -#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command> στην συσκευή" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " -#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " -#| "users and old hands alike." msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " @@ -4934,11 +4775,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " -#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " -#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " -#| "information." msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " "the primary drive, where it will take over complete control of the boot " @@ -4946,11 +4782,9 @@ msgid "" "for complete information." msgstr "" "Εξ ορισμού, το grub θα εγκατασταθεί στην κατάτμηση UEFI/Boot Record του " -"πρωτεύοντα δίσκου, όπου και θα αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας" -" εκκίνησης. Εάν θέλετε, " -"μπορείτε να τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού. Για ολοκληρωμένες πληροφορίες" -" δείτε το " -"βιβλίο οδηγιών του grub." +"πρωτεύοντα δίσκου, όπου και θα αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας " +"εκκίνησης. Εάν θέλετε, μπορείτε να τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού. Για " +"ολοκληρωμένες πληροφορίες δείτε το βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2738 @@ -5508,19 +5342,14 @@ msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, κλειδί USB" -" κ.λπ.) " -"που χρησιμοποιήσατε για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό, το " -"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." +"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, κλειδί USB κ." +"λπ.) που χρησιμοποιήσατε για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό, " +"το σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3115 @@ -5576,12 +5405,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5591,11 +5414,11 @@ msgid "" msgstr "" "Η επιλογή <guimenuitem>Αποθήκευση των αρχείων καταγραφής</guimenuitem> από " "το κυρίως μενού, σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε ένα " -"κλειδί USB, δίκτυο, σκληρό δίσκο, ή κάποιο άλλο μέσο. Αυτό μπορεί να σας" -" φανεί " -"χρήσιμο στην περίπτωση που αντιμετωπίσετε κάποια ανυπέρβλητα προβλήματα κατά " -"την διάρκεια της εγκατάστασης και θέλετε να μελετήσετε τα αρχεία καταγραφής " -"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." +"κλειδί USB, δίκτυο, σκληρό δίσκο, ή κάποιο άλλο μέσο. Αυτό μπορεί να σας " +"φανεί χρήσιμο στην περίπτωση που αντιμετωπίσετε κάποια ανυπέρβλητα " +"προβλήματα κατά την διάρκεια της εγκατάστασης και θέλετε να μελετήσετε τα " +"αρχεία καταγραφής σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά " +"εγκατάστασης." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3171 @@ -5741,15 +5564,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5764,11 +5578,10 @@ msgstr "" "εγκατάστασης κι επομένως θα πρέπει το ζητήσετε εκπεφρασμένα. Αν κάνετε την " "εγκατάσταση από οπτικά μέσα, πρέπει να εκκινήσετε σε κατάσταση μεσαίας " "προτεραιότητας ή διαφορετικά να καλέσετε το μενού κύριας εγκατάστασης και να " -"επιλέξετε <guimenuitem>Φόρτωση των συστατικών του εγκαταστάτη από μέσα" -" εγκατάστασης</" -"guimenuitem> και από την λίστα των επιπλέον συστατικών να διαλέξετε " -"<guimenuitem>network-console: Συνεχίστε την εγκατάσταση από μακριά με χρήση " -"του SSH</guimenuitem>. Η πετυχημένη φόρτωση του συστατικού αυτού " +"επιλέξετε <guimenuitem>Φόρτωση των συστατικών του εγκαταστάτη από μέσα " +"εγκατάστασης</guimenuitem> και από την λίστα των επιπλέον συστατικών να " +"διαλέξετε <guimenuitem>network-console: Συνεχίστε την εγκατάσταση από μακριά " +"με χρήση του SSH</guimenuitem>. Η πετυχημένη φόρτωση του συστατικού αυτού " "υποδεικνύεται την εμφάνιση ενός καινούριου στοιχείου στο μενού με τίτλο " "<guimenuitem>Συνέχιση της εγκατάστασης από μακριά με χρήση του SSH</" "guimenuitem>." @@ -6010,13 +5823,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3396 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -6028,11 +5834,9 @@ msgstr "" "Ποιες συσκευές ανιχνεύονται και ποια συστήματα αρχείων υποστηρίζονται " "εξαρτάται από την αρχιτεκτονική, την μέθοδο εγκατάστασης και το στάδιο της " "εγκατάστασης. Ειδικά κατά τα πρώτα στάδια της εγκατάστασης είναι πιο πιθανό " -"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από ένα κλειδί USB με" -" μορφοποίηση FAT. " -"<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 και amd64 υλισμικό μπορεί" -" επίσης να φορτωθεί " -"και από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" +"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από ένα κλειδί USB με " +"μορφοποίηση FAT. <phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 και amd64 " +"υλισμικό μπορεί επίσης να φορτωθεί και από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3406 @@ -6079,17 +5883,6 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -6101,19 +5894,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-ελεύθερο " -"υλισμικό. H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι με τη χρήση " -"κάποιου αφαιρέσιμου μέσου όπως ένα κλειδί USB. Εναλλακτικά, " -"ανεπίσημες εικόνες εγκατάστασης που περιέχουν μη-ελεύθερο υλισμικό μπορούν να" -" βρεθούν " -"στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Για να προετοιμάσετε ένα " -"τέτοιο κλειδί USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση ενός σκληρού " -"δίσκου) τα αρχεία του υλισμικού ή τα σχετικά " -"πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν ή στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν " -"κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</filename> του συστήματος αρχείων " -"του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων για χρήση είναι το FAT καθώς είναι " -"αυτό που είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της " -"εγκατάστασης." +"Οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-" +"ελεύθερο υλισμικό. H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι με " +"τη χρήση κάποιου αφαιρέσιμου μέσου όπως ένα κλειδί USB. Εναλλακτικά, " +"ανεπίσημες εικόνες εγκατάστασης που περιέχουν μη-ελεύθερο υλισμικό μπορούν " +"να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Για να " +"προετοιμάσετε ένα τέτοιο κλειδί USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση " +"ενός σκληρού δίσκου) τα αρχεία του υλισμικού ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει " +"να τοποθετηθούν ή στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα " +"<filename>/firmware</filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το " +"συνιστώμενο σύστημα αρχείων για χρήση είναι το FAT καθώς είναι αυτό που " +"είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3440 |