diff options
author | galaxico <root@quantale.local> | 2023-05-06 18:52:05 +0300 |
---|---|---|
committer | galaxico <root@quantale.local> | 2023-05-06 18:52:05 +0300 |
commit | f1ea252d4822ea812649923341cc75964138fefa (patch) | |
tree | fd51f5da4e0ca8292e9dfa140c670e89ce134425 /po/el/install-methods.po | |
parent | d614682b78ac922b54b02245ce7f7e5fc62bc4a7 (diff) | |
parent | 66deffeff439dba566f30526fabef01a7d8dfa2d (diff) | |
download | installation-guide-f1ea252d4822ea812649923341cc75964138fefa.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 108 |
1 files changed, 29 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 69e6e9f2e..3a2b92b18 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -358,17 +358,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:240 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -382,31 +371,22 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα" -" σύστημα στο οποίο " -"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα" -" GNU/Linux " -"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή " -"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " -"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή " -"με όνομα <filename>/dev/sdX</filename>, όπου το <quote>X</quote> είναι ένα " -"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί " -"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή <command>lsblk</command> πριν και μετά την" -" σύνδεσή " -"του (το αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command> (ως χρήστης root)" -" είναι μια άλλη πιθανή " -"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να" -" απενεργοποιήσετε την " -"προστασία εγγραφής σε αυτό." +"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα " +"σύστημα στο οποίο τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα " +"σημερινά συστήματα GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί " +"αυτόματα με την σύνδεσή του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα " +"usb-storage του πυρήνα είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα " +"αντστοιχηθεί σε μια συσκευή με όνομα <filename>/dev/sdX</filename>, όπου το " +"<quote>X</quote> είναι ένα γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή " +"στην οποία έχει αντιστοιχηθεί το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή " +"<command>lsblk</command> πριν και μετά την σύνδεσή του (το αποτέλεσμα της " +"εντολής <command>dmesg</command> (ως χρήστης root) είναι μια άλλη πιθανή " +"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να " +"απενεργοποιήσετε την προστασία εγγραφής σε αυτό." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -414,8 +394,8 @@ msgid "" "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε " -"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " -"σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " +"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το σωστό " +"όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " "αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, " "για παράδειγμα." @@ -429,12 +409,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " -#| "image." msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -443,32 +417,17 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με" -" την " -"τεχνολογία <command>isohybrid</command>· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να" -" εγγραφούν απευθείας " -"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε" -" ένα μέσο " -"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που" -" να χωρά στο κλειδί " -"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα <xref" -" linkend=\"official-cdrom\"/>." +"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με " +"την τεχνολογία <command>isohybrid</command>· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να " +"εγγραφούν απευθείας σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος " +"για να δημιουργήσετε ένα μέσο εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα " +"(τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που να χωρά στο κλειδί σας USB. Για την " +"απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -485,18 +444,17 @@ msgid "" msgstr "" "Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο " "κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. " -"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " -"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, " -"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " +"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το αρχείο " +"της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού " +"έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " "κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους " -"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα" -"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">στο" -" wiki</ulink>." +"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα<ulink url=\"https://wiki." +"debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">στο wiki</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -755,13 +713,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " -#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -770,10 +721,9 @@ msgid "" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση " "Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα " -"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να" -" εκκινήσετε " -"σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " -"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να " +"εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> και να χρησιμοποιήσετε την " +"εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:491 |