From 87e624cee1ea13f123b4bfa02fda2cf0fbd69f85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 5 May 2023 23:00:13 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/el/install-methods.po | 108 +++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'po/el/install-methods.po') diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 69e6e9f2e..3a2b92b18 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -358,17 +358,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:240 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named /dev/sdX, where the X is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command dmesg " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -382,31 +371,22 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα" -" σύστημα στο οποίο " -"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα" -" GNU/Linux " -"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή " -"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " -"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή " -"με όνομα /dev/sdX, όπου το X είναι ένα " -"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί " -"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή lsblk πριν και μετά την" -" σύνδεσή " -"του (το αποτέλεσμα της εντολής dmesg (ως χρήστης root)" -" είναι μια άλλη πιθανή " -"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να" -" απενεργοποιήσετε την " -"προστασία εγγραφής σε αυτό." +"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα " +"σύστημα στο οποίο τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα " +"σημερινά συστήματα GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί " +"αυτόματα με την σύνδεσή του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα " +"usb-storage του πυρήνα είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα " +"αντστοιχηθεί σε μια συσκευή με όνομα /dev/sdX, όπου το " +"X είναι ένα γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή " +"στην οποία έχει αντιστοιχηθεί το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή " +"lsblk πριν και μετά την σύνδεσή του (το αποτέλεσμα της " +"εντολής dmesg (ως χρήστης root) είναι μια άλλη πιθανή " +"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να " +"απενεργοποιήσετε την προστασία εγγραφής σε αυτό." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -414,8 +394,8 @@ msgid "" "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε " -"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " -"σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " +"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το σωστό " +"όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " "αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, " "για παράδειγμα." @@ -429,12 +409,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See to get an installation " -#| "image." msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "isohybrid technology; that means they can be written " @@ -443,32 +417,17 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με" -" την " -"τεχνολογία isohybrid· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να" -" εγγραφούν απευθείας " -"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε" -" ένα μέσο " -"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που" -" να χωρά στο κλειδί " -"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα ." +"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με " +"την τεχνολογία isohybrid· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να " +"εγγραφούν απευθείας σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος " +"για να δημιουργήσετε ένα μέσο εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα " +"(τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που να χωρά στο κλειδί σας USB. Για την " +"απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα ." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -485,18 +444,17 @@ msgid "" msgstr "" "Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο " "κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. " -"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " -"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, " -"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " +"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το αρχείο " +"της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού " +"έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " "\n" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" " Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " "κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους " -"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα" -"στο" -" wiki." +"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδαστο wiki." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -755,13 +713,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode and " -#| "use the command ip addr show dev eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -770,10 +721,9 @@ msgid "" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση " "Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα " -"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να" -" εκκινήσετε " -"σε κατάσταση Rescue και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " -"ip addr show dev eth0." +"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να " +"εκκινήσετε σε κατάσταση Rescue και να χρησιμοποιήσετε την " +"εντολή ip addr show dev eth0." #. Tag: para #: install-methods.xml:491 -- cgit v1.2.3