summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-16 19:53:59 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-16 19:53:59 +0000
commite0f0c77e0e90b18cee901b3119bc6510e889d302 (patch)
tree454d595e2ab56e6581c83d0f21a83c8a58de2e07 /po/el/install-methods.po
parent2a07623728f0a395004fbc09557787effc6816f9 (diff)
downloadinstallation-guide-e0f0c77e0e90b18cee901b3119bc6510e889d302.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the greek version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po312
1 files changed, 54 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 7d7a18372..229d7115f 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -38,21 +38,7 @@ msgstr "Επίσημες Συλλογές των CD-ROM του &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian "
-#| "CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the "
-#| "CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a "
-#| "fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-"
-#| "cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a "
-#| "Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to "
-#| "<xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to "
-#| "ensure the files most people need are there on the CD. Although a full "
-#| "set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need "
-#| "packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD "
-#| "version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD "
-#| "shuffling marathon."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
@@ -68,13 +54,13 @@ msgid ""
"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος με διαφορά τρόπος για να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; είναι "
-"από ένα Επίσημο σετ CD-ROM του Debian. Μπορείτε να αγοράσετε ένα τέτοιο σετ "
+"από ένα Επίσημο σετ CD-ROM του &debian;. Μπορείτε να αγοράσετε ένα τέτοιο σετ "
"από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
"\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε επίσης να κατεβάσετε είδωλα των CD-ROM "
-"από έναν κατοπτριστή αρχείων του Debian και να φτιάξετε έτσι το δικό σας "
+"από έναν κατοπτριστή αρχείων του &debian; και να φτιάξετε έτσι το δικό σας "
"σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και έναν εγγραφέα CD (δείτε τη "
"σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD</ulink>για λεπτομερείς "
-"οδηγίες). Αν έχετε ένα σετ Debian CD και τα CD είναι εκκινήσιμα από το "
+"οδηγίες). Αν έχετε ένα σετ &debian; CD και τα CD είναι εκκινήσιμα από το "
"μηχάνημά σας, μπορείτε να προχωρήσετε κατευθείαν στην ενότητα <xref linkend="
"\"boot-installer\"/>; έχει καταβληθεί μεγάλη προσπάθεια ώστε να εξασφαλιστεί "
"ότι τα αρχεία που οι περισσότεροι χρήστες θα χρειαστούν βρίσκονται στα CD. "
@@ -85,19 +71,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the Debian network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
@@ -120,7 +94,7 @@ msgstr ""
"φορτώστε χειροκίνητα τον πυρήνα από το CD για να ξεκινήσετε αρχικά τον "
"εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με "
"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στο CD; η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης "
-"του Debian και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη συνέχεια "
+"του &debian; και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη συνέχεια "
"δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα αρχεία που "
"χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε γι' αυτά τα αρχεία στους ίδιους "
"καταλόγους και υποκαταλόγους στο CD σας."
@@ -157,17 +131,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
+#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
-msgstr "Λήψη Αρχείων από τους Κατοπτριστές αρχείων του Debian"
+msgstr "Λήψη Αρχείων από τους Κατοπτριστές αρχείων του &debian;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
@@ -178,16 +148,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to "
-#| "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "
-#| "automatic mode."
+#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"Όταν κατεβάζετε αρχεία από έναν καθρέφτη αρχείων του Debian χρησιμοποιώντας "
+"Όταν κατεβάζετε αρχεία από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; χρησιμοποιώντας "
"FTP, βεβαιωθείτε ότι κατεβάζετε τα αρχεία σε <emphasis>εκτελέσιμη</emphasis> "
"(binary) κατάσταση και όχι σε αυτόματη ή κατάσταση κειμένου."
@@ -199,13 +165,7 @@ msgstr "Πού να βρείτε Είδωλα της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each Debian mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -213,7 +173,7 @@ msgid ""
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
-"Τα είδωλα της εγκατάστασης βρίσκονται για κάθε κατοπτριστή αρχείων Debian "
+"Τα είδωλα της εγκατάστασης βρίσκονται για κάθε κατοπτριστή αρχείων &debian; "
"στον κατάλογο <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>&mdash; "
"το αρχείο <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</"
@@ -267,18 +227,14 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
-#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
-#| "from &glantank-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
"Tο σύστημα GLAN Tank απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης σε κατάτμηση "
-"ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το Debian. Αυτές οι "
+"ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το &debian;. Αυτές οι "
"εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -289,18 +245,14 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
-#| "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
-#| "from &kuroboxpro-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"Tο σύστημα Kurobox Pro απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης σε "
-"κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το Debian. "
+"κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το &debian;. "
"Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -458,13 +410,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-#| "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend="
-#| "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-#| "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
-#| "CD/DVD.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
@@ -473,7 +419,7 @@ msgid ""
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
"Πριν μπορέσετε να δημιουργήσετε τις δισκέττες θα πρέπει πρώτα να κατεβάσετε "
-"τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του Debian, όπως εξηγείται στην "
+"τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του &debian;, όπως εξηγείται στην "
"ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Αν "
"έχετε ήδη ένα CD-ROM ή DVD εγκατάστασης, οι εικόνες αυτές πιθανόν να "
"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
@@ -632,15 +578,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the "
-#| "<filename>/tools</filename> directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Τα εργαλεία αυτά μπορούν να βρεθούν στα επίσημα CD-ROM του Debian και κάτω "
+"Τα εργαλεία αυτά μπορούν να βρεθούν στα επίσημα CD-ROM του &debian; και κάτω "
"από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
@@ -651,16 +594,7 @@ msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is "
-#| "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
-#| "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
-#| "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
-#| "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
-#| "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
-#| "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
-#| "floppy and proceed to write the file image to it."
+#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
@@ -705,12 +639,7 @@ msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy<
#. Tag: para
#: install-methods.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
-#| "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-#| "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
-#| "only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
@@ -721,7 +650,7 @@ msgstr ""
"επίσημο CD του &debian-gnu; τότε οι παράμετροι Type και Creator είναι ήδη "
"σωστά ρυθμισμένοι. Τα παρακάτω <command>Creator-Changer</command> βήματα "
"είναι απαραίτητα μόνο αν κατεβάσατε τα αρχεία από έναν κατοπτριστή αρχείων "
-"του Debian."
+"του &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:435
@@ -1109,16 +1038,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:646
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
-#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst "
-#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1134,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> που τώρα θα έχει<phrase arch="
"\"x86\">ένα σύστημα αρχείων FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ένα "
-"σύστημα αρχείων HFS</phrase> και αντιγράψτε μια εικόνα ISO Debian netinst ή "
+"σύστημα αρχείων HFS</phrase> και αντιγράψτε μια εικόνα ISO &debian; netinst ή "
"businesscard σ' αυτό. Αποπροσαρτήστε το κλειδί (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) και έχετε τελειώσει."
@@ -1178,19 +1098,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, and then create the filesystem using: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1214,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" # mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>. Προσέξτε ιδιαίτερα να χρησιμοποιήσετε το σωστό "
"όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Η εντολή <command>mkdosfs</command> "
-"περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
+"περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:704
@@ -1322,15 +1230,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
-#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1341,7 +1241,7 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
-"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian <footnote> <para> Μπορείτε να "
+"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα businesscard ή netinst ή την εικόνα ενός "
"πλήρους CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
"Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι "
@@ -1351,20 +1251,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:792
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
-#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
-#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
-#| "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
-#| "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
-#| "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
-#| "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
-#| "type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
-#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1391,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>. Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα "
"συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> περιέχεται "
-"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
+"στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:809
@@ -1522,12 +1409,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:878
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
@@ -1535,7 +1417,7 @@ msgid ""
"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
-"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian (businesscard, netinst ή πλήρη "
+"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του &debian; (businesscard, netinst ή πλήρη "
"εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο "
"κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
@@ -1769,17 +1651,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1020
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-#| "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-#| "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-#| "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
-#| "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
-#| "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation "
-#| "is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</"
-#| "command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</"
-#| "application> is required on that model."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
@@ -1797,26 +1669,14 @@ msgstr ""
"Το <application>BootX</application>, που εκκινείται από το MacOS, "
"υποστηρίζει εκκίνηση από αρχεία τοποθετημένα στο σκληρό δίσκο και μπορεί "
"επίσης να χρησιμοποιηθεί για τη διπλή εκκίνηση του MacOS και του Linux μετά "
-"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης του Debian. Για το μοντέλο Performa 6360, "
+"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης του &debian;. Για το μοντέλο Performa 6360, "
"φαίνεται ότι η εντολή <command>quik</command> δεν μπορεί να καταστήσει το "
"δίσκο εκκινήσιμο. Κατά συνέπεια το <application>BootX</application> είναι "
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-#| "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-#| "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-#| "directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
-#| "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
-#| "archive. Within the package, there is an empty folder called "
-#| "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
-#| "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
-#| "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
-#| "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
-#| "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
@@ -1833,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"Κατεβάστε και αποσυμπιέστε τη διανομή του <application>BootX</application>, "
"διαθέσιμη στο <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, ή στον κατάλογο "
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> των "
-"http/ftp καθρεφτών του Debian και στα επίσημα Debian CD. Χρησιμοποιήστε το "
+"http/ftp καθρεφτών του &debian; και στα επίσημα &debian; CD. Χρησιμοποιήστε το "
"<application>Stuffit Expander</application> για την εξαγωγή των αρχείων από "
"το συμπιεσμένο αρχείο. Μέσα στο πακέτο υπάρχει ένας κενός φάκελος που "
"ονομάζεται <filename>Linux Kernels</filename>. Κατεβάστε τα <filename>linux."
@@ -1871,12 +1731,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1065
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-#| "downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
-#| "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-#| "each file to the hard drive icon)."
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
@@ -1884,7 +1739,7 @@ msgid ""
"each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
"<emphasis>Αντιγράψτε</emphasis> (και όχι να μεταφέρετε) τα ακόλουθα τέσσερα "
-"αρχεία που κατεβάσατε νωρίτερα από τις αρχειοθήκες του Debian, στο ριζικό "
+"αρχεία που κατεβάσατε νωρίτερα από τις αρχειοθήκες του &debian;, στο ριζικό "
"επίπεδο του δίσκου σας (κάτι που επιτυγχάνεται με <keycap>option</keycap>-"
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
@@ -2011,16 +1866,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1152
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
-#| "There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
"Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί για "
-"BOOTP. Υπάρχει για το Debian διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</"
+"BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</"
"classname> "
#. Tag: para
@@ -2302,38 +2154,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1273
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
-#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
-#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
-#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
-#| "case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should "
-#| "look like: <informalexample><screen>\n"
-#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
-#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
-#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
-#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
-#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
-#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
-#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "client:\\\n"
-#| " hd=/tftpboot:\\\n"
-#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
-#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
-#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
-#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
-#| " ha=0123456789AB:\n"
-#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
-#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
-#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
-#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
-#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
-#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
-#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
-#| "phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -2370,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Στο &debian-gnu;, μπορείτε να το "
"κάνετε αυτό τρέχοντας την εντολή <userinput>update-inetd --enable bootps</"
"userinput>, και μετά <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Στην "
-"περίπτωση που ο εξυπηρετητής σας BOOTP δεν τρέχει Debian, η σχετική γραμμή "
+"περίπτωση που ο εξυπηρετητής σας BOOTP δεν τρέχει &debian;, η σχετική γραμμή "
"πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Τώρα, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο "
@@ -2477,13 +2298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should "
-#| "log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
-#| "<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-#| "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
-#| "are a good starting point for diagnosing the cause of errors."
+#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
@@ -2491,7 +2306,7 @@ msgid ""
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
-"Όλες οι διαθέσιμες στο Debian εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in."
+"Όλες οι διαθέσιμες στο &debian; εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in."
"tftpd</command> θα πρέπει εξ' ορισμού να καταγράφουν τα αιτήματα στον "
"εξυπηρετητή TFTP στα αρχεία καταγραφής του συστήματος. Κάποιες από αυτές "
"διαθέτουν και ένα όρισμα <userinput>-v</userinput> για ακόμα πιο "
@@ -2501,20 +2316,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is "
-#| "a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
-#| "your server: <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-#| "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-#| "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-#| "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-#| "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
-#| "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-#| "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-#| "TFTP server uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2529,7 +2331,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
-"Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το Debian σε ένα μηχάνημα SGI και ο "
+"Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το &debian; σε ένα μηχάνημα SGI και ο "
"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, "
"θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -2737,34 +2539,28 @@ msgid ""
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"Για εγκατάσταση σε πολλαπλούς υπολογιστές είναι δυνατό να πραγματοποιήσουμε "
-"πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις. Πακέτα Debian που στοχεύουν σε αυτό "
+"πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις. Πακέτα &debian; που στοχεύουν σε αυτό "
"περιλαμβάνουν: <classname>fai</classname> (που χρησιμοποιεί έναν "
"εξυπηρετητή εγκατάστασης), <classname>replicator</classname>, "
"<classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, και "
-"τον ίδιο τον Debian Installer."
+"τον ίδιο τον &debian; Installer."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1603
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
+#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
-msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
+msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του &debian; Installer "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1604
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
-#| "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-#| "removable media, and used to fill in answers to questions asked during "
-#| "the installation process."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης του Debian υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με τη "
+"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με τη "
"βοήθεια αρχείων προρύθμισης. Ένα τέτοιο αρχείο μπορεί να φορτωθεί από το "
"δίκτυο ή από αφαιρούμενα μέσα και να χρησιμοποιηθεί για την συμπλήρωση "
"απαντήσεων σε ερωτήσεις που θα τεθούν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "