summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-05-20 23:58:36 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-05-20 23:58:36 +0200
commit06fe1712e04d4289d14a2c194e62076428ef6ec3 (patch)
tree2ac9012636889b08217b0ae369511dac436e6259 /po/de/boot-installer.po
parentdd9b6d669c312ce043c87e8ecbffd431fcf1d2d8 (diff)
downloadinstallation-guide-06fe1712e04d4289d14a2c194e62076428ef6ec3.zip
Refresh po|pot files + sync translations as possible
Diffstat (limited to 'po/de/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po643
1 files changed, 320 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 60d18fe09..e94116db7 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385
-#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,8 +338,8 @@ msgstr ""
"RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391
-#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr ""
"nutzen statt eines BOOTP-Servers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396
-#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -874,7 +874,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Booten von einem optischen Datenträger (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"weiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"und Installationsmethoden informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Installationssystem an, die optische Disk zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1078,44 +1078,6 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
-"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
-"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
-"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
-"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
-"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
-"which you boot the installer, although you should do so with care."
-msgstr ""
-"Wenn Sie vorhaben, die Festplatte lediglich zum Booten zu benutzen und "
-"danach alles per Netzwerk herunterzuladen, sollten Sie sich die Datei "
-"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> und "
-"den dazugehörigen Kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
-"linux</filename> auf die Platte laden. Dies gibt Ihnen später die "
-"Möglichkeit, die Festplatte, von der Sie den Installer gestartet haben, neu "
-"zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit Vorsicht genießen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
-"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
-"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to "
-"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
-"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
-"the installation image, without needing the network."
-msgstr ""
-"Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende Partition "
-"der Festplatte unverändert zu lassen, <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein Installations-"
-"<quote>iso</quote>-Image auf die Platte kopieren (stellen Sie sicher, dass "
-"der Name der Datei auf <literal>.iso</literal> endet). Der Installer kann "
-"dann von der Festplatte booten und &debian; von dem Installationsmedium "
-"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:716
-#, no-c-format
-msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
@@ -1123,13 +1085,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> konfigurieren:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:720
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "den <filename>initrd.gz</filename>-Installer beim Booten laden;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1139,13 +1101,13 @@ msgstr ""
"Partition benutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:733
+#: boot-installer.xml:714
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Ein Eintrag für den Installer könnte z.B. so aussehen:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1165,26 +1127,26 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1199,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:785
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:786
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1215,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"anbietet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1225,13 +1187,13 @@ msgstr ""
"debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:780
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:800
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1241,13 +1203,13 @@ msgstr ""
"Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:810
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:811
+#: boot-installer.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1257,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1279,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1290,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"existieren die gleichen Optionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1305,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Optionen führt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1321,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1333,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"für automatisierte Installationen starten können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:849
+#: boot-installer.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1358,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"werden verworfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:862
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1394,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1413,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:890
+#: boot-installer.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1434,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1455,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:916
+#: boot-installer.xml:897
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Der Grafische Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1477,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:925
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1496,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:934
+#: boot-installer.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1520,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Option <quote>Help</quote> (Hilfe) auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1539,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
+#: boot-installer.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1558,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1568,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1582,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"quote>-Frontend gebootet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:985
+#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1597,19 +1559,19 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Booten von CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1020
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhalt der CDs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1635,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
+#: boot-installer.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1662,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1679,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1703,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1727,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1113
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1754,13 +1716,13 @@ msgstr ""
"eingeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1133
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1772,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1783,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"erscheint ein neues Menü."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1802,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"Controllerinformationen identisch sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1821,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1837,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"Sequenz startet jetzt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1849,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"können, um fortzufahren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1190
+#: boot-installer.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1869,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1881,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1207
+#: boot-installer.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1904,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1918,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"filename> angezeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1932,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1942,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1242
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1958,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation per serieller Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1985,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"vorhanden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1269
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1999,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"der EFI-Shell kontrollieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2015,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1287
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2034,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"Installer im Textmodus starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2048,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1307
+#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2074,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2099,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen und zu starten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2109,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"mit den Pfeiltasten aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2121,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2133,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495
+#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2144,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2164,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2179,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu aktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration des Servers"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1416
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2209,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2226,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2244,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2267,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket bereit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration des Clients"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1454
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2305,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"efi</filename> vom Server geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2321,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1540
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2337,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1546
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2351,13 +2313,13 @@ msgstr ""
"Standard-Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2378,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"aneinandergehängt und an den Kernel übergeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2420,25 +2382,25 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> hinzugefügt werden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Eine ppc64el-Machine booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2455,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung für das Booten via kexec enthält."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2467,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2488,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2500,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1971
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-Meldungen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2522,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"benötigen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2561,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-Layout."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2587,13 +2549,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2045
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2615,13 +2577,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink> verfügbar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2668,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2693,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"automatisch auch im Zielsystem installiert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2703,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2715,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"classname> verfügbar ist)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2747,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"Frage zurückspringen, tippen Sie <userinput>&lt;</userinput> ein."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2768,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"install</quote>-Eintrag auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2792,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"das Zielsystem installiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Interne Boards/Karten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2816,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"stehenden Sprachen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2827,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"gefolgt von &enterkey; gedrückt wird."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Theme mit hohem Kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2849,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"händisch den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput> an."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2870,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2907,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2922,13 +2884,13 @@ msgstr ""
"selbst ist in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> dokumentiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2940,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"Accessibility Wiki-Seite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2960,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2975,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"den Kernel über Ihre Hardware informieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2991,13 +2953,13 @@ msgstr ""
"Problemfälle sind in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Boot-Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3017,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"entspricht, also normalerweise etwas wie <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3035,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"unterstützt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3066,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"welcher <literal>vt102</literal> sehr ähnlich ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3080,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;-Installer-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3105,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, die vielleicht nützlich sein könnten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3122,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"Kurzform."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3137,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden unterdrückt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3151,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3171,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"Klamauk das Richtige zu tun."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3214,13 +3176,13 @@ msgstr ""
"userinput>-Oberfläche."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3234,49 +3196,49 @@ msgstr ""
"(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Wortreicher als der Standard."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3287,19 +3249,19 @@ msgstr ""
"Boot-Vorgang fortzusetzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3312,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"Syslog-Port 514 verwendet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3331,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"und <quote>2</quote>. Siehe auch <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3348,13 +3310,13 @@ msgstr ""
"Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3374,13 +3336,13 @@ msgstr ""
"ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3400,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"userinput> zu booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3427,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"nutzen Sie das Tastaturkürzel <userinput>d</userinput> im Boot-Menü)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3448,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3464,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3481,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3502,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer-Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3519,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3536,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3559,13 +3521,13 @@ msgstr ""
"werden. Siehe <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3578,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3597,13 +3559,13 @@ msgstr ""
"Parameter auf <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3622,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"Laufwerke können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3635,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"bootet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3656,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3673,13 +3635,13 @@ msgstr ""
"sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3693,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Warnung: unsicher, nicht empfohlen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3712,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3728,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3749,25 +3711,25 @@ msgstr ""
"sind weiter unten aufgelistet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (Sprache)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (Land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3777,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3798,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3816,13 +3778,13 @@ msgstr ""
"Gebietsschema: en_GB.UTF-8)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3839,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3850,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3875,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3894,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3925,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3940,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"manuell zu setzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3962,19 +3924,19 @@ msgstr ""
"der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3993,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4009,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"später für das installierte System gesperrt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4023,19 +3985,19 @@ msgstr ""
"zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Unzuverlässigkeit von optischen Datenträgern"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4050,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"während der Installation davon liest."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4062,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4078,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4093,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"Weise behoben werden können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4104,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"DVD-Laufwerke."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4115,13 +4077,13 @@ msgstr ""
"Installationsmethoden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Allgemeine Probleme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4131,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4141,19 +4103,19 @@ msgstr ""
"Memory Access</quote> (DMA) für diese aktiviert ist."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
@@ -4165,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"und dass dies im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4193,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"Bytes von der Disk zu lesen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4215,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4238,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"dort die Shell aktivieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4251,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4285,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> zu laden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4298,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4316,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4342,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem optischen Laufwerk gehört."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4356,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"auch nutzen, um zu testen, ob die Disk zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Boot-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4376,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> erläutert werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4388,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4408,37 +4370,37 @@ msgstr ""
"funktioniert, z.B. einer Live-CD):"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4448,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4470,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"diesem Thema."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4497,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4521,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"Installer eingeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4529,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"sollten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4564,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4579,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"X11 installiert haben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4598,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"mit SunBlade-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4606,13 +4568,13 @@ msgstr ""
"Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3263
+#: boot-installer.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4655,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"(siehe auch <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4682,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4695,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installationsberichte einschicken"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4716,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen bekommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4729,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4749,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"Sie dann den Befehl <command>reportbug installation-reports</command> aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3335
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4841,6 +4803,41 @@ msgstr ""
"haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben."
#~ msgid ""
+#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
+#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
+#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
+#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
+#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
+#~ "which you boot the installer, although you should do so with care."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie vorhaben, die Festplatte lediglich zum Booten zu benutzen und "
+#~ "danach alles per Netzwerk herunterzuladen, sollten Sie sich die Datei "
+#~ "<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> "
+#~ "und den dazugehörigen Kernel <filename>netboot/debian-installer/"
+#~ "&architecture;/linux</filename> auf die Platte laden. Dies gibt Ihnen "
+#~ "später die Möglichkeit, die Festplatte, von der Sie den Installer "
+#~ "gestartet haben, neu zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit "
+#~ "Vorsicht genießen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
+#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
+#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an "
+#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending "
+#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard "
+#~ "drive and install from the installation image, without needing the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende "
+#~ "Partition der Festplatte unverändert zu lassen, <filename>hd-media/initrd."
+#~ "gz</filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein "
+#~ "Installations-<quote>iso</quote>-Image auf die Platte kopieren (stellen "
+#~ "Sie sicher, dass der Name der Datei auf <literal>.iso</literal> endet). "
+#~ "Der Installer kann dann von der Festplatte booten und &debian; von dem "
+#~ "Installationsmedium installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid ""
#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "