From 06fe1712e04d4289d14a2c194e62076428ef6ec3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 20 May 2020 23:58:36 +0200 Subject: Refresh po|pot files + sync translations as possible --- po/de/boot-installer.po | 643 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 320 insertions(+), 323 deletions(-) (limited to 'po/de/boot-installer.po') diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 60d18fe09..e94116db7 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:29+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Booten per TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385 -#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "" "RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391 -#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "" "nutzen statt eines BOOTP-Servers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in ." @@ -1078,44 +1078,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" -"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " -"everything over the network, you should download the netboot/" -"debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its " -"corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" -"linux. This will allow you to repartition the hard disk from " -"which you boot the installer, although you should do so with care." -msgstr "" -"Wenn Sie vorhaben, die Festplatte lediglich zum Booten zu benutzen und " -"danach alles per Netzwerk herunterzuladen, sollten Sie sich die Datei " -"netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz und " -"den dazugehörigen Kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" -"linux auf die Platte laden. Dies gibt Ihnen später die " -"Möglichkeit, die Festplatte, von der Sie den Installer gestartet haben, neu " -"zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit Vorsicht genießen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " -"unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd." -"gz file and its kernel, as well as copy an installation image to " -"the hard drive (make sure the file is named ending in .iso). The installer can then boot from the hard drive and install from " -"the installation image, without needing the network." -msgstr "" -"Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende Partition " -"der Festplatte unverändert zu lassen, hd-media/initrd.gz und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein Installations-" -"iso-Image auf die Platte kopieren (stellen Sie sicher, dass " -"der Name der Datei auf .iso endet). Der Installer kann " -"dann von der Festplatte booten und &debian; von dem Installationsmedium " -"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 -#, no-c-format -msgid "" "For GRUB2, you will need to configure two essential " "things in /boot/grub/grub.cfg:" msgstr "" @@ -1123,13 +1085,13 @@ msgstr "" "/boot/grub/grub.cfg konfigurieren:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "to load the initrd.gz installer at boot time;" msgstr "den initrd.gz-Installer beim Booten laden;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:706 #, no-c-format msgid "" "have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root " @@ -1139,13 +1101,13 @@ msgstr "" "Partition benutzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:733 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Ein Eintrag für den Installer könnte z.B. so aussehen:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1165,26 +1127,26 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509 -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Booten per TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:754 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1199,13 +1161,13 @@ msgstr "" "Netzwerk bootet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:785 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1215,7 +1177,7 @@ msgstr "" "anbietet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1225,13 +1187,13 @@ msgstr "" "debian-boot-list;). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1241,13 +1203,13 @@ msgstr "" "Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:810 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1257,7 +1219,7 @@ msgstr "" "angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1279,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1290,7 +1252,7 @@ msgstr "" "existieren die gleichen Optionen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the Graphical " @@ -1305,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Optionen führt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical installGraphical install-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1333,7 +1295,7 @@ msgstr "" "für automatisierte Installationen starten können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:849 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1358,7 +1320,7 @@ msgstr "" "werden verworfen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1394,7 +1356,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:861 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1413,7 +1375,7 @@ msgstr "" "verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1434,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1455,13 +1417,13 @@ msgstr "" "userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Der Grafische Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1477,7 +1439,7 @@ msgstr "" "einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1496,7 +1458,7 @@ msgstr "" "einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1520,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Option Help (Hilfe) auswählen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1539,7 +1501,7 @@ msgstr "" "hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 +#: boot-installer.xml:939 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -1558,7 +1520,7 @@ msgstr "" "wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1568,7 +1530,7 @@ msgstr "" "hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:959 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1582,7 +1544,7 @@ msgstr "" "quote>-Frontend gebootet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:985 +#: boot-installer.xml:966 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1597,19 +1559,19 @@ msgstr "" "verwenden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Booten von CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Inhalt der CDs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1635,7 +1597,7 @@ msgstr "" "dass man eine Netzwerkverbindung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1662,7 +1624,7 @@ msgstr "" "Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1679,7 +1641,7 @@ msgstr "" "Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1703,7 +1665,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1727,13 +1689,13 @@ msgstr "" "die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "WICHTIG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1754,13 +1716,13 @@ msgstr "" "eingeben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1772,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1783,7 +1745,7 @@ msgstr "" "erscheint ein neues Menü." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1802,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Controllerinformationen identisch sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1821,7 +1783,7 @@ msgstr "" "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1904,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1918,7 +1880,7 @@ msgstr "" "filename> angezeigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1932,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1942,7 +1904,7 @@ msgstr "" "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1958,13 +1920,13 @@ msgstr "" "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation per serieller Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1985,7 +1947,7 @@ msgstr "" "vorhanden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1999,7 +1961,7 @@ msgstr "" "der EFI-Shell kontrollieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2015,7 +1977,7 @@ msgstr "" "classname>-Textfeld console=ttyS1,57600n8 ein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2034,7 +1996,7 @@ msgstr "" "Installer im Textmodus starten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2048,13 +2010,13 @@ msgstr "" "Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2074,7 +2036,7 @@ msgstr "" "classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2099,7 +2061,7 @@ msgstr "" "auszuwählen und zu starten:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2109,7 +2071,7 @@ msgstr "" "mit den Pfeiltasten aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2121,7 +2083,7 @@ msgstr "" "Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2133,7 +2095,7 @@ msgstr "" "danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2144,7 +2106,7 @@ msgstr "" "Festplattenpartitionen eingerichtet werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2164,7 +2126,7 @@ msgstr "" "Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2179,13 +2141,13 @@ msgstr "" "Netzwerk zu aktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration des Servers" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2209,7 +2171,7 @@ msgstr "" "efi auf dem Client laufen zu lassen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2226,7 +2188,7 @@ msgstr "" "Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2244,7 +2206,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo-Paket bereit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration des Clients" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1454 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2305,7 +2267,7 @@ msgstr "" "efi vom Server geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2321,13 +2283,13 @@ msgstr "" "geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2337,7 +2299,7 @@ msgstr "" "funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2351,13 +2313,13 @@ msgstr "" "Standard-Installationssystem gestartet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2378,7 +2340,7 @@ msgstr "" "aneinandergehängt und an den Kernel übergeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2420,25 +2382,25 @@ msgstr "" "parmfile.debian hinzugefügt werden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Eine ppc64el-Machine booten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2455,7 +2417,7 @@ msgstr "" "Unterstützung für das Booten via kexec enthält." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2467,7 +2429,7 @@ msgstr "" "Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2488,7 +2450,7 @@ msgstr "" "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2500,13 +2462,13 @@ msgstr "" "mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-Meldungen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1991 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2522,13 +2484,13 @@ msgstr "" "benötigen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2561,13 +2523,13 @@ msgstr "" "QWERTY-Layout." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2587,13 +2549,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2615,13 +2577,13 @@ msgstr "" "driver-help;\">brltty-Webseite verfügbar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle Braillezeilen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2668,13 +2630,13 @@ msgstr "" "\">brltty-Webseite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2693,7 +2655,7 @@ msgstr "" "automatisch auch im Zielsystem installiert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2703,7 +2665,7 @@ msgstr "" "zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2715,7 +2677,7 @@ msgstr "" "classname> verfügbar ist)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2747,13 +2709,13 @@ msgstr "" "Frage zurückspringen, tippen Sie < ein." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2768,7 +2730,7 @@ msgstr "" "install-Eintrag auswählen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2792,13 +2754,13 @@ msgstr "" "das Zielsystem installiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Interne Boards/Karten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2816,7 +2778,7 @@ msgstr "" "stehenden Sprachen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2827,13 +2789,13 @@ msgstr "" "gefolgt von &enterkey; gedrückt wird." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Theme mit hohem Kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2849,13 +2811,13 @@ msgstr "" "händisch den Boot-Parameter theme=dark an." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2870,13 +2832,13 @@ msgstr "" "lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2907,7 +2869,7 @@ msgstr "" "müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2922,13 +2884,13 @@ msgstr "" "selbst ist in dokumentiert." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2940,13 +2902,13 @@ msgstr "" "Accessibility Wiki-Seite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Boot-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2960,7 +2922,7 @@ msgstr "" "abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2975,7 +2937,7 @@ msgstr "" "den Kernel über Ihre Hardware informieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the beschrieben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Boot-Konsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3017,7 +2979,7 @@ msgstr "" "entspricht, also normalerweise etwas wie ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3035,7 +2997,7 @@ msgstr "" "unterstützt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3066,7 +3028,7 @@ msgstr "" "welcher vt102 sehr ähnlich ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3080,13 +3042,13 @@ msgstr "" "OpenPROM-Variablen auf ttya setzen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian;-Installer-Parameter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3105,7 +3067,7 @@ msgstr "" "para> , die vielleicht nützlich sein könnten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3122,13 +3084,13 @@ msgstr "" "Kurzform." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3137,7 +3099,7 @@ msgstr "" "angegeben werden unterdrückt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3151,7 +3113,7 @@ msgstr "" "Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3171,13 +3133,13 @@ msgstr "" "Klamauk das Richtige zu tun." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3214,13 +3176,13 @@ msgstr "" "userinput>-Oberfläche." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3234,49 +3196,49 @@ msgstr "" "(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dies ist die Standardeinstellung." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Wortreicher als der Standard." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3287,19 +3249,19 @@ msgstr "" "Boot-Vorgang fortzusetzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3312,13 +3274,13 @@ msgstr "" "Syslog-Port 514 verwendet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3331,13 +3293,13 @@ msgstr "" "und 2. Siehe auch ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3348,13 +3310,13 @@ msgstr "" "Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3374,13 +3336,13 @@ msgstr "" "ein paar Minuten nach dem Installationsstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3400,13 +3362,13 @@ msgstr "" "userinput> zu booten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3427,13 +3389,13 @@ msgstr "" "nutzen Sie das Tastaturkürzel d im Boot-Menü)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3448,7 +3410,7 @@ msgstr "" "erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3464,13 +3426,13 @@ msgstr "" "und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3481,13 +3443,13 @@ msgstr "" "Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3502,13 +3464,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Debian Installer-Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3519,13 +3481,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3536,13 +3498,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3559,13 +3521,13 @@ msgstr "" "werden. Siehe ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3578,13 +3540,13 @@ msgstr "" "können." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3597,13 +3559,13 @@ msgstr "" "Parameter auf true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3622,7 +3584,7 @@ msgstr "" "Laufwerke können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3635,13 +3597,13 @@ msgstr "" "bootet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3656,7 +3618,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3673,13 +3635,13 @@ msgstr "" "sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3693,13 +3655,13 @@ msgstr "" "Warnung: unsicher, nicht empfohlen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3712,13 +3674,13 @@ msgstr "" "komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3728,13 +3690,13 @@ msgstr "" "Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3749,25 +3711,25 @@ msgstr "" "sind weiter unten aufgelistet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (Sprache)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (Land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3777,7 +3739,7 @@ msgstr "" "(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3816,13 +3778,13 @@ msgstr "" "Gebietsschema: en_GB.UTF-8)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3839,7 +3801,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3850,13 +3812,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3875,13 +3837,13 @@ msgstr "" "Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3894,13 +3856,13 @@ msgstr "" "Informationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3925,7 +3887,7 @@ msgstr "" "Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3940,7 +3902,7 @@ msgstr "" "manuell zu setzen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3962,19 +3924,19 @@ msgstr "" "der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3993,7 +3955,7 @@ msgstr "" "führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4009,7 +3971,7 @@ msgstr "" "später für das installierte System gesperrt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4023,19 +3985,19 @@ msgstr "" "zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Unzuverlässigkeit von optischen Datenträgern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -4050,7 +4012,7 @@ msgstr "" "während der Installation davon liest." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4062,13 +4024,13 @@ msgstr "" "geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4078,7 +4040,7 @@ msgstr "" "und nicht verschmutzt ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4093,7 +4055,7 @@ msgstr "" "Weise behoben werden können." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4104,7 +4066,7 @@ msgstr "" "DVD-Laufwerke." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4115,13 +4077,13 @@ msgstr "" "Installationsmethoden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Allgemeine Probleme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4131,7 +4093,7 @@ msgstr "" "mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4141,19 +4103,19 @@ msgstr "" "Memory Access (DMA) für diese aktiviert ist." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " @@ -4165,7 +4127,7 @@ msgstr "" "und dass dies im BIOS aktiviert ist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4193,7 +4155,7 @@ msgstr "" "Bytes von der Disk zu lesen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4215,7 +4177,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4238,7 +4200,7 @@ msgstr "" "dort die Shell aktivieren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4251,7 +4213,7 @@ msgstr "" "Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your optical drive was " @@ -4285,7 +4247,7 @@ msgstr "" "modprobe zu laden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under /" @@ -4298,7 +4260,7 @@ msgstr "" "vorhanden sein." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " @@ -4316,7 +4278,7 @@ msgstr "" "irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4342,7 +4304,7 @@ msgstr "" "Verzeichnis befinden, das zu Ihrem optischen Laufwerk gehört." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4356,13 +4318,13 @@ msgstr "" "auch nutzen, um zu testen, ob die Disk zuverlässig gelesen werden kann." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Boot-Konfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4376,7 +4338,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> erläutert werden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4388,7 +4350,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4408,37 +4370,37 @@ msgstr "" "funktioniert, z.B. einer Live-CD):" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4448,7 +4410,7 @@ msgstr "" "werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4470,13 +4432,13 @@ msgstr "" "diesem Thema." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4497,7 +4459,7 @@ msgstr "" "konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4521,7 +4483,7 @@ msgstr "" "Installer eingeben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4529,13 +4491,13 @@ msgstr "" "sollten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4564,7 +4526,7 @@ msgstr "" "mit dem Parameter video=atyfb:off booten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4579,13 +4541,13 @@ msgstr "" "X11 installiert haben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4598,7 +4560,7 @@ msgstr "" "mit SunBlade-Systemen berichtet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4606,13 +4568,13 @@ msgstr "" "Boot zu starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4655,13 +4617,13 @@ msgstr "" "(siehe auch )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installationsprobleme berichten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4682,7 +4644,7 @@ msgstr "" "einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installationsberichte einschicken" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4716,7 +4678,7 @@ msgstr "" "Konfigurationen bekommen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4729,7 +4691,7 @@ msgstr "" "bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4749,7 +4711,7 @@ msgstr "" "Sie dann den Befehl reportbug installation-reports aus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4840,6 +4802,41 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +#~ "everything over the network, you should download the netboot/" +#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its " +#~ "corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" +#~ "linux. This will allow you to repartition the hard disk from " +#~ "which you boot the installer, although you should do so with care." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie vorhaben, die Festplatte lediglich zum Booten zu benutzen und " +#~ "danach alles per Netzwerk herunterzuladen, sollten Sie sich die Datei " +#~ "netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz " +#~ "und den dazugehörigen Kernel netboot/debian-installer/" +#~ "&architecture;/linux auf die Platte laden. Dies gibt Ihnen " +#~ "später die Möglichkeit, die Festplatte, von der Sie den Installer " +#~ "gestartet haben, neu zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit " +#~ "Vorsicht genießen." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#~ "drive unchanged during the install, you can download the hd-" +#~ "media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy an " +#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending " +#~ "in .iso). The installer can then boot from the hard " +#~ "drive and install from the installation image, without needing the " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende " +#~ "Partition der Festplatte unverändert zu lassen, hd-media/initrd." +#~ "gz und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein " +#~ "Installations-iso-Image auf die Platte kopieren (stellen " +#~ "Sie sicher, dass der Name der Datei auf .iso endet). " +#~ "Der Installer kann dann von der Festplatte booten und &debian; von dem " +#~ "Installationsmedium installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu " +#~ "benötigen." + #~ msgid "" #~ "For LILO, you will need to configure two essential " #~ "things in /etc/lilo.conf: " -- cgit v1.2.3