summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/cs
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/cs')
-rw-r--r--po/cs/boot-installer.po2176
-rw-r--r--po/cs/boot-new.po327
-rw-r--r--po/cs/hardware.po2374
-rw-r--r--po/cs/install-methods.po995
-rw-r--r--po/cs/installation-howto.po72
-rw-r--r--po/cs/partitioning.po686
-rw-r--r--po/cs/preparing.po1203
-rw-r--r--po/cs/random-bits.po447
-rw-r--r--po/cs/using-d-i.po1566
9 files changed, 4602 insertions, 5244 deletions
diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po
index b594e82fc..7404ed635 100644
--- a/po/cs/boot-installer.po
+++ b/po/cs/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Zavedení instalátoru na &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"systému nebo i ztrátě dat)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Formáty zaváděcích obrazů"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"quote>) ve spojení s odpovídajícím ramdiskem (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"ale syntaxe se trošku liší."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -112,13 +112,13 @@ msgstr ""
"ve skutečnosti je často třeba nahrát novější verzi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Nastavení konzoly"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"systému sériový kabel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"video konzoli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"GRUBu uvidíte hlášku <quote>Booting Linux</quote> a dál už nic."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, čímž bude zavádění pokračovat s novým nastavením."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Instalace na Juno"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"firmwaru se dozvíte v dokumentaci k Juno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"ethernetový kabel do zdířky na přední straně."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -254,13 +254,13 @@ msgstr ""
"a teprve pak lze pokračovat v běžné instalaci."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Instalace na Applied Micro Mustang"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"konzoli, protože grafická instalace není na architektuře amd64 povolena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"nainstalovaný systém zavést."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -309,14 +309,13 @@ msgstr ""
"příkazy U-Bootu pro nahrání a zavedení jádra, dtb a initrd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Zavedení z TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -327,17 +326,7 @@ msgstr ""
"DHCP, RARP nebo BOOTP server pro automatické nastavení sítě."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr "Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -346,13 +335,13 @@ msgstr ""
"Nastavení zavádění ze sítě je popsáno v <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Zavedení z TFTP přes U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -364,7 +353,7 @@ msgstr ""
"nahraného jádra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -395,13 +384,13 @@ msgstr ""
"použijte příkaz"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -417,7 +406,7 @@ msgstr ""
"všechny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -443,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<quote>sun7i</quote>) můžete použít následující hodnoty:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -455,7 +444,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -465,7 +454,7 @@ msgstr ""
"a nahrát je do paměti příkazy:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -477,7 +466,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;název_souboru_s_obrazem_initrd&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -508,13 +497,13 @@ msgstr ""
"informalexample> a pro nativní linuxový formát takto:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -534,13 +523,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Předpřipravený netboot archiv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -562,7 +551,7 @@ msgstr ""
"TFTP serveru."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -572,13 +561,13 @@ msgstr ""
"Bootu, můžete použít následující příkaz:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -588,7 +577,7 @@ msgstr ""
"následujících příkazů U-Bootu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -602,13 +591,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Zavedení z USB klíčenky přes UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -632,13 +621,13 @@ msgstr ""
"instalačního systému, nebo prostě zmáčknout &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Zavedení z USB klíčenky přes U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -650,7 +639,7 @@ msgstr ""
"systém od systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -665,7 +654,7 @@ msgstr ""
"systémech podporuje instalaci z USB zařízení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -682,7 +671,7 @@ msgstr ""
"přikopírujte ISO obraz prvního instalačního CD/DVD &debian;u."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
@@ -710,7 +699,7 @@ msgstr ""
"výzvě U-Bootu příkazem <userinput>run bootcmd_usb0</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -742,13 +731,13 @@ msgstr ""
"příkazem <userinput>run bootcmd_usb0</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Použití předpřipravených obrazů SD karet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -769,7 +758,7 @@ msgstr ""
"<quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -792,7 +781,7 @@ msgstr ""
"řádku CMD.exe."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -814,7 +803,7 @@ msgstr ""
"iso obraz prvního DVD uložený na USB klíčence."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -834,20 +823,20 @@ msgstr ""
"(viz <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Zavedení z USB <quote>klíčenky</quote>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from a CD-ROM"
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Zavedení z CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -867,7 +856,7 @@ msgstr ""
"a přejděte k další kapitole."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -888,7 +877,7 @@ msgstr ""
"alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -909,7 +898,7 @@ msgstr ""
"balíků, zadejte, že budete instalovat z CD-ROM mechaniky."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -918,19 +907,19 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Zavedení z Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -948,7 +937,7 @@ msgstr ""
"</phrase> nebo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -960,7 +949,7 @@ msgstr ""
"exe</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
@@ -982,7 +971,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -993,13 +982,13 @@ msgstr ""
"následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému &debian;u."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1009,7 +998,7 @@ msgstr ""
"diagnostického média."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1028,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1050,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1061,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1071,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"soubory a umístit je podle kapitoly <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1079,13 +1068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1093,13 +1082,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1119,27 +1108,26 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Zavedení z TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
"Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení z TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Síťová karta s podporou PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1157,13 +1145,13 @@ msgstr ""
"příslušně nastavit BIOS."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Síťová karta s bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1171,7 +1159,7 @@ msgid ""
msgstr "Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1182,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"anglicky a odkažte v něm se na tento dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1199,13 +1187,13 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Zaváděcí obrazovka"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1215,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"&debian;u a nabídkou:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1237,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1247,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"režimu BIOS nebo v režimu UEFI, ale nabídka možností zůstává stejná."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1261,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"zdvojnásobuje počet položek v nabídce."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1276,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"také můžete dostat stiskem prvního zvýrazněného písmena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1288,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"a automatizovaná instalace."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1311,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"vrátit na úvodní obrazovku a vrátit tak provedené změny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1345,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"userinput> bez dalších parametrů."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1364,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"rozložením</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1383,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA))."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1404,665 +1392,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Zavedení z CD-ROM"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Obsah CD"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé síťové</emphasis> CD "
-"obsahuje pouze soubory instalačního programu a proto se vleze na malé CD "
-"velikosti vizitky. Pro instalaci základního systému (a dalších balíků) však "
-"vyžaduje síťové připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD obsahuje "
-"kromě instalačního programu také základní systém, ale pro instalaci "
-"čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je <emphasis>sada CD</"
-"emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž nevyžaduje připojení k "
-"síti."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"Architektura &arch-title; používá další generaci Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o "
-"zaváděcím zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí "
-"sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je souborový "
-"systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi zjednoduší, protože "
-"systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici celou oblast na uložení "
-"potřebných souborů. To znamená, že systémový disk na &arch-title; obsahuje "
-"místo zaváděcího bloku malou oblast, která je celá vyhrazená pro EFI."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"Instalační CD &debian;u obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen "
-"zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační jádro "
-"a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast je přítomna "
-"i v nainstalovaném systému.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace firmwaru. Zobrazí "
-"menu, ze kterého si můžete vybrat různé položky. Menu se může na různých "
-"systémech lišit, ale většinou by se tam měly vyskytovat položky "
-"<command>Boot Option Maintenance Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-"
-"in)</command>. První metoda je preferovaná, ale pokud není dostupná, nebo s "
-"ní CD neumí zavádět, použijte druhou možnost."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "Důležité"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první položku z "
-"menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud propásnete správný "
-"okamžik, budete muset počítač znovu restartovat. Jestliže však byla "
-"implicitní akce <command>EFI Shell</command>, můžete se ještě vrátit zpět "
-"příkazem <command>exit</command>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
-"inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command> a "
-"stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne seznam "
-"zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky obsahující text "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo <command>Removable Media Boot</"
-"command> (zbytek řádku by měl být stejný)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Z obou možností ukazujících na DVD/CD mechaniku si jednu vyberte. Volba "
-"<command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí zavádění, zatímco "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě zobrazí výpis adresáře ze "
-"zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat <command>[Treat like Removable "
-"Media Boot]</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si "
-"můžete vybrat jádro a případné parametry."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Volba 2: Zavádění z EFI shellu"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD "
-"následujícími kroky:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
-"inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command> a stiskněte "
-"&enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná zařízení a zobrazí je "
-"na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou zobrazena ve tvaru "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, všechna ostatní "
-"bloková zařízení budou pojmenována <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:"
-"</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší "
-"pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Pro výběr požadovaného zařízení zadejte <command>fs<replaceable>n</"
-"replaceable>:</command>, kde <replaceable>n</replaceable> je číslo oblasti a "
-"stiskněte &enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr "Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"V EFI shellu též můžete použít zkrácenou variantu zápisu: "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. Nyní se zobrazí "
-"uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si můžete vybrat jádro "
-"a případné parametry."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou "
-"linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec "
-"<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak položku "
-"obsahující text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud "
-"serial console]</computeroutput>, kde <replaceable>BAUDY</replaceable> je "
-"rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou nejobvyklejší "
-"rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou "
-"rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost můžete "
-"zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost, kterou "
-"chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu tak, že do "
-"textového okna <classname>Boot:</classname> zadáte příslušné parametry. "
-"Například <command>console=ttyS1,57600n8</command> použije konzolu na "
-"zařízení <filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly o "
-"rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování "
-"instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit "
-"přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny "
-"naleznete v menu <classname>Params</classname>)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do "
-"startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy a budete "
-"muset počítač restartovat."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou <classname>Boot:</classname>. "
-"Šipky slouží pro výběr položek z menu, jakýkoliv napsaný text se zobrazí v "
-"textovém okně. Funkčními klávesami můžete zobrazit různé nápovědné "
-"obrazovky. Obrazovka <classname>General</classname> vysvětluje význam "
-"položek v menu, <classname>Params</classname> popisuje běžné parametry "
-"příkazového řádku."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader a "
-"nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se použije jak "
-"pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním jádrem zaznamenáte "
-"nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito problémy potkáte i v "
-"instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí parametry byste si měli "
-"prostudovat část <xref linkend=\"boot-parms\"/> dále v textu. Instalační "
-"systém spustíte následovně:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr "Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se zadávají "
-"parametry jádra, jako např. sériová konzole.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví první "
-"obrazovka instalačního programu &debian;u."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť a diskové "
-"oblasti."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním z CD. "
-"Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi umí stahovat a "
-"spouštět soubory ze serveru na síti."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně specifické "
-"zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP nastaveny pro "
-"zaslání souboru <command>elilo</command> a na klientovi musíte v zavaděči "
-"EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte stahování ze sítě."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Nastavení TFTP serveru"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> na "
-"klienta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor <filename>netboot.tar.gz</"
-"filename>, čímž se vytvoří adresářový strom <filename>debian-installer</"
-"filename> obsahující zaváděcí soubory pro IA-64. Typické tftp adresáře "
-"bývají <filename>/var/lib/tftp</filename> nebo <filename>/tftpboot</"
-"filename>."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"Soubor <filename>elilo.conf</filename>, který se zde také rozbalí, by měl "
-"fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud "
-"potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro), naleznete "
-"jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dokonce je možné "
-"mít různé konfigurační soubory pro různé klienty. Místo souboru "
-"<filename>elilo.conf</filename> totiž můžete pojmenovat konfigurační soubory "
-"podle IP adresy klienta zapsané v šestnáctkové soustavě s příponou "
-"<filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v dokumentaci k balíku "
-"<classname>elilo</classname>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Nastavení klienta"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI a "
-"aktivováním menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Přidejte zaváděcí volbu. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Vyberte řádek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</"
-"guimenuitem> a stiskněte &enterkey;. Pokud je podobných řádků více, vyberte "
-"ten, který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze kterého chcete zavádět. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Záznam pojmenujte třeba <userinput>Netboot</"
-"userinput>, uložte jej a vraťte se zpět do menu se zaváděcími volbami. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Měli byste vidět právě vytvořenou položku. "
-"Tu stačí vybrat a provede se DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo."
-"efi</filename> z TFTP serveru."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává název "
-"jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte požadované jádro a "
-"po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka instalačního programu. "
-"Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk, nastavíte síť "
-"a rozdělíte disky."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Omezení S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2072,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"připojení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2085,13 +1421,13 @@ msgstr ""
"systému, čímž se spustí standardní instalační systém."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Zaváděcí parametry S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2110,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> naleznete u instalačních médií."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2150,25 +1486,25 @@ msgstr ""
"debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Zavádění na ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Jak zavést ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2185,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2195,66 +1531,14 @@ msgstr ""
"Petitboot hledá konfigurační soubory zavaděče na připojitelných zařízeních a "
"také se dá nastavit, aby používal informace z DHCP serveru."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"Na strojích s OpenBootem jednoduše vstupte do <quote>boot monitoru</quote> "
-"(viz <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>) a zadejte příkaz <userinput>boot "
-"net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP serveru nebo <userinput>boot net:"
-"bootp</userinput> (resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedení "
-"z TFTP a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Speciální zaváděcí parametry pro &d-i; "
-"můžete zadat na konec příkazu <userinput>boot</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot cdrom</userinput>, "
-"což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení s ID 6 (nebo ze "
-"sekundárního master zařízení na systémech IDE)."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "Chybová hláška <quote>IDPROM</quote>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Jestliže nemůžete zavést systém kvůli hlášce o problému s <quote>IDPROM</"
-"quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie NVRAM, která uchovává "
-"nastavení firmwaru. Více informací naleznete v dokumentu <ulink url=\"&url-"
-"sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Grafický instalátor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2269,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"liší se pouze vzhled."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2287,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"zadání hesla a jeho ověření)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2318,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"quote>, která mj. zobrazí výzvu <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2336,26 +1620,7 @@ msgstr ""
"používá hlavně pro testování."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Pro &arch-title; je nyní dostupný pouze experimentální <quote>mini</quote> "
-"ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Mini ISO můžete "
-"stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní soubory v <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem <filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename>. </para> </footnote>. Měl by fungovat na téměř všech "
-"systémech PowerPC s grafickou kartou ATI, což se nedá říci o ostatních "
-"systémech."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2365,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"jako u textové verze."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2378,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"se přepne do textového rozhraní <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2392,27 +1657,39 @@ msgstr ""
"verzi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1349
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
+#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
+#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
+#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
+#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
+#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
+#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Někteří uživatelé mohou vyžadovat speciální podporu, například z důvodu "
"zrakového postižení. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Braillovy "
@@ -2428,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"phrase> Zavaděče na většině architektur interpretují klávesnici jako QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Uživatelské rozhraní instalačního systému"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2453,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"kapitole <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2466,7 +1743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2480,13 +1757,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Braillův řádek připojený na USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2508,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Braillův řádek připojený na sériový port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2557,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarová syntéza hlasu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2580,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"podpora hlasové systézy se automaticky doinstaluje i do nového systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2588,7 +1865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2600,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"podporuje)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2630,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"promptu zadejte <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarová syntéza hlasu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2650,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"instalaci <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2672,13 +1949,13 @@ msgstr ""
"systému přidá podporu pro hlasovou syntézu."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Zařízení připojená rovnou na sběrnici"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2694,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"také snížíte počet dostupných jazyků."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2705,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"klávesou &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Kontrastní téma"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
@@ -2729,13 +2006,13 @@ msgstr ""
"parametr <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Změna velikosti písma"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2749,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"keycombo> lze velikost písma zvětšit, resp. zmenšit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Záchranný režim, expertní a automatizované instalace"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
@@ -2794,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"automatizovaný režim."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2807,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Zpřístupnění v nainstalovaném systému"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2824,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Zaváděcí parametry"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2845,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"pomoci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2860,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"zadat, aby jádro korektně rozpoznalo váš hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2876,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Zavěděcí konzole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2909,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"něco jako <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2926,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"zavaděč umožňuje.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2954,28 +2231,14 @@ msgstr ""
"zajistí automatický převod na typ terminálu <literal>screen</literal>, který "
"je velmi podobný typu <literal>vt102</literal>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo "
-"<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro OpenPROM "
-"<envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na hodnotu "
-"<filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametry instalačního programu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2992,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"délku může být v tichosti oříznuto.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3007,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"i v příkladech této příručce."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3021,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"otázek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3035,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"upraví priority otázek podle potřeb."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3055,13 +2318,13 @@ msgstr ""
"než kritickým. Pro tyto potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3096,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"rozhraní <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3114,49 +2377,49 @@ msgstr ""
"instalačního logu."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Toto je standardní hodnota."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Upovídanější než obvykle."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Spousty ladících informací."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3167,19 +2430,19 @@ msgstr ""
"bude zavádění pokračovat."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3192,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"předpokládat standardní port syslogu 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3210,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"naleznete v <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3227,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"instalacích, kdy je fyzická bezpečnost omezena."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3250,39 +2513,14 @@ msgstr ""
"parametrem <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Tyto problémy byly hlášeny na hppa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora framebufferu "
-"na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně vypnutá</emphasis>. To "
-"může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na systémech, které framebuffer "
-"podporují korektně. Příkladem jsou systémy s grafickými kartami ATI. "
-"Zaznamenáte-li při instalaci problémy se zobrazením, zkuste zavést "
-"instalační systém s parametrem <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
-"userinput>, nebo krátce <userinput>fb=true</userinput>."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3307,13 +2545,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3327,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"nastavení sítě se dostanete pouze v případě, že automatické nastavení selže."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3343,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"nebo 6) a rovnou budete požádáni o ruční nastavení síťových údajů."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3360,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3381,13 +2619,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3397,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3413,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3435,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3454,13 +2692,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3473,13 +2711,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3505,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"podáváním."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3516,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"<userinput>false</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3536,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3552,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"a proto by tuto možnost měli používat pouze zkušení harcovníci."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3572,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"doporučeno.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3590,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"ramdisk nebyl nahrán celý. Hodnota je v kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3606,13 +2844,13 @@ msgstr ""
"se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Použití zaváděcích parametrů pro zodpovězení otázek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3627,25 +2865,25 @@ msgstr ""
"naleznete v dodatku <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3655,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"instalace a následně nainstalovaného systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3674,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"možné kombinace jazyka, země a locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3691,13 +2929,13 @@ msgstr ""
"standardu: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3714,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3722,13 +2960,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3745,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"nemůžete vybrat z připraveného seznamu, vždy jej musíte zadat ručně."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3764,13 +3002,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Předávání parametrů jaderným modulům"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3793,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"parametry se automaticky přenesou i do nainstalovaného systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3807,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"můžete použít ruční nastavení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3828,19 +3066,19 @@ msgstr ""
"karty 3Com, aby použila konektor BNC (koaxiální) a IRQ 10, zadali-byste:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Zapsání jaderných modulů na černou listinu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3858,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"ovladačů a jádro nejprve zavede ten chybný ovladač."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3874,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"instalace, tak v nově nainstalovaném systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3888,19 +3126,19 @@ msgstr ""
"rozpoznávání hardwaru."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Problémy s instalačním systémem"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3918,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"mechaniku nenalezne, nebo během instalace bude čtení vracet chyby."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3929,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"můžeme zmínit obecné postupy. Zbytek je na vás."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Nejprve byste měli vyzkoušet dvě nejjednodušší věci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3948,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"špinavý."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3967,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"DMA muzeálních CD mechanik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3981,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"platí jak pro CD mechaniky, tak pro DVD, Blue Ray a podobné mechaniky."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3994,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"média, např. ze sítě."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Běžné problémy"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4010,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"vypalovačkách vyššími rychlostmi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4020,20 +3258,20 @@ msgstr ""
"<quote>direct memory access</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Jak zjistit o problému co nejvíce (a možná jej vyřešit)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Pokud se nedaří z CD zavést systém, zkuste následující."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4047,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"podporuje média, která používáte."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -4083,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"i po vypálení obrazu."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4105,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4135,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"(VT2) a aktivovat tam spící shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4147,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"filename>. Poté zkontrolujte výstup příkazu <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4194,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"jej zkusit nahrát ručně příkazem <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4211,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"odkaz <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4235,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"chybová hlášení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4272,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"adresáři zařízení, které odpovídá vaší CD mechanice."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4290,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"použít jako rozumný test, zda je možné spolehlivě přečíst celé CD."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Zaváděcí konfigurace"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4309,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"kterými se zabývá <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4321,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4339,37 +3577,37 @@ msgstr ""
"funguje (například z Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Běžné instalační problémy na &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4379,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů instalačnímu programu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4400,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"zobrazit. Zaváděcí parametry popisuje <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4426,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"instalaci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4447,93 +3685,14 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>. Při zadávání rozsahů do instalačního programu vynechejte "
"všechny čárky (pokud se v rozsazích nachází)."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Při instalaci existuje několik známých problémů, které je dobré zmínit."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Chybné přesměrování video výstupu"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy &arch-title; dvě "
-"grafické karty, například ATI a Sun Creator 3D. V některých případech se "
-"může stát, že Linux nepřesměruje svůj video výstup na kartu původně zvolenou "
-"firmwarem, ale na tu druhou. To pak může vypadat, jako by se zavádění "
-"zaseklo. Poslední viditelná hláška bývá obvykle: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Možným řešením je fyzické odstranění jedné z "
-"grafických karet, nebo zakázání nepoužívané karty pomocí parametru jádra. "
-"Například pro zakázání karty ATI byste zavedli instalační systém s "
-"parametrem <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Je možné, že tento parametr budete muset před restartem přidat i do "
-"konfiguračního souboru zavaděče silo (<filename>/target/etc/silo.conf</"
-"filename>) a pokud jste instalovali X11, tak v souboru <filename>/etc/X11/"
-"xorg.conf</filename> změnit ovladač, aby odpovídal skutečně použité kartě."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Chyba při zavádění z CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Některé Sparc systémy jsou notoricky známé tím, že mají problémy se "
-"zaváděním z CD-ROM. A i když se zavedení podaří, mohou se během instalace "
-"objevovat nevysvětlitelné chyby. Nejvíce problémů bylo hlášeno na systémech "
-"SunBlade."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr "Doporučujeme tyto systémy instalovat zavedením ze sítě."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Význam hlášek při zavádění jádra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4568,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"(viz <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Hlášení problémů s instalací"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4601,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením o chybě."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4613,13 +3772,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4632,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"&mdash; získáme tak přehled o nejrůznějších hardwarových konfiguracích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4645,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"zveřejněna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4663,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"\"/> a spusťte příkaz <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4795,6 +3954,721 @@ msgstr ""
"včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. "
"Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr "Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Zavedení z CD-ROM"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Obsah CD"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé síťové</emphasis> "
+#~ "CD obsahuje pouze soubory instalačního programu a proto se vleze na malé "
+#~ "CD velikosti vizitky. Pro instalaci základního systému (a dalších balíků) "
+#~ "však vyžaduje síťové připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD "
+#~ "obsahuje kromě instalačního programu také základní systém, ale pro "
+#~ "instalaci čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je "
+#~ "<emphasis>sada CD</emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž "
+#~ "nevyžaduje připojení k síti."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Architektura &arch-title; používá další generaci Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o "
+#~ "zaváděcím zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí "
+#~ "sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je "
+#~ "souborový systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi "
+#~ "zjednoduší, protože systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici "
+#~ "celou oblast na uložení potřebných souborů. To znamená, že systémový disk "
+#~ "na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast, která je "
+#~ "celá vyhrazená pro EFI."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalační CD &debian;u obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen "
+#~ "zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační "
+#~ "jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast je "
+#~ "přítomna i v nainstalovaném systému.)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace firmwaru. Zobrazí "
+#~ "menu, ze kterého si můžete vybrat různé položky. Menu se může na různých "
+#~ "systémech lišit, ale většinou by se tam měly vyskytovat položky "
+#~ "<command>Boot Option Maintenance Menu</command> a <command>EFI Shell "
+#~ "(Built-in)</command>. První metoda je preferovaná, ale pokud není "
+#~ "dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět, použijte druhou možnost."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "Důležité"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první položku "
+#~ "z menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud propásnete "
+#~ "správný okamžik, budete muset počítač znovu restartovat. Jestliže však "
+#~ "byla implicitní akce <command>EFI Shell</command>, můžete se ještě vrátit "
+#~ "zpět příkazem <command>exit</command>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
+#~ "inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command> a "
+#~ "stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne seznam "
+#~ "zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky obsahující "
+#~ "text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo <command>Removable "
+#~ "Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být stejný)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z obou možností ukazujících na DVD/CD mechaniku si jednu vyberte. Volba "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí zavádění, zatímco "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě zobrazí výpis adresáře ze "
+#~ "zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat <command>[Treat like Removable "
+#~ "Media Boot]</command>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si "
+#~ "můžete vybrat jádro a případné parametry."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Volba 2: Zavádění z EFI shellu"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD "
+#~ "následujícími kroky:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
+#~ "inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command> a "
+#~ "stiskněte &enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná zařízení a "
+#~ "zobrazí je na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou zobrazena ve "
+#~ "tvaru <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, všechna "
+#~ "ostatní bloková zařízení budou pojmenována <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší "
+#~ "pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro výběr požadovaného zařízení zadejte <command>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</command>, kde <replaceable>n</replaceable> je číslo "
+#~ "oblasti a stiskněte &enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást "
+#~ "výzvy."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr "Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "V EFI shellu též můžete použít zkrácenou variantu zápisu: "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. Nyní se zobrazí "
+#~ "uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si můžete vybrat "
+#~ "jádro a případné parametry."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou "
+#~ "linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec "
+#~ "<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak položku "
+#~ "obsahující text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud "
+#~ "serial console]</computeroutput>, kde <replaceable>BAUDY</replaceable> je "
+#~ "rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou nejobvyklejší "
+#~ "rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou "
+#~ "rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost můžete "
+#~ "zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost, "
+#~ "kterou chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu tak, "
+#~ "že do textového okna <classname>Boot:</classname> zadáte příslušné "
+#~ "parametry. Například <command>console=ttyS1,57600n8</command> použije "
+#~ "konzolu na zařízení <filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly o "
+#~ "rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování "
+#~ "instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit "
+#~ "přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny "
+#~ "naleznete v menu <classname>Params</classname>)."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do "
+#~ "startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy a budete "
+#~ "muset počítač restartovat."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou <classname>Boot:</"
+#~ "classname>. Šipky slouží pro výběr položek z menu, jakýkoliv napsaný text "
+#~ "se zobrazí v textovém okně. Funkčními klávesami můžete zobrazit různé "
+#~ "nápovědné obrazovky. Obrazovka <classname>General</classname> vysvětluje "
+#~ "význam položek v menu, <classname>Params</classname> popisuje běžné "
+#~ "parametry příkazového řádku."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader a "
+#~ "nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se použije jak "
+#~ "pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním jádrem "
+#~ "zaznamenáte nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito problémy "
+#~ "potkáte i v instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí parametry byste "
+#~ "si měli prostudovat část <xref linkend=\"boot-parms\"/> dále v textu. "
+#~ "Instalační systém spustíte následovně:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr "Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se zadávají "
+#~ "parametry jádra, jako např. sériová konzole.)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví "
+#~ "první obrazovka instalačního programu &debian;u."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť a "
+#~ "diskové oblasti."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním z CD. "
+#~ "Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi umí "
+#~ "stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně "
+#~ "specifické zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP "
+#~ "nastaveny pro zaslání souboru <command>elilo</command> a na klientovi "
+#~ "musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte "
+#~ "stahování ze sítě."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Nastavení TFTP serveru"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> "
+#~ "na klienta."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor <filename>netboot.tar.gz</"
+#~ "filename>, čímž se vytvoří adresářový strom <filename>debian-installer</"
+#~ "filename> obsahující zaváděcí soubory pro IA-64. Typické tftp adresáře "
+#~ "bývají <filename>/var/lib/tftp</filename> nebo <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor <filename>elilo.conf</filename>, který se zde také rozbalí, by měl "
+#~ "fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud "
+#~ "potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro), "
+#~ "naleznete jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>. "
+#~ "Dokonce je možné mít různé konfigurační soubory pro různé klienty. Místo "
+#~ "souboru <filename>elilo.conf</filename> totiž můžete pojmenovat "
+#~ "konfigurační soubory podle IP adresy klienta zapsané v šestnáctkové "
+#~ "soustavě s příponou <filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v "
+#~ "dokumentaci k balíku <classname>elilo</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Nastavení klienta"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI a "
+#~ "aktivováním menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Přidejte zaváděcí volbu. </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Vyberte řádek <guimenuitem>Load File "
+#~ "[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> a stiskněte &enterkey;. Pokud je "
+#~ "podobných řádků více, vyberte ten, který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze "
+#~ "kterého chcete zavádět. </para></listitem> <listitem><para> Záznam "
+#~ "pojmenujte třeba <userinput>Netboot</userinput>, uložte jej a vraťte se "
+#~ "zpět do menu se zaváděcími volbami. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "Měli byste vidět právě vytvořenou položku. Tu stačí vybrat a provede se "
+#~ "DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo.efi</filename> z TFTP "
+#~ "serveru."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává název "
+#~ "jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte požadované jádro "
+#~ "a po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka instalačního programu. "
+#~ "Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk, nastavíte "
+#~ "síť a rozdělíte disky."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na strojích s OpenBootem jednoduše vstupte do <quote>boot monitoru</"
+#~ "quote> (viz <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>) a zadejte příkaz "
+#~ "<userinput>boot net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP serveru nebo "
+#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> (resp. <userinput>boot net:dhcp</"
+#~ "userinput>) pro zavedení z TFTP a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Speciální "
+#~ "zaváděcí parametry pro &d-i; můžete zadat na konec příkazu "
+#~ "<userinput>boot</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot cdrom</"
+#~ "userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení s ID 6 "
+#~ "(nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "Chybová hláška <quote>IDPROM</quote>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže nemůžete zavést systém kvůli hlášce o problému s <quote>IDPROM</"
+#~ "quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie NVRAM, která uchovává "
+#~ "nastavení firmwaru. Více informací naleznete v dokumentu <ulink url="
+#~ "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro &arch-title; je nyní dostupný pouze experimentální <quote>mini</"
+#~ "quote> ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Mini ISO "
+#~ "můžete stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní soubory v <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem <filename>netboot/"
+#~ "gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Měl by fungovat na téměř "
+#~ "všech systémech PowerPC s grafickou kartou ATI, což se nedá říci o "
+#~ "ostatních systémech."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro "
+#~ "OpenPROM <envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na "
+#~ "hodnotu <filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Tyto problémy byly hlášeny na hppa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora "
+#~ "framebufferu na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně vypnutá</"
+#~ "emphasis>. To může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na systémech, které "
+#~ "framebuffer podporují korektně. Příkladem jsou systémy s grafickými "
+#~ "kartami ATI. Zaznamenáte-li při instalaci problémy se zobrazením, zkuste "
+#~ "zavést instalační systém s parametrem <userinput>debian-installer/"
+#~ "framebuffer=true</userinput>, nebo krátce <userinput>fb=true</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při instalaci existuje několik známých problémů, které je dobré zmínit."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Chybné přesměrování video výstupu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy &arch-title; dvě "
+#~ "grafické karty, například ATI a Sun Creator 3D. V některých případech se "
+#~ "může stát, že Linux nepřesměruje svůj video výstup na kartu původně "
+#~ "zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může vypadat, jako by se "
+#~ "zavádění zaseklo. Poslední viditelná hláška bývá obvykle: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> Možným řešením je fyzické odstranění jedné z "
+#~ "grafických karet, nebo zakázání nepoužívané karty pomocí parametru jádra. "
+#~ "Například pro zakázání karty ATI byste zavedli instalační systém s "
+#~ "parametrem <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je možné, že tento parametr budete muset před restartem přidat i do "
+#~ "konfiguračního souboru zavaděče silo (<filename>/target/etc/silo.conf</"
+#~ "filename>) a pokud jste instalovali X11, tak v souboru <filename>/etc/X11/"
+#~ "xorg.conf</filename> změnit ovladač, aby odpovídal skutečně použité kartě."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Chyba při zavádění z CD-ROM"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé Sparc systémy jsou notoricky známé tím, že mají problémy se "
+#~ "zaváděním z CD-ROM. A i když se zavedení podaří, mohou se během instalace "
+#~ "objevovat nevysvětlitelné chyby. Nejvíce problémů bylo hlášeno na "
+#~ "systémech SunBlade."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr "Doporučujeme tyto systémy instalovat zavedením ze sítě."
+
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
diff --git a/po/cs/boot-new.po b/po/cs/boot-new.po
index 1b1e6ee46..097c0995d 100644
--- a/po/cs/boot-new.po
+++ b/po/cs/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -115,162 +115,13 @@ msgstr ""
"nebyly rozpoznány správně, pošlete nám prosím zprávu o instalaci."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld PowerMacs"
-msgstr "<quote>OldWorld</quote> PowerMacy"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
-"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
-"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
-"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
-"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
-"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
-"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
-"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
-"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě "
-"<prompt>boot:</prompt>, zkuste napsat <userinput>Linux</userinput> a "
-"stisknout &enterkey;. (Standardní konfigurace v souboru <filename>quik.conf</"
-"filename> se nazývá Linux. Všechny názvy definované v tomto souboru můžete "
-"zobrazit klávesou <keycap>Tab</keycap>.) Také můžete zkusit znovu zavést "
-"instalátor a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename> "
-"(vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na pevný disk</quote>). Chytré "
-"nápady pro práci s <command>quik</command>em jsou v <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
-"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
-"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
-"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
-"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do promptu "
-"OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že jste si MacOS "
-"ponechali). Prompt OpenFirmwaru získáte podržením kláves <keycombo> "
-"<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> "
-"<keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného startu počítače. Pokud byste "
-"pro přechod do MacOS museli resetovat nvram k původním hodnotám, zmáčkněte "
-"během studeného startu počítače kombinaci <keycombo> <keycap>Command</"
-"keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
-"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
-"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
-"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete pro zavedení &debian;u použít <command>BootX</command>, vyberte "
-"si ve složce <filename>Linux Kernels</filename> oblíbené jádro, odvyberte "
-"volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení odpovídající vaší instalaci "
-"(například <userinput>/dev/sda8</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld PowerMacs"
-msgstr "<quote>NewWorld</quote> PowerMacy"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
-"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; "
-"will be a button with a small penguin icon."
-msgstr ""
-"Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap> klávesy "
-"dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný operační "
-"systém. &debian-gnu; bude mít ikonu s tučňákem."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
-"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
-"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
-"keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"Jestliže jste si nechali nainstalovaný MacOS, může se stát, že vám v "
-"OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení, ze "
-"kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte OpenFirmware na "
-"standardní hodnoty, což provedete držením kláves <keycombo> <keycap>Command</"
-"keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> během studeného startu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
-"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename> můžete "
-"zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete klávesu "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
-"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
-"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an "
-"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set "
-"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally "
-"does this automatically."
-msgstr ""
-"Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se implicitně "
-"bude spouštět &debian-gnu;. (Pokud jste správně rozdělili disk a první "
-"oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>). Toto nemusí fungovat pokud máte "
-"&debian-gnu; na SCSI disku a MacOS na disku IDE. Potom musíte vstoupit do "
-"OpenFirmwaru a nastavit proměnnou <envar>boot-device</envar> sami "
-"(<command>ybin</command> to dělá automaticky)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
-"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
-"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
-"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Po prvním úspěšném zavedení &debian;u byste měli do souboru <filename>/etc/"
-"yaboot.conf</filename> přidat další parametry &mdash; jako třeba duální "
-"zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti, musíte po každé změně "
-"tohoto souboru spustit program <command>ybin</command>. Více informací "
-"najdete v <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:145
+#: boot-new.xml:150
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Připojení zašifrovaných svazků"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -282,7 +133,7 @@ msgstr ""
"každému takovému svazku."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:155
+#: boot-new.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -323,7 +174,7 @@ msgstr ""
"crypttab</filename>) ve svém novém systému."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:178
+#: boot-new.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -337,7 +188,7 @@ msgstr ""
"<classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:185
+#: boot-new.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -351,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:187
+#: boot-new.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -367,20 +218,20 @@ msgstr ""
"část <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:195
+#: boot-new.xml:200
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
"Po zadání všech přístupových frází by mělo zavádění pokračovat jako obvykle."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:202
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:204
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -392,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Existuje několik možností."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:213
+#: boot-new.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -403,7 +254,7 @@ msgstr ""
"se zastaví a pro další pokus budete muset počítač restartovat."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:220
+#: boot-new.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -415,7 +266,7 @@ msgstr ""
"připojit."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:226
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
@@ -443,7 +294,7 @@ msgstr ""
"i několikrát po sobě.) Po úspěšné registraci můžete svazky připojit tradičním"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:241
+#: boot-new.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -453,7 +304,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244
+#: boot-new.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -472,13 +323,13 @@ msgstr ""
"cestou je asi restart celého počítače."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:262
+#: boot-new.xml:267
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Přihlášení do systému"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
+#: boot-new.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -490,7 +341,7 @@ msgstr ""
"který jste si vytvořili během instalace. Systém je připraven k používání."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:270
+#: boot-new.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -503,7 +354,7 @@ msgstr ""
"systémů, ale pracuje se na jejich sjednocení."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:278
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -523,7 +374,7 @@ msgstr ""
"<classname>apt-doc</classname> nebo <classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:289
+#: boot-new.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -541,7 +392,7 @@ msgstr ""
"dokumentace."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:298
+#: boot-new.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -559,7 +410,7 @@ msgstr ""
"že má zobrazit obsah aktuálního adresáře."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -571,7 +422,7 @@ msgstr ""
"do řádku s adresou zadejte <userinput>/usr/share/doc/</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:314
+#: boot-new.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -595,3 +446,135 @@ msgstr ""
"řetězcem zobrazíte tak, že napíšete řetězec a dvakrát stisknete klávesu "
"<keycap>Tab</keycap>. Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem "
"<userinput>help</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
+#~ msgstr "<quote>OldWorld</quote> PowerMacy"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
+#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
+#~ "userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
+#~ "<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
+#~ "<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can "
+#~ "also try booting back into the installer, and editing the <filename>/"
+#~ "target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install "
+#~ "Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with "
+#~ "<command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-"
+#~ "faq;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě "
+#~ "<prompt>boot:</prompt>, zkuste napsat <userinput>Linux</userinput> a "
+#~ "stisknout &enterkey;. (Standardní konfigurace v souboru <filename>quik."
+#~ "conf</filename> se nazývá Linux. Všechny názvy definované v tomto souboru "
+#~ "můžete zobrazit klávesou <keycap>Tab</keycap>.) Také můžete zkusit znovu "
+#~ "zavést instalátor a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</"
+#~ "filename> (vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na pevný disk</"
+#~ "quote>). Chytré nápady pro práci s <command>quik</command>em jsou v "
+#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
+#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
+#~ "removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down "
+#~ "the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
+#~ "<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting "
+#~ "the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the "
+#~ "MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do promptu "
+#~ "OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že jste si "
+#~ "MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru získáte podržením kláves <keycombo> "
+#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> "
+#~ "<keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného startu počítače. Pokud "
+#~ "byste pro přechod do MacOS museli resetovat nvram k původním hodnotám, "
+#~ "zmáčkněte během studeného startu počítače kombinaci <keycombo> "
+#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
+#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
+#~ "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding "
+#~ "to your installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete pro zavedení &debian;u použít <command>BootX</command>, "
+#~ "vyberte si ve složce <filename>Linux Kernels</filename> oblíbené jádro, "
+#~ "odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení odpovídající "
+#~ "vaší instalaci (například <userinput>/dev/sda8</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
+#~ msgstr "<quote>NewWorld</quote> PowerMacy"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
+#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
+#~ "&debian-gnu; will be a button with a small penguin icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap> "
+#~ "klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný "
+#~ "operační systém. &debian-gnu; bude mít ikonu s tučňákem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
+#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
+#~ "default configuration. To do this hold down the <keycombo> "
+#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže jste si nechali nainstalovaný MacOS, může se stát, že vám v "
+#~ "OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení, ze "
+#~ "kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte OpenFirmware na "
+#~ "standardní hodnoty, což provedete držením kláves <keycombo> "
+#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného startu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
+#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename> "
+#~ "můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete klávesu "
+#~ "<keycap>Tab</keycap>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
+#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
+#~ "Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk "
+#~ "and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter "
+#~ "OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, "
+#~ "<command>ybin</command> normally does this automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se "
+#~ "implicitně bude spouštět &debian-gnu;. (Pokud jste správně rozdělili disk "
+#~ "a první oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>). Toto nemusí fungovat "
+#~ "pokud máte &debian-gnu; na SCSI disku a MacOS na disku IDE. Potom musíte "
+#~ "vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou <envar>boot-device</envar> "
+#~ "sami (<command>ybin</command> to dělá automaticky)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
+#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
+#~ "conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
+#~ "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url="
+#~ "\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po prvním úspěšném zavedení &debian;u byste měli do souboru <filename>/"
+#~ "etc/yaboot.conf</filename> přidat další parametry &mdash; jako třeba "
+#~ "duální zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti, musíte po "
+#~ "každé změně tohoto souboru spustit program <command>ybin</command>. Více "
+#~ "informací najdete v <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</"
+#~ "ulink>."
diff --git a/po/cs/hardware.po b/po/cs/hardware.po
index e6a66f581..ba5553b28 100644
--- a/po/cs/hardware.po
+++ b/po/cs/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Tersel <jiri.tersel@seznam.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -220,115 +220,115 @@ msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "64 bitové MIPS (little-endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
+#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+msgid "MIPS Malta"
+msgstr "MIPS Malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
-msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+msgid "Cavium Octeon"
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
-msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+msgid "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "32 bitové MIPS (little-endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 nebo novější"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64 bitové IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL z VM-reader a DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -368,25 +368,25 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "Podporované procesory"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Podporovány jsou jak procesory AMD64, tak Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Tři hlavní ARM porty"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"porty pro nejlepší podporu širokého spektra systémů:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:252
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"výpočtů s plovoucí desetinnou čárkou (nemají FPU)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"využívá tyto rozšířené možnosti a vyšší výkon nových modelů."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:263
+#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"alespoň architekturu ARMv8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -448,13 +448,13 @@ msgstr ""
"&debian;/armhf i &debian;/armel pouze systémy <quote>little-endian</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Různé návrhy ARM procesorů a náročnost podpory"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"i386/amd64, takže podpora může být složitější."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:255
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"světě PC postaral BIOS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"&debian; instalaci jen na několik vybraných starších systémů."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
"ostatního softwaru."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -559,13 +559,13 @@ msgstr ""
"počítačů x86."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Platformy podporované v &debian;/arm64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -582,13 +582,13 @@ msgstr ""
"jediným jádrem)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -606,13 +606,13 @@ msgstr ""
"&releasename-cap; kulhá podpora USB."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "Vývojová platforma ARM Juno"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -643,13 +643,13 @@ msgstr ""
"jak nastavit zavádění systému X-Gene pomocí U-Boot."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Ostatní platformy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
@@ -670,13 +670,13 @@ msgstr ""
"zadat několik příkazů pro nastavení zavádění."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platformy podporované v &debian;/armhf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -686,25 +686,25 @@ msgstr ""
"multiplatformní jádro <literal>armmp</literal>:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB je vývojářská deska založená na SoC i.MX53."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:427
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
"základní desky, která se dá osadit různými dceřinnými CPU."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"sun<replaceable>X</replaceable>i"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -742,25 +742,25 @@ msgstr ""
"systémy:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi a Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino a pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"podporována."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"nefunkční správa napájení."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"stejně, jako běžná SD karta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
@@ -853,25 +853,25 @@ msgstr ""
"s instalačním systémem. Mezi tyto vývojářské desky s omezenou podporou patří:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (založená na A31s)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (založená na A20) / Orange Pi Mini (založená na A20)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
@@ -892,13 +892,13 @@ msgstr ""
"základní podporu instalátoru, patří:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
@@ -908,13 +908,13 @@ msgstr ""
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
"budou fungovat i jiné systémy založené na Tegra 124."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud a Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -948,13 +948,13 @@ msgstr ""
"(SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -973,13 +973,13 @@ msgstr ""
"(konzole i X11). Na Cubox-i4Pro je navíc podporován i eSATA port."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"audio výstupy (S/PDIF a HDMI) a ani integrovaný WLAN/Bluetooth modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"dané zařízení."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -1032,13 +1032,13 @@ msgstr ""
"prostředí &d-i;u."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Platformy podporované v &debian;/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"specifická jádra."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Kirkwoodu:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1087,19 +1087,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2 a 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:689
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client a OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
+#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1123,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:712
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1140,14 +1140,14 @@ msgstr ""
"příslušným hardwarem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:694
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Platformy a zařízení dále nepodporované v &debian;/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: sect2
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
@@ -1175,13 +1175,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Procesory, základní desky a grafické karty"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1193,13 +1193,13 @@ msgstr ""
"nastiňuje pouze základní požadavky."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Procesory</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"nebo VIA C3."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"starších."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1234,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"32 bitový instalátor pro architekturu i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "V/V sběrnice"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1253,862 +1253,49 @@ msgstr ""
"být vybaven sběrnicí PCI, PCIe nebo PCI-X."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
-#, no-c-format
-msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
-#, no-c-format
-msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
-#, no-c-format
-msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
-"used in networking devices. Devices with these processors include the "
-"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
-msgstr ""
-"Společnost Cavium navrhuje řadu 64 bitových procesorů MIPS Octeon, které se "
-"používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří Ubiquiti "
-"EdgeRouter a Rhino Labs UTM8."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
-#, no-c-format
-msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
-#, no-c-format
-msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
-#, no-c-format
-msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
-"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
-msgstr ""
-"MIPS Malta: tato platforma je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou "
-"možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že "
-"nedisponujete příslušným hardwarem."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
-"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
-msgstr ""
-"Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory a "
-"5kc-malta pro procesory 64 bitové."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
-"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
-"&debian; installer does not directly support them."
-msgstr ""
-"Mimo výše uvedené by měl &debian; běžet i na deskách s procesory<phrase arch="
-"\"mips;mipsel\">MIPS32r2 nebo</phrase> MIPS64r2, ale pro tyto nesestavujeme "
-"jádra a &d-i; je nepodporuje."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
-"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
-"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will "
-"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel/mips64el najdete "
-"na stránce <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux MIPS</ulink>. V této sekci "
-"popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. Hledáte-li podporu "
-"pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím diskusní skupinu <ulink url="
-"\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
-"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase "
-"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
-"mips architecture. </phrase>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
-"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
-"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
-msgstr ""
-"Počínaje &debian;em Stretch byla odstraněna podpora pro procesory MIPS, "
-"neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou podporovány "
-"následující platformy, které byly podporovány v Jessie:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
-#, no-c-format
-msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 2E a 2F"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
-"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
-msgstr ""
-"Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako "
-"Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP22"
-msgstr "SGI IP22"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
-#, no-c-format
-msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP32"
-msgstr "SGI IP32"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
-#, no-c-format
-msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr "Broadcom BCM91250"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
-"SWARM."
-msgstr ""
-"Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
-"PreP subarchitectures are supported."
-msgstr ""
-"&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-Macintosh "
-"nebo PowerMac) a PreP."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Flavours"
-msgstr "Varianty jádra"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
-"type:"
-msgstr ""
-"Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé "
-"procesory:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
-#, no-c-format
-msgid "powerpc"
-msgstr "powerpc"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
-"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
-"as G4 use one of these processors."
-msgstr ""
-"Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC 601, "
-"603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až do G4 "
-"včetně používají některý z těchto procesorů."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "powerpc-smp"
-msgstr "powerpc-smp"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
-#, no-c-format
-msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
-#, no-c-format
-msgid "power64"
-msgstr "power64"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
-#, no-c-format
-msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
-"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-msgstr ""
-"Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových systémech od "
-"IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 a 640 "
-"a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-msgstr ""
-"Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech IBM, "
-"což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
-"this kernel flavour."
-msgstr ""
-"Na architektuře POWER4 jsou založeny také systémy požívající procesor "
-"PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což "
-"znamená, že využívají tuto variantu jádra."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
-#, no-c-format
-msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
-msgstr ""
-"Apple (a pár dalších výrobců &mdash; Power Computing například) vyrábělo "
-"několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny do "
-"kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
-"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
-"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
-"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
-msgstr ""
-"OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou mechanikou a "
-"sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených na 603, 603e, 604 a "
-"604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. Výjimkou "
-"jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
-"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
-"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
-"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
-"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
-msgstr ""
-"Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných "
-"plastikových krabicích a poozdější modely. To znamená všechny iMacy, iBooky, "
-"systémy G4, modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld "
-"PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou vyráběny "
-"od poloviny roku 1998."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
-"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-msgstr ""
-"Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> a pro starší "
-"systémy na <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
-#, no-c-format
-msgid "Model Name/Number"
-msgstr "Model/číslo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid "Generation"
-msgstr "Generace"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
-#, no-c-format
-msgid "Apple"
-msgstr "Apple"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
-#, no-c-format
-msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld"
-msgstr "NewWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
-#, no-c-format
-msgid "iMac G5"
-msgstr "iMac G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
-#, no-c-format
-msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
-#, no-c-format
-msgid "iBook2"
-msgstr "iBook2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid "iBook G4"
-msgstr "iBook G4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&amp;W) G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr "Power Macintosh G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
-#, no-c-format
-msgid "Xserve G5"
-msgstr "Xserve G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
-#, no-c-format
-msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld"
-msgstr "OldWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
-#, no-c-format
-msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
-#, no-c-format
-msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
-#, no-c-format
-msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
-#, no-c-format
-msgid "Power Computing"
-msgstr "Power Computing"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
-#, no-c-format
-msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
-#, no-c-format
-msgid "UMAX"
-msgstr "UMAX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
-#, no-c-format
-msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr "C500, C600, J700, S900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
-#, no-c-format
-msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Motorola"
-msgstr "Motorola"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
-#, no-c-format
-msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
-#, no-c-format
-msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr "Podarchitektura PReP"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
-#, no-c-format
-msgid "MTX, MTX+"
-msgstr "MTX, MTX+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
-msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid "MCP(N)750"
-msgstr "MCP(N)750"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
-#, no-c-format
-msgid "IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
-#, no-c-format
-msgid "40P, 43P"
-msgstr "40P, 43P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
-#, no-c-format
-msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr "6030, 7025, 7043"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
-#, no-c-format
-msgid "p640"
-msgstr "p640"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
-#, no-c-format
-msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr "Podarchitektura CHRP"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
-#, no-c-format
-msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
-#, no-c-format
-msgid "Genesi"
-msgstr "Genesi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
-#, no-c-format
-msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
-#, no-c-format
-msgid "Fixstars"
-msgstr "Fixstars"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
-#, no-c-format
-msgid "YDL PowerStation"
-msgstr "YDL PowerStation"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
-#, no-c-format
-msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
-#, no-c-format
-msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr "A1200, A3000, A4000"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
-#, no-c-format
-msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
-"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
-"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"&debian;/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože "
-"monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. Místo něj se "
-"musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím &debian; nepodporuje. Do "
-"této kategorie patří: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, "
-"7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </"
-"para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></"
-"listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto "
-"počítače existuje na <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></"
-"ulink>"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
-"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
-"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
-"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
-"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
-"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-msgstr ""
-"Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do rodiny "
-"m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote>, pokračující přes "
-"<quote>LC</quote> a sérii Centris a vrcholící řadou Quadra a Perfoma. Tyto "
-"modely mají obvykle třímístné označení jako Mac IIcx, LCIII nebo Quadra 950."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
-"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
-"Performa 200-640CD."
-msgstr ""
-"Tato modelová řada začala počítači Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), poté LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, "
-"630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, "
-"650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
-"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
-"please see the section above)."
-msgstr ""
-"Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a PowerBook "
-"Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Počítače"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Typy počítačů zSeries a System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1267
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2136,13 +1323,13 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">System z</trademark></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV a HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2156,118 +1343,13 @@ msgstr ""
"nabídnuty pro rozdělení, formátování, ani přímé použití."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
-#, no-c-format
-msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr "Procesory a základní desky"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
-"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
-"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
-"level of support may be expected for each of them."
-msgstr ""
-"Sparc systémy se dají rozdělit do několika podarchitektur: sun4, sun4c, "
-"sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy "
-"patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1459
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
-"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
-"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Žádná z těchto 32 bitových podarchitektur (sparc32) již není podporovaná. "
-"Kompletní seznam strojů patřících do této třídy naleznete ve Wikipedii na "
-"stránce <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">SPARCstation</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-"already been discontinued after earlier releases."
-msgstr ""
-"Poslední vydání &debian;u, které ještě podporovalo sparc32, byl Etch, ovšem "
-"i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové podarchitektury nejsou "
-"podporovány již delší dobu."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1478
-#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
-"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
-"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
-"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
-"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
-"configurations respectively."
-msgstr ""
-"Tato podarchitektura zahrnuje všechny 64 bitové počítače (sparc64) založené "
-"na procesoru UltraSparc a jeho klonech. Většina strojů je podporována dobře, "
-"ale na některých můžete zaznamenat problém se zaváděním z CD. Za problémy "
-"mohou chyby ve firmwaru nebo zavaděči (a můžete je obejít zavedením ze "
-"sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové systémy použijte jádra sparc64 resp. "
-"sparc64-smp."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1493
-#, no-c-format
-msgid "sun4v"
-msgstr "sun4v"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
-"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
-"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
-"sparc64-smp kernel."
-msgstr ""
-"Toto je nejnovější přírůstek do rodiny Sparců a zahrnuje počítače založené "
-"na vícejádrových procesorech Niagara. Tyto procesory jsou nyní dostupné "
-"pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi dobře. "
-"Použijte jádro sparc64-smp."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
-"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou "
-"podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Notebooky"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2290,13 +1372,13 @@ msgstr ""
"notebooku GNU/Linux poběží."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Víceprocesorové systémy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2315,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"všude."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2326,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"počítač."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2343,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"na jednoprocesorových počítačích podporu SMP automaticky vypne."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2358,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"quote>, se s nimi dnes setkáváme prakticky všude."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1576
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2374,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"bude využívat pouze první procesor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2391,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2409,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"procesory, systém však bude využívat pouze první procesor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2420,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2436,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Podpora grafických karet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1405
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -2472,7 +1554,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
@@ -2484,7 +1566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2509,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"vyžaduje nesvobodné ovladače třetích stran."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2520,60 +1602,14 @@ msgstr ""
"naleznete na <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian-gnu; &release; je "
"dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
-"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
-"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
-"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
-"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
-"documentation included with it on how to activate the card."
-msgstr ""
-"Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích Sparc. "
-"Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, suncg14, "
-"suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D (ovladač sunffb), "
-"video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač ati) a karty založené na "
-"PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se systémem X.org používat kartu "
-"Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík <classname>afbinit</classname> a "
-"přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
-"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
-"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
-"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
-"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
-"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
-"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
-"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
-"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
-"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
-"system."
-msgstr ""
-"Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě grafické "
-"karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje svůj výstup na "
-"kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může vypadat, "
-"jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná hláška bývá obvykle "
-"<computeroutput>Booting Linux...</computeroutput>). Jedním z možných řešení "
-"je fyzické odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání "
-"jedné karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete "
-"též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole "
-"aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači."
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware pro připojení k síti"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2589,71 +1625,31 @@ msgstr ""
"\"i386\">Podporováno je i mnoho starších karet pro sběrnici ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
-"following NICs from Sun:"
-msgstr ""
-"To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i "
-"následující karty od Sunu:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
-#, no-c-format
-msgid "Sun LANCE"
-msgstr "Sun LANCE"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
-#, no-c-format
-msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr "Sun Happy Meal"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid "Sun BigMAC"
-msgstr "Sun BigMAC"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
-#, no-c-format
-msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr "Sun QuadEthernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
-#, no-c-format
-msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Podporovaná síťová zařízení jsou:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2664,19 +1660,19 @@ msgstr ""
"zařízení."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN je podporováno, ale ne během instalace."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bezdrátové síťové karty"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2687,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"síťových adaptérů vyžaduje (nesvobodný) firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2699,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"naleznete v části <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2710,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"&debian;em zprovoznit, avšak nejsou podporovány během instalace."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2727,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"doinstalovat po dokončení instalace a následném restartu do nového systému."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2744,101 +1740,13 @@ msgstr ""
"classname>, který umí použít ovladače z Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
-#, no-c-format
-msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr "Známé problémy na &arch-title;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-"mentioning here."
-msgstr ""
-"U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je vhodné "
-"zde zmínit."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1830
-#, no-c-format
-msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
-"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
-"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
-"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
-"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
-"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr ""
-"Existuje několik síťových PCI karet, které se identifikují stejně, ale jsou "
-"jsou podporovány různými ovladači. Některé karty pracují s ovladačem "
-"<literal>tulip</literal>, jiné s ovladačem <literal>dfme</literal>. Protože "
-"se karty identifikují stejně, jádro mezi nimi nemůže rozlišit a neví, který "
-"ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta může fungovat "
-"špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
-"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr ""
-"Jedná se o běžný problém na systémech Netra s kartami Davicom (kompatibilní "
-"s DEC-Tulip). V tomto případě je nejspíš ten správný ovladač <literal>tulip</"
-"literal>. Řešením je umístit nefunkční ovladač na černou listinu, jak "
-"popisuje část <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
-"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-"loaded). After that you can load the correct module using "
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
-"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr ""
-"Jinou možností je se během instalace přepnout do shellu, odebrat chybný "
-"modul (nebo moduly, pokud jich je nahráno víc) příkazem <userinput>modprobe -"
-"r <replaceable>modul</replaceable></userinput> a následně zavést správný "
-"modul příkazem <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></"
-"userinput>. Je možné, že po restartu do nového systému se opět zavede ten "
-"chybný ovladač."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
-#, no-c-format
-msgid "Sun B100 blade"
-msgstr "Sun B100 blade"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-"blade systems."
-msgstr ""
-"Síťový ovladač <literal>cassini</literal> nefunguje na systémech Sun B100 "
-"blade."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Braillovy řádky"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2856,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"classname> verze &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarová syntéza hlasu"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2884,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname> verze &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ostatní zařízení"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2902,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"USB. Většina z nich však není pro instalaci nutná."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2915,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"počítačích pracují USB myši a klávesnice bez dalšího nastavovaní."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2927,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"NFS, HTTP nebo FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Ovladače vyžadující firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2963,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"s firmwarem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
@@ -2976,7 +1884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1965
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2991,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Naštěstí to nemusíme dělat ručně, ale postará se o to operační systém."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3007,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"je možné, že ho naleznete jako samostatný balík v sekci non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1982
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3023,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"věnuje kapitola <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3041,13 +1949,13 @@ msgstr ""
"případ některých síťových karet s ovladačem tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2008
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Hardware určený pro GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3063,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"Linux plně kompatibilní."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3078,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"<quote>Windows refund</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3096,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; podporují."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vyvarujte se uzavřených technologií"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3119,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"tento hardware neexistují ovladače pro &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3142,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"paměťových karet), kde prakticky každé zařízení na trhu odpovídá standardům."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3163,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"s uzavřeným ovladačem od výrobce."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3187,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"kterým chcete zařízení provozovat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3199,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Instalační média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3219,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend=\"install-methods\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:1784
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
@@ -3235,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"systému z jiného média, viz <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1788
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
@@ -3249,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"ohci1394 a sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:1805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3278,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"instalaci operačního systému použijete právě USB klíčenku."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3302,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"nebo PPP. Po instalaci můžete svůj systém nastavit i pro tato připojení."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:1831
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3311,8 +2219,8 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
-"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
+"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Instalační systém také můžete <emphasis>zavést</emphasis> ze sítě bez "
"použití dalšího média jako CD/DVD nebo USB klíčenky. <phrase arch=\"mips;"
@@ -3320,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3330,13 +2238,13 @@ msgstr ""
"a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3348,24 +2256,14 @@ msgstr ""
"z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí kterého "
"nahrajete na disk instalační program."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete "
-"instalovat z jejich oblasti (UFS)."
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x nebo systém GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3384,13 +2282,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Podporovaná datová média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3400,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"fungovaly na co nejširší škále počítačů."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2221
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3413,31 +2311,13 @@ msgstr ""
"souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS a dalšími."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
-"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
-"the Linux kernel."
+msgid "IDE systems are also supported."
msgstr ""
-"Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také "
-"podporovány instalačním systémem. Standardní jádro obsahuje tyto SCSI "
-"ovladače: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR a Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako "
-"UltraSPARC 5). V dokumentu <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
-"SPARC Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající informace o podpoře "
-"SPARC hardwaru v linuxovém jádře."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2283
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3447,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"podporovány instalačním systémem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3460,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"(cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Požadavky na operační paměť a diskový prostor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3480,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2314
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3492,7 +2372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3501,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2329
+#: hardware.xml:1961
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
@@ -3529,6 +2409,858 @@ msgstr ""
"dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro "
"zkušené uživatele."
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
+#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
+#~ msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
+#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Společnost Cavium navrhuje řadu 64 bitových procesorů MIPS Octeon, které "
+#~ "se používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter a Rhino Labs UTM8."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
+#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
+#~ msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
+#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "MIPS Malta: tato platforma je emulovaná v QEMU a je tudíž příjemnou "
+#~ "možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že "
+#~ "nedisponujete příslušným hardwarem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
+#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory "
+#~ "a 5kc-malta pro procesory 64 bitové."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
+#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
+#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
+#~ "&debian; installer does not directly support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mimo výše uvedené by měl &debian; běžet i na deskách s procesory<phrase "
+#~ "arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 nebo</phrase> MIPS64r2, ale pro tyto "
+#~ "nesestavujeme jádra a &d-i; je nepodporuje."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
+#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
+#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
+#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
+#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel/mips64el "
+#~ "najdete na stránce <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux MIPS</ulink>. V "
+#~ "této sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. Hledáte-"
+#~ "li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím diskusní "
+#~ "skupinu <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</"
+#~ "ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
+#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
+#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počínaje &debian;em Stretch byla odstraněna podpora pro procesory MIPS, "
+#~ "neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou "
+#~ "podporovány následující platformy, které byly podporovány v Jessie:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
+#~ msgstr "Loongson 2E a 2F"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
+#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako "
+#~ "Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP22"
+#~ msgstr "SGI IP22"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
+#~ msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP32"
+#~ msgstr "SGI IP32"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
+#~ msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Broadcom BCM91250"
+#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
+#~ "SWARM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
+#~ "and PreP subarchitectures are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-"
+#~ "Macintosh nebo PowerMac) a PreP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Kernel Flavours"
+#~ msgstr "Varianty jádra"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
+#~ "CPU type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé "
+#~ "procesory:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc"
+#~ msgstr "powerpc"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
+#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
+#~ "marketed as G4 use one of these processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC "
+#~ "601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až "
+#~ "do G4 včetně používají některý z těchto procesorů."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc-smp"
+#~ msgstr "powerpc-smp"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
+#~ msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "power64"
+#~ msgstr "power64"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
+#~ msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
+#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových systémech "
+#~ "od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
+#~ "a 640 a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
+#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech "
+#~ "IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
+#~ "use this kernel flavour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na architektuře POWER4 jsou založeny také systémy požívající procesor "
+#~ "PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což "
+#~ "znamená, že využívají tuto variantu jádra."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
+#~ msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
+#~ msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple (a pár dalších výrobců &mdash; Power Computing například) vyrábělo "
+#~ "několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny "
+#~ "do kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
+#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
+#~ "OldWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou mechanikou a "
+#~ "sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených na 603, 603e, 604 "
+#~ "a 604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. "
+#~ "Výjimkou jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
+#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
+#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
+#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
+#~ "mid-1998 onwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných "
+#~ "plastikových krabicích a poozdější modely. To znamená všechny iMacy, "
+#~ "iBooky, systémy G4, modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce "
+#~ "1999. NewWorld PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</"
+#~ "quote> a jsou vyráběny od poloviny roku 1998."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
+#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
+#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> a pro "
+#~ "starší systémy na <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
+#~ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Model Name/Number"
+#~ msgstr "Model/číslo"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Generation"
+#~ msgstr "Generace"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Apple"
+#~ msgstr "Apple"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld"
+#~ msgstr "NewWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
+#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac G5"
+#~ msgstr "iMac G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook2"
+#~ msgstr "iBook2"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook G4"
+#~ msgstr "iBook G4"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+#~ msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&amp;W) G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G5"
+#~ msgstr "Power Macintosh G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Xserve G5"
+#~ msgstr "Xserve G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
+#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld"
+#~ msgstr "OldWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
+#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
+#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
+#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Computing"
+#~ msgstr "Power Computing"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "UMAX"
+#~ msgstr "UMAX"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
+#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>APS</entry>"
+#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
+#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Motorola"
+#~ msgstr "Motorola"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PReP subarchitecture"
+#~ msgstr "Podarchitektura PReP"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
+#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MTX, MTX+"
+#~ msgstr "MTX, MTX+"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MCP(N)750"
+#~ msgstr "MCP(N)750"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "40P, 43P"
+#~ msgstr "40P, 43P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "6030, 7025, 7043"
+#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "p640"
+#~ msgstr "p640"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CHRP subarchitecture"
+#~ msgstr "Podarchitektura CHRP"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
+#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Genesi"
+#~ msgstr "Genesi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
+#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Fixstars"
+#~ msgstr "Fixstars"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "YDL PowerStation"
+#~ msgstr "YDL PowerStation"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
+#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
+#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
+#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
+#~ "&debian; does not yet support. These include the following: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
+#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože "
+#~ "monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. Místo něj se "
+#~ "musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím &debian; nepodporuje. Do "
+#~ "této kategorie patří: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh "
+#~ "6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, "
+#~ "6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </"
+#~ "para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro "
+#~ "tyto počítače existuje na <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
+#~ "\"></ulink>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
+#~ msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
+#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to "
+#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in "
+#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-"
+#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
+#~ msgstr ""
+#~ "Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do "
+#~ "rodiny m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote>, "
+#~ "pokračující přes <quote>LC</quote> a sérii Centris a vrcholící řadou "
+#~ "Quadra a Perfoma. Tyto modely mají obvykle třímístné označení jako Mac "
+#~ "IIcx, LCIII nebo Quadra 950."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the "
+#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and "
+#~ "finally the Performa 200-640CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato modelová řada začala počítači Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+#~ "IIvi, IIvx, IIfx), poté LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, "
+#~ "630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, "
+#~ "650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
+#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
+#~ "is Nubus, please see the section above)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a "
+#~ "PowerBook Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
+#~ msgstr "Procesory a základní desky"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
+#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
+#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines "
+#~ "they include and what level of support may be expected for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc systémy se dají rozdělit do několika podarchitektur: sun4, sun4c, "
+#~ "sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy "
+#~ "patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
+#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
+#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádná z těchto 32 bitových podarchitektur (sparc32) již není podporovaná. "
+#~ "Kompletní seznam strojů patřících do této třídy naleznete ve Wikipedii na "
+#~ "stránce <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+#~ "\">SPARCstation</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
+#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
+#~ "already been discontinued after earlier releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslední vydání &debian;u, které ještě podporovalo sparc32, byl Etch, "
+#~ "ovšem i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové "
+#~ "podarchitektury nejsou podporovány již delší dobu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4u"
+#~ msgstr "sun4u"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
+#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
+#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from "
+#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around "
+#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
+#~ "configurations respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato podarchitektura zahrnuje všechny 64 bitové počítače (sparc64) "
+#~ "založené na procesoru UltraSparc a jeho klonech. Většina strojů je "
+#~ "podporována dobře, ale na některých můžete zaznamenat problém se "
+#~ "zaváděním z CD. Za problémy mohou chyby ve firmwaru nebo zavaděči (a "
+#~ "můžete je obejít zavedením ze sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové "
+#~ "systémy použijte jádra sparc64 resp. sparc64-smp."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4v"
+#~ msgstr "sun4v"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
+#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
+#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use "
+#~ "the sparc64-smp kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je nejnovější přírůstek do rodiny Sparců a zahrnuje počítače "
+#~ "založené na vícejádrových procesorech Niagara. Tyto procesory jsou nyní "
+#~ "dostupné pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi "
+#~ "dobře. Použijte jádro sparc64-smp."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
+#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou "
+#~ "podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
+#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
+#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D "
+#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), "
+#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X."
+#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> "
+#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate "
+#~ "the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích "
+#~ "Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, "
+#~ "suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D "
+#~ "(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač ati) a "
+#~ "karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se systémem X."
+#~ "org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík "
+#~ "<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, "
+#~ "kde zjistíte, jak kartu aktivovat."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
+#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
+#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the "
+#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be "
+#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting "
+#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the "
+#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel "
+#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, "
+#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of "
+#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the "
+#~ "keyboard before booting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě grafické "
+#~ "karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje svůj výstup "
+#~ "na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To pak může "
+#~ "vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná hláška bývá "
+#~ "obvykle <computeroutput>Booting Linux...</computeroutput>). Jedním z "
+#~ "možných řešení je fyzické odstranění jedné z grafických karet. Jinou "
+#~ "možností je zakázání jedné karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li "
+#~ "grafický výstup, můžete též použít sériovou konzolu. Na některých "
+#~ "systémech se sériová konzole aktivuje automaticky po odpojení klávesnice "
+#~ "při vypnutém počítači."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
+#~ "the following NICs from Sun:"
+#~ msgstr ""
+#~ "To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i "
+#~ "následující karty od Sunu:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun LANCE"
+#~ msgstr "Sun LANCE"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun Happy Meal"
+#~ msgstr "Sun Happy Meal"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun BigMAC"
+#~ msgstr "Sun BigMAC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun QuadEthernet"
+#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
+#~ msgstr "Známé problémy na &arch-title;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
+#~ "mentioning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je "
+#~ "vhodné zde zmínit."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
+#~ msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
+#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
+#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the "
+#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same "
+#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not "
+#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, "
+#~ "the NIC may not work, or work badly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje několik síťových PCI karet, které se identifikují stejně, ale "
+#~ "jsou jsou podporovány různými ovladači. Některé karty pracují s ovladačem "
+#~ "<literal>tulip</literal>, jiné s ovladačem <literal>dfme</literal>. "
+#~ "Protože se karty identifikují stejně, jádro mezi nimi nemůže rozlišit a "
+#~ "neví, který ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta "
+#~ "může fungovat špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
+#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
+#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
+#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedná se o běžný problém na systémech Netra s kartami Davicom "
+#~ "(kompatibilní s DEC-Tulip). V tomto případě je nejspíš ten správný "
+#~ "ovladač <literal>tulip</literal>. Řešením je umístit nefunkční ovladač na "
+#~ "černou listinu, jak popisuje část <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
+#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
+#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
+#~ "loaded). After that you can load the correct module using "
+#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note "
+#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is "
+#~ "rebooted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jinou možností je se během instalace přepnout do shellu, odebrat chybný "
+#~ "modul (nebo moduly, pokud jich je nahráno víc) příkazem "
+#~ "<userinput>modprobe -r <replaceable>modul</replaceable></userinput> a "
+#~ "následně zavést správný modul příkazem <userinput>modprobe "
+#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput>. Je možné, že po restartu "
+#~ "do nového systému se opět zavede ten chybný ovladač."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun B100 blade"
+#~ msgstr "Sun B100 blade"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
+#~ "blade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Síťový ovladač <literal>cassini</literal> nefunguje na systémech Sun B100 "
+#~ "blade."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
+#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete "
+#~ "instalovat z jejich oblasti (UFS)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
+#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios "
+#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the "
+#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
+#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC "
+#~ "hardware supported by the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou také "
+#~ "podporovány instalačním systémem. Standardní jádro obsahuje tyto SCSI "
+#~ "ovladače: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR a Symbios 53C8XX "
+#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Samozřejmě jsou podporovány také IDE "
+#~ "systémy (jako UltraSPARC 5). V dokumentu <ulink url=\"&url-sparc-linux-"
+#~ "faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající "
+#~ "informace o podpoře SPARC hardwaru v linuxovém jádře."
+
#~ msgid ""
#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. "
#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which "
diff --git a/po/cs/install-methods.po b/po/cs/install-methods.po
index b1f87b4b1..30f57dcbe 100644
--- a/po/cs/install-methods.po
+++ b/po/cs/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <j.podhorecky@volny.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -628,9 +628,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"K dispozici máte soubor &hdmedia-boot-img;, který obsahuje všechny "
"instalační soubory (včetně jádra), zavaděč <phrase arch="
@@ -638,7 +636,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>yaboot</classname></phrase> a jeho konfigurační soubor."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -655,7 +653,7 @@ msgstr ""
"systém."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
@@ -664,31 +662,13 @@ msgstr ""
"rozbalit ho na USB zařízení:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Na USB zařízení vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu "
-"<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>) a stažený "
-"obraz do ní rozbalte:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -717,13 +697,13 @@ msgstr ""
"userinput>) a je hotovo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Ruční kopírování souborů &mdash; pružná cesta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -738,13 +718,13 @@ msgstr ""
"zařízení použít pouze první oblast.</phrase>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -752,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -777,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného operačního systému."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -785,7 +765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -831,7 +811,7 @@ msgstr ""
"classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte správný název zařízení!"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -864,14 +844,14 @@ msgstr ""
"hlavní část zavaděče."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Přidání obrazu instalačního systému"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -881,7 +861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -917,7 +897,7 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
@@ -932,7 +912,7 @@ msgstr ""
"userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -964,7 +944,7 @@ msgstr ""
"parametry."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -973,7 +953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -983,7 +963,7 @@ msgstr ""
"systému, přidejte ještě řádek: <userinput>prompt 1</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -992,7 +972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1017,7 +997,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1025,195 +1005,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Rozdělení USB zařízení"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open "
-"Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz "
-"<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, kde "
-"<userinput>/dev/sdX</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte "
-"inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput> a pak "
-"můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem <userinput>C</"
-"userinput>. (Poznámka: první <quote>oblast</quote> bude vždy samotná tabulka "
-"oblastí.) Poté zadejte: <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable></screen></informalexample> "
-"Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku <classname>hfsutils</"
-"classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte správný název zařízení!"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na klíčenku "
-"zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat na HFS oblast. "
-"Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového souboru, což lze "
-"provést z libovolného operačního sytému, který podporuje souborový systém "
-"HFS."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí <command>yaboot</"
-"command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže budete muset "
-"<command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí nástrojů z balíku "
-"<classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že je vaše zvolená oblast "
-"<replaceable>/dev/sdX2</replaceable>, zadejte: <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a pomocí "
-"HFS nástrojů ji označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný zavádět. "
-"Během procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté můžete "
-"připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Přidání obrazu instalačního systému"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Připojte oblast (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (jádro)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat "
-"následující řádky: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru "
-"<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti na "
-"obrazu, který zavádíte."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Pokud jste použili obraz <filename>hd-media</filename>, měli byste nyní na "
-"klíčenku nakopírovat ISO obraz s instalací &debian;u (jako běžný "
-"soubor)<footnote><para> Použít můžete obrazy typu netinst, nebo, pokud se "
-"vejde, klidně celé první CD/DVD (viz část <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-">). Poznamenejme, že netboot obraz <filename>mini.iso</filename> není pro "
-"tento účel vhodný. </para></footnote> a následně USB klíčenku odpojit "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Příprava souborů pro zavedení z pevného disku"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1231,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"operačního systému."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
@@ -1247,41 +1045,8 @@ msgstr ""
"vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket, potažmo "
"neskladných CD."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti HFS+. "
-"Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System 8.1 a novější. "
-"NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento souborový systém "
-"používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti vyberete <userinput>Get "
-"Info</userinput>. Souborové systémy HFS se zobrazí jako <userinput>Mac OS "
-"Standard</userinput>, zatímco HFS+ ukazují <userinput>Mac OS Extended</"
-"userinput>. Abyste si mohli vyměňovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musíte "
-"mít oblast typu HFS (například pro instalační soubory)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte novější "
-"(NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
@@ -1289,7 +1054,7 @@ msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Zavedení instalačního systému programem <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1303,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"za pomoci programu <command>LILO</command>, resp. <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1318,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"pak můžete použít jako kořenový souborový systém."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
@@ -1333,19 +1098,19 @@ msgstr ""
"LILO neumí zavést soubory ležící na souborovém systému NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (vhodné jádro)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1360,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"spustili."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1376,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Instalační systém pak nebude vyžadovat připojení k síti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1384,13 +1149,13 @@ msgid ""
msgstr "Nastavení zavaděče popisuje <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "Zavedení instalačního systému programem <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1400,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"<command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
@@ -1413,26 +1178,26 @@ msgstr ""
"následující adresáře:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (jádro a obraz ramdisku)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (nástroj loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1447,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"povolit zavádění vaší stanice."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1459,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"nebo BOOTP </phrase> server."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1479,29 +1244,7 @@ msgstr ""
"nastaveny pouze pomocí DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP protokol "
-"DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem BOOTP zavést."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol "
-"RBOOTD. Pro tyto účely slouží v &debian;u balík <classname>rbootd</"
-"classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1515,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1529,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"problémů. Vhodnou alternativou je i <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Nastavení RARP serveru"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:894
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1548,9 +1291,7 @@ msgstr "Nastavení RARP serveru"
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou adresu "
@@ -1562,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1586,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"(Solaris 1) příkazem <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Nastavení DHCP serveru"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1606,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1650,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1667,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"měla obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1677,13 +1418,13 @@ msgstr ""
"command> příkazem <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Povolení PXE zavádění"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1754,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> dále v textu)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1762,7 +1503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1776,13 +1517,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Nastavení BOOTP serveru"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1798,8 +1539,39 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:989
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
+#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
+#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
+#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
+#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
+#| "look like: <informalexample><screen>\n"
+#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
+#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
+#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
+#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
+#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
+#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
+#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "client:\\\n"
+#| " hd=/tftpboot:\\\n"
+#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
+#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
+#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
+#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
+#| " ha=0123456789AB:\n"
+#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
+#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
+#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
+#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
+#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
+#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
+#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
+#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1826,10 +1598,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Pokud chcete použít CMU <command>bootpd</command>, musíte nejprve "
"odkomentovat (nebo přidat) jeden důležitý řádek v souboru <filename>/etc/"
@@ -1862,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> je MAC adresa daného počítače. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1886,13 +1655,13 @@ msgstr ""
"isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Povolení TFTP serveru"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1902,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> povolen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1919,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"balíku, respektive ho můžete kdykoliv změnit rekonfigurací balíku."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1937,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"cesty uváděné v této kapitole upravit pro konkrétní situaci."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1952,43 +1721,14 @@ msgstr ""
"jak má. Některé TFTP servery umí zvýšit svou upovídanost parametrem "
"<userinput>-v</userinput>."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Pokud je vaším TFTP serverem GNU/Linux s jádrem 2.4.X a instalujete na "
-"počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path MTU "
-"discovery</quote>: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> Pokud tak neučiníte, PROM na SGI nebude moci "
-"stáhnout jádro. Dále zkontrolujte že TFTP pakety jsou posílány z portu "
-"menšího než 32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu. "
-"Rozsah zdrojových portů, které má TFTP server používat se nastaví příkazem: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample>"
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Přesun TFTP obrazů na místo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2005,48 +1745,7 @@ msgstr ""
"klienta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2069,114 +1768,14 @@ msgstr ""
"dhcp server nastaven tak, aby jako jméno souboru pro zavedení zasílal "
"<filename>pxelinux.0</filename>."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru <filename>netboot/"
-"netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí rozbalit do adresáře, kde "
-"<command>tftpd</command> uchovává zaváděcí obrazy. Ujistěte se, že je váš "
-"dhcp server nastaven tak, aby jako jméno souboru pro zavedení zasílal "
-"<filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "TFTP zavádění na počítačích SPARC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Některé počítače SPARC přidávají k názvu souboru jména podarchitektur jako "
-"třeba <quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>. Pokud třeba máte "
-"počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak jméno "
-"souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod IP adresy na "
-"hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu příkazem "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> "
-"představují IP adresu (v tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte "
-"převést na velká písmena a případně připojit název podarchitektury."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Jestliže jste vše zadali správně, měl by příkaz <userinput>boot net</"
-"userinput> zadaný v OpenPROM nahrát obraz. Pokud obraz nebyl nalezen, "
-"zkontrolujte logy svého tftp serveru, abyste zjistili, o jaký obraz počítač "
-"požádal."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"Některé sparc systémy můžete donutit hledat konkrétní soubor přidáním jména "
-"souboru na konec OpenPROM příkazu <userinput>boot</userinput> (např. "
-"<userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). Soubor musí samozřejmě "
-"ležet v adresáři prohledávaném TFTP serverem."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "TFTP zavádění na SGI"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>, že předá "
-"správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru <filename>/etc/"
-"bootptab</filename> jako parametr <userinput>bf=</userinput> nebo v souboru "
-"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename> parametrem <userinput>filename=</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatická Instalace"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2191,13 +1790,13 @@ msgstr ""
"project.org\">domovské stránce FAI</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2211,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného média."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2221,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2237,7 +1836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2245,7 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2253,7 +1852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2261,7 +1860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2270,7 +1869,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2284,7 +1883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2295,6 +1894,364 @@ msgid ""
"files themselves."
msgstr ""
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na USB zařízení vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu "
+#~ "<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>) a "
+#~ "stažený obraz do ní rozbalte:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "Rozdělení USB zařízení"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open "
+#~ "Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz "
+#~ "<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, kde "
+#~ "<userinput>/dev/sdX</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte "
+#~ "inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput> a "
+#~ "pak můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem "
+#~ "<userinput>C</userinput>. (Poznámka: první <quote>oblast</quote> bude "
+#~ "vždy samotná tabulka oblastí.) Poté zadejte: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable></screen></informalexample> "
+#~ "Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku "
+#~ "<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte "
+#~ "správný název zařízení!"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na "
+#~ "klíčenku zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat na "
+#~ "HFS oblast. Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového "
+#~ "souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který podporuje "
+#~ "souborový systém HFS."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí <command>yaboot</"
+#~ "command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže budete muset "
+#~ "<command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí nástrojů z balíku "
+#~ "<classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že je vaše zvolená "
+#~ "oblast <replaceable>/dev/sdX2</replaceable>, zadejte: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a "
+#~ "pomocí HFS nástrojů ji označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný "
+#~ "zavádět. Během procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté "
+#~ "můžete připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Přidání obrazu instalačního systému"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojte oblast (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+#~ "mnt</userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (jádro)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat "
+#~ "následující řádky: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru "
+#~ "<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti na "
+#~ "obrazu, který zavádíte."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste použili obraz <filename>hd-media</filename>, měli byste nyní "
+#~ "na klíčenku nakopírovat ISO obraz s instalací &debian;u (jako běžný "
+#~ "soubor)<footnote><para> Použít můžete obrazy typu netinst, nebo, pokud se "
+#~ "vejde, klidně celé první CD/DVD (viz část <xref linkend=\"official-cdrom"
+#~ "\"/>). Poznamenejme, že netboot obraz <filename>mini.iso</filename> není "
+#~ "pro tento účel vhodný. </para></footnote> a následně USB klíčenku odpojit "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti HFS+. "
+#~ "Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System 8.1 a "
+#~ "novější. NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento "
+#~ "souborový systém používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti vyberete "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput>. Souborové systémy HFS se zobrazí jako "
+#~ "<userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatímco HFS+ ukazují "
+#~ "<userinput>Mac OS Extended</userinput>. Abyste si mohli vyměňovat soubory "
+#~ "mezi Linuxem a MacOS, musíte mít oblast typu HFS (například pro "
+#~ "instalační soubory)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte "
+#~ "novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP protokol "
+#~ "DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem BOOTP zavést."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol "
+#~ "RBOOTD. Pro tyto účely slouží v &debian;u balík <classname>rbootd</"
+#~ "classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je vaším TFTP serverem GNU/Linux s jádrem 2.4.X a instalujete na "
+#~ "počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path MTU "
+#~ "discovery</quote>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> Pokud tak neučiníte, PROM na SGI nebude moci "
+#~ "stáhnout jádro. Dále zkontrolujte že TFTP pakety jsou posílány z portu "
+#~ "menšího než 32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu. "
+#~ "Rozsah zdrojových portů, které má TFTP server používat se nastaví "
+#~ "příkazem: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru <filename>netboot/"
+#~ "netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí rozbalit do adresáře, kde "
+#~ "<command>tftpd</command> uchovává zaváděcí obrazy. Ujistěte se, že je váš "
+#~ "dhcp server nastaven tak, aby jako jméno souboru pro zavedení zasílal "
+#~ "<filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "TFTP zavádění na počítačích SPARC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé počítače SPARC přidávají k názvu souboru jména podarchitektur "
+#~ "jako třeba <quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>. Pokud třeba "
+#~ "máte počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak "
+#~ "jméno souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod IP adresy "
+#~ "na hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu příkazem "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> "
+#~ "představují IP adresu (v tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte "
+#~ "převést na velká písmena a případně připojit název podarchitektury."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže jste vše zadali správně, měl by příkaz <userinput>boot net</"
+#~ "userinput> zadaný v OpenPROM nahrát obraz. Pokud obraz nebyl nalezen, "
+#~ "zkontrolujte logy svého tftp serveru, abyste zjistili, o jaký obraz "
+#~ "počítač požádal."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé sparc systémy můžete donutit hledat konkrétní soubor přidáním "
+#~ "jména souboru na konec OpenPROM příkazu <userinput>boot</userinput> "
+#~ "(např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). Soubor musí "
+#~ "samozřejmě ležet v adresáři prohledávaném TFTP serverem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "TFTP zavádění na SGI"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>, že "
+#~ "předá správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru <filename>/"
+#~ "etc/bootptab</filename> jako parametr <userinput>bf=</userinput> nebo v "
+#~ "souboru <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> parametrem "
+#~ "<userinput>filename=</userinput>."
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"
diff --git a/po/cs/installation-howto.po b/po/cs/installation-howto.po
index b148d5d99..fa9895b8b 100644
--- a/po/cs/installation-howto.po
+++ b/po/cs/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -271,24 +271,14 @@ msgstr ""
"které povolí zavádění z <quote>removable drive</quote> nebo <quote>USB-ZIP</"
"quote>. Užitečné tipy naleznete v kapitole <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-msgstr ""
-"Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do Open "
-"Firmwaru. Postup naleznete v <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:143
+#: installation-howto.xml:148
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Zavedení ze sítě"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:144
+#: installation-howto.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -300,7 +290,7 @@ msgstr ""
"adresáře <filename>netboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:150
+#: installation-howto.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -318,13 +308,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:164
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Zavedení z pevného disku"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:165
+#: installation-howto.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -354,13 +344,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:182
+#: installation-howto.xml:187
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:183
+#: installation-howto.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -372,7 +362,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>), nebo jednoduše stisknout &enterkey; a zavést instalaci."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:189
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -387,7 +377,7 @@ msgstr ""
"zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu zemí světa."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:197
+#: installation-howto.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -397,7 +387,7 @@ msgstr ""
"jisti, ponechte výchozí návrh."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
@@ -410,7 +400,7 @@ msgstr ""
"nahrál zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -422,7 +412,7 @@ msgstr ""
"budete mít možnost nastavit síť ručně."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:213
+#: installation-howto.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
@@ -453,7 +443,7 @@ msgstr ""
"svá oprávnění."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -467,7 +457,7 @@ msgstr ""
"několika časových pásmech, dostanete na výběr."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:231
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -484,7 +474,7 @@ msgstr ""
"rozdělení."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:239
+#: installation-howto.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -500,7 +490,7 @@ msgstr ""
"zadejte její novou velikost."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -524,7 +514,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -534,7 +524,7 @@ msgstr ""
"může chvíli trvat. Následovat bude instalace jádra."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -558,7 +548,7 @@ msgstr ""
"naleznete v kapitole <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -582,7 +572,7 @@ msgstr ""
"jinam. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:286
+#: installation-howto.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -595,7 +585,7 @@ msgstr ""
"nainstalovaný systém. Tato část je popsaná v <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -605,13 +595,13 @@ msgstr ""
"i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -627,7 +617,7 @@ msgstr ""
"příkaz <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:313
+#: installation-howto.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -642,13 +632,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"problem-report\"/>)."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:330
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "A na závěr&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -658,6 +648,14 @@ msgstr ""
"užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref linkend=\"post-"
"install\"/>."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do Open "
+#~ "Firmwaru. Postup naleznete v <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
diff --git a/po/cs/partitioning.po b/po/cs/partitioning.po
index 016fdab9c..aadf68bec 100644
--- a/po/cs/partitioning.po
+++ b/po/cs/partitioning.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -746,22 +746,7 @@ msgstr ""
"použitelný není."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
-"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
-"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
-msgstr ""
-"Sunovské oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo také plátků "
-"(slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak doporučováno) oblast "
-"<quote>celého disku</quote> (Whole disk). Tato oblast obsahuje všechny "
-"sektory na disku a obvykle je používána zavaděčem systému (buď SILO nebo "
-"vlastním zavaděčem od Sunu)."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:386
+#: partitioning.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -774,13 +759,13 @@ msgstr ""
"první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:401
+#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "Dělící programy v &debian;u"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -792,7 +777,7 @@ msgstr ""
"počítače jsou k dispozici:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:415
+#: partitioning.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -805,13 +790,13 @@ msgstr ""
"<quote>formátovat</quote>) </phrase> a přiřadit je k přípojným bodům."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:422
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "Původní linuxový program pro správu oddílů, vhodný pro guru."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
+#: partitioning.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -827,7 +812,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:444
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -835,7 +820,7 @@ msgstr ""
"ovládáním."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:448
+#: partitioning.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -845,25 +830,25 @@ msgstr ""
"a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:458
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari verze programu <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga verze programu <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:476
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac verze programu <command>fdisk</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -873,7 +858,7 @@ msgstr ""
"BVM a Motorola VMEbus."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -887,7 +872,7 @@ msgstr ""
"l390dd08.pdf\"> Device Drivers and Installation Commands</ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:506
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -901,14 +886,14 @@ msgstr ""
"jiný nástroj na dělení disku, avšak prakticky se to nedoporučuje."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:508
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
"Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako <quote>aktivní</quote> (bootable)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -925,40 +910,13 @@ msgstr ""
"kde je krok za krokem popsán způsob sdílení disku s MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Dělení disku na &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
-"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
-"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
-"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
-"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
-"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
-"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
-"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
-"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
-"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv v "
-"prvních dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a RAMdisk, "
-"takže by měla být dostatečně velká &mdash; alespoň 16Mb (raději 25-50Mb). "
-"Další požadavek firmwaru je, aby se jádro nacházelo na prvních dvou "
-"gigabajtech pevného disku. Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový svazek "
-"bude celý umístěn v prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku disku "
-"vytvoříte malou (25-50Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, kde se "
-"obvykle uchovávají jádra."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -973,7 +931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -983,7 +941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -996,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1024,7 +982,7 @@ msgstr ""
"stručný přehled."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1043,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"rozšířený oddíl."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1060,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"musíte odpovídající zařízení vytvořit ručně."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1074,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"jádro) do prvních 1024 cylindrů na disku (obvykle prvních 524 megabajtů)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1111,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"protože &arch-kernel; k přístupu na disky BIOS nepoužívá."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1133,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"cylindru."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1154,349 +1112,323 @@ msgstr ""
"fungovat na libovolném počítači, bez ohledu na to, zda používá nebo "
"nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje rozšíření pro přístup k velkým diskům."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
-"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
-"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
-"the on-disk partitioning."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "EFI Recognized Formats"
-msgstr "Různé formáty tabulky oddílů"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
-"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
-"DOS tables correctly."
-msgstr ""
-"IA-64 EFI firmware podporuje dva formáty tabulky oddílů &mdash; GPT a MS-"
-"DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro systémy IA-64 "
-"se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí dva programy pro "
-"dělení disku (<command>cfdisk</command> a <command>parted</command>), měli "
-"byste používat pouze druhý z nich, protože jenom <command>parted</command> "
-"zvládá oba formáty tabulky oddílů."
+#~ msgid ""
+#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
+#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
+#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of "
+#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunovské oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo také plátků "
+#~ "(slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak doporučováno) oblast "
+#~ "<quote>celého disku</quote> (Whole disk). Tato oblast obsahuje všechny "
+#~ "sektory na disku a obvykle je používána zavaděčem systému (buď SILO nebo "
+#~ "vlastním zavaděčem od Sunu)."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
#, no-c-format
-msgid ""
-"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
-"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
-"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
-"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení disků, "
-"automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI oblast. Jestliže "
-"rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným způsobem, jako třeba "
-"<emphasis>swap</emphasis>."
+#~ msgid ""
+#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
+#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
+#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for "
+#~ "that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional "
+#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within "
+#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root "
+#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. "
+#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the "
+#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the "
+#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</"
+#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) "
+#~ "you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv v "
+#~ "prvních dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a "
+#~ "RAMdisk, takže by měla být dostatečně velká &mdash; alespoň 16Mb (raději "
+#~ "25-50Mb). Další požadavek firmwaru je, aby se jádro nacházelo na prvních "
+#~ "dvou gigabajtech pevného disku. Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový "
+#~ "svazek bude celý umístěn v prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku "
+#~ "disku vytvoříte malou (25-50Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, "
+#~ "kde se obvykle uchovávají jádra."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
-"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
-"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
-"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
-"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
-"something similar to the following command sequence could be used: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
-"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
-"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
-"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
-"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
-"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
-"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
-"scans the partition for bad blocks."
-msgstr ""
-"Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení disku, že "
-"by to <command>partman</command> nezvládl, můžete se přepnout do shellu a "
-"ručně spustit program <command>parted</command>. Bohužel je <command>parted</"
-"command> ovládaný z příkazové řádky a tím pádem se nepoužívá tak jednoduše "
-"jako <command>partman</command>. Předpokládejme, že chcete smazat celý disk "
-"a vytvořit tabulku GPT a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla "
-"vypadat nějak takto: <informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a "
-"tři oblasti pro použití jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a kořenový "
-"souborový systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro zavádění. "
-"Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí počátku a konce "
-"oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili oblast se souborovým "
-"systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na 1001. megabajtu od začátku "
-"disku. Poznámka: Formátování odkládací oblasti programem <command>parted</"
-"command> může trvat několik minut, protože se kontroluje výskyt vadných "
-"bloků."
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "EFI Recognized Formats"
+#~ msgstr "Různé formáty tabulky oddílů"
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Partition Requirements"
-msgstr "Požadavky na zaváděcí oblast"
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
+#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
+#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also "
+#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url="
+#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can "
+#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64 EFI firmware podporuje dva formáty tabulky oddílů &mdash; GPT a MS-"
+#~ "DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro systémy "
+#~ "IA-64 se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí dva programy "
+#~ "pro dělení disku (<command>cfdisk</command> a <command>parted</command>), "
+#~ "měli byste používat pouze druhý z nich, protože jenom <command>parted</"
+#~ "command> zvládá oba formáty tabulky oddílů."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
#, no-c-format
-msgid ""
-"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
-"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
-"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
-"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
-"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
-msgstr ""
-"ELILO, zavaděč na IA-64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém FAT. "
-"Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak "
-"<userinput>boot</userinput>; pokud jste použili oblasti MS-DOS, pak by měla "
-"být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby se do ní "
-"vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB, ale jestli "
-"experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast o velikosti 128MB."
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
+#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
+#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</"
+#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení disků, "
+#~ "automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI oblast. Jestliže "
+#~ "rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným způsobem, jako třeba "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
-"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
-"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
-"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
-"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
-"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
-"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
-"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
-"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
-"space for adding an EFI partition."
-msgstr ""
-"Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení typu "
-"GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí být na "
-"stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast zapomenete alokovat "
-"a zjistíte to až později po vytvoření a zformátování jiných oblastí. "
-"<command>partman</command> na tento problém myslí a hlídá, zda je při "
-"ukončení <command>partman</command>u zaváděcí EFI oblast vytvořená a zda "
-"existuje platná kořenová oblast. To vám dává možnost opravit rozdělení disku "
-"ještě před instalací balíků (což by v dané chvíli většinou nedávalo smysl). "
-"Nejjednodušší cesta k nápravě je zmenšit poslední oblast na disku a použít "
-"vzniklé volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
+#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
+#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</"
+#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that "
+#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some "
+#~ "partitions, then something similar to the following command sequence "
+#~ "could be used: <informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
+#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root "
+#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. "
+#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from "
+#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB "
+#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. "
+#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a "
+#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení disku, "
+#~ "že by to <command>partman</command> nezvládl, můžete se přepnout do "
+#~ "shellu a ručně spustit program <command>parted</command>. Bohužel je "
+#~ "<command>parted</command> ovládaný z příkazové řádky a tím pádem se "
+#~ "nepoužívá tak jednoduše jako <command>partman</command>. Předpokládejme, "
+#~ "že chcete smazat celý disk a vytvořit tabulku GPT a několik oblastí. "
+#~ "Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a "
+#~ "tři oblasti pro použití jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a "
+#~ "kořenový souborový systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro "
+#~ "zavádění. Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí "
+#~ "počátku a konce oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili "
+#~ "oblast se souborovým systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na "
+#~ "1001. megabajtu od začátku disku. Poznámka: Formátování odkládací oblasti "
+#~ "programem <command>parted</command> může trvat několik minut, protože se "
+#~ "kontroluje výskyt vadných bloků."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
+#~ msgstr "Požadavky na zaváděcí oblast"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
-"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku, kde leží "
-"<emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém."
+#~ msgid ""
+#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
+#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
+#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may "
+#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to "
+#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ELILO, zavaděč na IA-64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém FAT. "
+#~ "Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak "
+#~ "<userinput>boot</userinput>; pokud jste použili oblasti MS-DOS, pak by "
+#~ "měla být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby se "
+#~ "do ní vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB, ale "
+#~ "jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast o velikosti "
+#~ "128MB."
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
#, no-c-format
-msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr "Diagnostické EFI oblasti"
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
+#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
+#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to "
+#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the "
+#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> "
+#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a "
+#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an "
+#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. "
+#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition "
+#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení "
+#~ "typu GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí být "
+#~ "na stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast zapomenete "
+#~ "alokovat a zjistíte to až později po vytvoření a zformátování jiných "
+#~ "oblastí. <command>partman</command> na tento problém myslí a hlídá, zda "
+#~ "je při ukončení <command>partman</command>u zaváděcí EFI oblast vytvořená "
+#~ "a zda existuje platná kořenová oblast. To vám dává možnost opravit "
+#~ "rozdělení disku ještě před instalací balíků (což by v dané chvíli "
+#~ "většinou nedávalo smysl). Nejjednodušší cesta k nápravě je zmenšit "
+#~ "poslední oblast na disku a použít vzniklé volné místo právě pro zaváděcí "
+#~ "EFI oblast."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
-"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
-"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
-"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
-"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
-"the system documentation and accessories that come with the system for "
-"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
-"time you set up the EFI boot partition."
-msgstr ""
-"EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete "
-"nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci využívají "
-"možností EFI a ukládají si na systémový disk do speciální oblasti "
-"diagnostické programy a nástroje pro správu systému. Podrobnější informace o "
-"této oblasti se dozvíte v dokumentaci k systému. Nejjednodušší cesta k "
-"vytvoření diagnostické oblasti je vytvořit ji v <command>partman</command>u "
-"zároveň se zaváděcí EFI oblastí."
+#~ msgid ""
+#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
+#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku, kde "
+#~ "leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
#, no-c-format
-msgid ""
-"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
-"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
-"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
-"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
-"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
-"must start at sector 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
+#~ msgstr "Diagnostické EFI oblasti"
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
#, no-c-format
-msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
-msgstr "Dělení disku na novějších Macintoshích"
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
+#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
+#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem "
+#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the "
+#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. "
+#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the "
+#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is "
+#~ "at the same time you set up the EFI boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete "
+#~ "nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci využívají "
+#~ "možností EFI a ukládají si na systémový disk do speciální oblasti "
+#~ "diagnostické programy a nástroje pro správu systému. Podrobnější "
+#~ "informace o této oblasti se dozvíte v dokumentaci k systému. "
+#~ "Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je vytvořit ji v "
+#~ "<command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI oblastí."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
-"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
-"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
-"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
-"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
-"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
-"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
-"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
-msgstr ""
-"Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musíte pro zavaděč "
-"vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být typu "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti nejméně 819200 bajtů. Pokud "
-"oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém z pevného "
-"disku. Tuto oblast vytvoříte buď v <command>partman</command>u tak, že "
-"vytvoříte oblast a přiřadíte jí typ použití <quote>Zaváděcí oblast NewWorld</"
-"quote>, nebo v <command>mac-fdisk</command>u příkazem <userinput>b</"
-"userinput>."
+#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
+#~ msgstr "Dělení disku na novějších Macintoshích"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
#, no-c-format
-msgid ""
-"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
-"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
-"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
-msgstr ""
-"Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete problémům s "
-"MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil, protože tato obsahuje "
-"speciální modifikace pro OpenFirmware. Modifikace jsou nutné pro automatický "
-"start z oblasti."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
+#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
+#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
+#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
+#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
+#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
+#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musíte pro zavaděč "
+#~ "vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být typu "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti nejméně 819200 bajtů. "
+#~ "Pokud oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém z "
+#~ "pevného disku. Tuto oblast vytvoříte buď v <command>partman</command>u "
+#~ "tak, že vytvoříte oblast a přiřadíte jí typ použití <quote>Zaváděcí "
+#~ "oblast NewWorld</quote>, nebo v <command>mac-fdisk</command>u příkazem "
+#~ "<userinput>b</userinput>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
-"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
-"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
-"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
-"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
-"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
-msgstr ""
-"Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program "
-"<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</"
-"filename> a první část zavaděče OpenFirmware &mdash; <command>ofboot.b</"
-"command>. Tato oblast se nemusí a neměla by se připojovat do souborového "
-"systému, natož na ni kopírovat jádro nebo něco podobného. Pro manipulaci s "
-"touto oblastí slouží utility <command>ybin</command> a <command>mkofboot</"
-"command>."
+#~ msgid ""
+#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
+#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
+#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete problémům s "
+#~ "MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil, protože tato "
+#~ "obsahuje speciální modifikace pro OpenFirmware. Modifikace jsou nutné pro "
+#~ "automatický start z oblasti."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
-"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
-"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
-"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
-"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
-"address order, that counts."
-msgstr ""
-"Aby mohl OpenFirmware zavést &debian-gnu; automaticky, měla by se zaváděcí "
-"oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště před "
-"zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla být první, "
-"kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast později, můžete "
-"použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem <userinput>r</"
-"userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato oblast následovala hned "
-"po tabulce rozdělení disku (což je vždy první oblast). Toto pořadí je "
-"logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o to nám jde."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
+#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader "
+#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your "
+#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The "
+#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are "
+#~ "used to manipulate this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program "
+#~ "<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor <filename>yaboot."
+#~ "conf</filename> a první část zavaděče OpenFirmware &mdash; "
+#~ "<command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusí a neměla by se "
+#~ "připojovat do souborového systému, natož na ni kopírovat jádro nebo něco "
+#~ "podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility <command>ybin</"
+#~ "command> a <command>mkofboot</command>."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
-"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
-"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
-"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
-"partitions and driver partitions."
-msgstr ""
-"Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud chcete "
-"mít na disku &debian; i MacOSX, musí tyto oblasti zůstat zachovány včetně "
-"malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k). To je proto, že MacOSX "
-"nabízí při každém zavádění inicializaci všech disků, které nemají aktivní "
-"MacOS oblasti a oblasti s ovladači."
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
+#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
+#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be "
+#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition "
+#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</"
+#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap "
+#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's "
+#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby mohl OpenFirmware zavést &debian-gnu; automaticky, měla by se "
+#~ "zaváděcí oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště "
+#~ "před zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla "
+#~ "být první, kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast "
+#~ "později, můžete použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem "
+#~ "<userinput>r</userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato oblast "
+#~ "následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první oblast). "
+#~ "Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o to nám jde."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
-"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
-"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
-"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
+#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
+#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because "
+#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have "
+#~ "active MacOS partitions and driver partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud "
+#~ "chcete mít na disku &debian; i MacOSX, musí tyto oblasti zůstat zachovány "
+#~ "včetně malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k). To je proto, "
+#~ "že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech disků, které "
+#~ "nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
#, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
-"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
-"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
-"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
-"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
-"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
-"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
-"the boot block alone."
-msgstr ""
-"Dále si na &arch-title; discích dejte pozor, aby první oblast na zaváděcím "
-"disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první oblast bude "
-"obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží v prvních dvou "
-"sektorech disku. V žádném případě <emphasis>nesmíte</emphasis> na první "
-"oblast zaváděcího disku dávat oblast pro virtuální paměť, protože tyto "
-"oblasti mažou prvních několik sektorů z oblasti. Klidně zde můžete umístit "
-"oblasti Ext2 nebo UFS, protože se zaváděcího bloku ani tabulky oblastí "
-"nedotknou."
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
+#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
+#~ "means that the first partition will contain the partition table and the "
+#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot "
+#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the "
+#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the "
+#~ "partition table and the boot block alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dále si na &arch-title; discích dejte pozor, aby první oblast na "
+#~ "zaváděcím disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první oblast "
+#~ "bude obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží v prvních "
+#~ "dvou sektorech disku. V žádném případě <emphasis>nesmíte</emphasis> na "
+#~ "první oblast zaváděcího disku dávat oblast pro virtuální paměť, protože "
+#~ "tyto oblasti mažou prvních několik sektorů z oblasti. Klidně zde můžete "
+#~ "umístit oblasti Ext2 nebo UFS, protože se zaváděcího bloku ani tabulky "
+#~ "oblastí nedotknou."
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
-"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
-"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
-msgstr ""
-"Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole disk</"
-"quote>. Tato oblast obsahuje celý disk (od prvního cylindru až k "
-"poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete zavaděči "
-"<command>SILO</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
+#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
+#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk "
+#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its "
+#~ "bearings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole "
+#~ "disk</quote>. Tato oblast obsahuje celý disk (od prvního cylindru až k "
+#~ "poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete "
+#~ "zavaděči <command>SILO</command>."
#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
#~ msgstr "První disketová jednotka je nazvána <filename>/dev/fd0</filename>."
diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po
index 5b242cfed..250e87047 100644
--- a/po/cs/preparing.po
+++ b/po/cs/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -460,23 +460,17 @@ msgstr "Debian Hardware Wiki"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Stránky Linux/MIPS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware Reference"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -486,13 +480,13 @@ msgstr ""
"(např. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets a z/VM)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -502,13 +496,13 @@ msgstr ""
"a &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -520,19 +514,19 @@ msgstr ""
"strategie jsou stejné pro všechny distribuce."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hledání zdrojů informací o hardwaru"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -544,19 +538,19 @@ msgstr ""
"instalací se svým hardwarem seznámili poněkud důvěrněji."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informace o hardwaru můžete získat:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -579,19 +573,19 @@ msgstr ""
"zmíněna na obrazovce při startu počítače, nebo v příručce k základní desce."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Z Ovládacích panelů systému Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
"užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -612,145 +606,145 @@ msgstr ""
"pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Hardwarové informace užitečné pro instalaci"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "užitečné informace"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Počet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Jejich pořadí v systému."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Typ IDE (též známé jako PATA), SATA nebo SCSI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Dostupné volné místo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Diskové oddíly."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Výrobce a model síťových adaptérů."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Výrobce a model."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafická karta"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Výrobce a model."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Čísla zařízení."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "<entry>Síť</entry>"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Typ adaptéru."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Čísla zařízení"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relativní číslo adaptéru karet OSA"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardwarová kompatibilita"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -762,7 +756,7 @@ msgstr ""
"kernel; nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -781,7 +775,7 @@ msgstr ""
"pod svými vlastními názvy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -804,7 +798,7 @@ msgstr ""
"dokonce ani ovladač existovat nemusí."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"výrobek založen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -840,7 +834,7 @@ msgstr ""
"<quote>1d6b</quote> je ID výrobce a <quote>0001</quote> je ID zařízení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -851,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Device 001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -865,7 +859,7 @@ msgstr ""
"controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -874,7 +868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -891,7 +885,7 @@ msgstr ""
"<quote>Hardwarová ID</quote>, jelikož jinak byste ID neviděli."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -910,13 +904,13 @@ msgstr ""
"<quote>RV710</quote> pro kartu grafickou."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Testování kompatibility hardware pomocí Live systému"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -940,7 +934,7 @@ msgstr ""
"&debian; live a zkusit ho chvíli používat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -963,7 +957,7 @@ msgstr ""
"se &d-i; sám dotázal po chybějících souborech s firmwarem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -974,13 +968,13 @@ msgstr ""
"stránce <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -993,31 +987,31 @@ msgstr ""
"správce sítě následující informace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Název vaší domény."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "IP adresu vašeho počítače."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Síťovou masku."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1027,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1037,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"IP adresy (DNS)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"server nastaví váš počítač automaticky."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1062,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"přes který se připojujete, a na kterém obvykle bývá DHCP zapnuto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1075,32 +1069,32 @@ msgstr ""
"gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "ESSID (jméno) vaší bezdrátové sítě."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
"Bezpečnostní klíč WEP nebo WPA/WPA2 pro přístup k síti (pokud jej používáte)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Splnění minimálních hardwarových požadavků"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"zda můžete použít zamýšlený typ instalace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1123,96 +1117,88 @@ msgstr ""
"konkrétních požadavcích a možnostech."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 4 na 1GHz."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-"Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako "
-"pracovní stanice."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Doporučené minimální požadavky"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Typ instalace"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimální)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (doporučená)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Pevný disk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Bez desktopového prostředí"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Desktopové prostředí"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "10 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1221,7 +1207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1245,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"tabulce <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1262,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"ale na výběr máte i přehršle dalších."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1273,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"požadavky, protože ty se liší podle konkrétního nasazení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1286,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"vždy lepší být velkorysý."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1310,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"filename> také implicitně ukládají své databáze databázové systémy."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Předrozdělení disku pro více operačních systémů"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1330,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"ostatní místnosti žádný vliv."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"nebo <quote>VM guest</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1367,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"kořenový souborový systém."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"prohlížet oblasti bez jejich modifikace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1401,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"než budete přestavovat zdi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1423,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-partition\"/>).</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1436,223 +1422,14 @@ msgstr ""
"oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo CD s původním systémem a "
"podobně.)"
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-"I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve "
-"stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti "
-"vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, co "
-"mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit v &d-"
-"i;."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto "
-"systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných "
-"systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k přeformátování "
-"některých důležitých oblastí."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale "
-"nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro "
-"&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště před "
-"zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před instalací "
-"vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími "
-"oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače "
-"disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato oblast smaže a "
-"nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Rozdělení disku ze SunOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete mít "
-"na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk nástroji "
-"SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí formátu Sun "
-"disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje zavádění Linuxu i "
-"SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM)."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových oblastí, "
-"zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s typem "
-"<quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, kterému "
-"rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést "
-"systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label "
-"používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na discích, "
-"které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, který byl dříve "
-"naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), musíte vytvořit "
-"nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví problémy s "
-"geometrií disku."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</"
-"command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). "
-"<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a "
-"velikost oblastí &mdash; pro bližší informace se podívejte na <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v instalátoru "
-"Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace bohužel "
-"neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk rozdělit "
-"najednou."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu "
-"nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-"Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale ne "
-"s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší nainstalovat "
-"OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže totiž během "
-"startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, uvidíte pro každý "
-"systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči <application>yaboot</"
-"application> použít pro různé systémy různé parametry."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS+ "
-"(alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro zavádění, "
-"MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) nebo na HFS"
-"+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné použít "
-"<quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ nebo MS-DOS "
-"FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Než začnete s instalací &hellip;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1677,14 +1454,14 @@ msgstr ""
"počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start počítače po jeho zapnutí."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Vyvolání menu systému BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1702,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> nebo <keycap>F2</keycap> po zapnutí počítače."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Výběr zaváděcího zařízení"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
@@ -1730,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"externí USB disky. Často také nechybí zavádění ze sítě pomocí PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1741,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"první spustil instalační systém."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1764,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F8</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1773,7 +1550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1813,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"copy-isohybrid\"/>).</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1835,97 +1612,13 @@ msgstr ""
"bude tento obraz ležet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) "
-"nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se bohužel "
-"způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat do "
-"dokumentace ke svému počítači."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami "
-"<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
-"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se "
-"většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se liší "
-"od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></"
-"ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je "
-"standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes "
-"sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte "
-"OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro "
-"komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném počítači "
-"připojeném přes sériový port."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-"OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 "
-"pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny "
-"zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1."
-"smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem "
-"<guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Jak aktualizovat firmware na ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1935,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"on IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1945,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"založených na procesorech POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1956,31 +1649,31 @@ msgstr ""
"nové vlastnosti nebo podporu dalších zařízení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Před aktualizací se ujistěte, že jsou splněny následující podmínky:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Na počítači běží OS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "Máte .img soubor s OPALem verze, na kterou chcete aktualizovat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "Počítač není pod kontrolou HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1994,13 +1687,13 @@ msgstr ""
"trvalé části paměti."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Aktualizaci OPALu provedete následovně:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2012,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</guimenuitem> a spusťte následující příkaz:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2030,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2039,38 +1732,38 @@ msgstr ""
"Ověřte stažený obraz firmwaru následujícím příkazem a výstup si uložte."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;firmware.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aktualizujte firmware příkazem"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;firmware.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr "Příkaz restartuje systém, případná probíhající sezení budou ztracena."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Nerestartujte a nevypínejte systém, dokud znovu nenaběhne."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2080,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"jako v kroku 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2098,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"části důkladně otestovat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2106,19 +1799,19 @@ msgid ""
msgstr "Novou verzi můžete zapsat do permanentní části paměti příkazem"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Aktualizace firmwaru KVM hosta (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2130,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"nebo KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2154,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2166,19 +1859,19 @@ msgstr ""
"slof_soubor&gt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Aktualizace hypervizoru PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Návod pro instalaci ze sítě"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2244,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"nastavení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Nastartujte počítač PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2264,13 +1957,13 @@ msgstr ""
"instalační systém."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Návod pro DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2281,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"zavede."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2295,125 +1988,13 @@ msgstr ""
"instalační systém."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "Vyvolání OpenBootu"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-"
-"title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem hezčí. "
-"Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s počítačem "
-"zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých skriptů, atd."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu <keycap>Stop</"
-"keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu <keycap>L1</"
-"keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte <keycap>Break</"
-"keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám "
-"ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;</userinput>. "
-"Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže pokud "
-"dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte klávesu "
-"<keycap>n</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu "
-"použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte <keycap>Enter</"
-"keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný "
-"program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho dokumentace."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně "
-"standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, "
-"jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, jakým "
-"zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). Také "
-"příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. Bližší "
-"informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
-"OpenBoot Reference</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-"Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot "
-"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení "
-"chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou "
-"příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz "
-"<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>, "
-"nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device "
-"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i "
-"přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v "
-"Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</"
-"filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> a pod Solarisem:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Nastavení BIOSu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2445,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"je konzola 3215/3270 řádková místo znaková."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2462,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"LPAR, zavést systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2485,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"systému, pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Nativní (LPAR) instalace"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2507,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> nastudujte kapitoly 5 a 3.2."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalace jako host systému VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2529,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"title;: Distributions</ulink> přečtěte kapitoly 6 a 3.1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2552,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"pořadí."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Nastavení instalačního serveru"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2572,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
@@ -2591,19 +2172,19 @@ msgstr ""
"můžete také nakopírovat obsah všech instalačních CD."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed - from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2618,7 +2199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2639,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"poskytnout obecně platné informace."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Obrazy U-Bootu poskytované &debian;em"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2671,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"smažete veškerý obsah daného zařízení!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2683,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"mívá více vlastností."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Nastavení ethernetové MAC adresy v U-Bootu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2705,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"nakonfiguruje každé vyrobené zařízení tak, aby mělo unikátní adresu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2728,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"základě MAC adresy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2748,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2766,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"příkazem <command>saveenv</command>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problémy s přesunem jádra/initrd/stromu zařízení v U-Bootu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2790,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"tj. od verze v2014.07 dále."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2812,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"<command>env default bootm_size; saveenv</command>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2826,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"se stromem zařízení."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systémy s firmwarem UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2844,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"jiné, by měl v počítačích nahradit klasický BIOS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2863,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"s UEFI bez CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2898,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"větší než 2 TB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2946,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"CSM, nebo v nativním UEFI."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3000,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"neobjevila."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgid ""
@@ -3009,7 +2590,7 @@ msgid ""
msgstr "Vypnutí <quote>rychlého spuštění</quote> u Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3054,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Windows vypnout, aby k porušení souborového systému nedocházelo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3063,7 +2644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3081,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"nastartovat Windows a <quote>rychlé spuštění</quote> vypnout."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Různé hardwarové problémy"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS a USB klávesnice"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3109,33 +2690,397 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, "
"že instalační program klávesnici nerozpozná."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích"
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> "
-"displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí pod "
-"Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu "
-"následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, ale "
-"jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému obrazovka "
-"zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v MacOS změnit "
-"nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev používalo pouze "
-"256."
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako "
+#~ "pracovní stanice."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
+#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
+#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
+#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
+#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
+#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
+#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
+#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
+#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve "
+#~ "stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti "
+#~ "vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, "
+#~ "co mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit "
+#~ "v &d-i;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto "
+#~ "systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných "
+#~ "systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k "
+#~ "přeformátování některých důležitých oblastí."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale "
+#~ "nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro "
+#~ "&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště "
+#~ "před zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před "
+#~ "instalací vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními "
+#~ "zaváděcími oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro "
+#~ "ovladače disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato "
+#~ "oblast smaže a nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Rozdělení disku ze SunOS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete "
+#~ "mít na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk "
+#~ "nástroji SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí "
+#~ "formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje "
+#~ "zavádění Linuxu i SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs a iso9660 (CDROM)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových "
+#~ "oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s "
+#~ "typem <quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, "
+#~ "kterému rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete "
+#~ "zavést systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun "
+#~ "disk label používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze "
+#~ "na discích, které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, "
+#~ "který byl dříve naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), "
+#~ "musíte vytvořit nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví "
+#~ "problémy s geometrií disku."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</"
+#~ "command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). "
+#~ "<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a "
+#~ "velikost oblastí &mdash; pro bližší informace se podívejte na <xref "
+#~ "linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v "
+#~ "instalátoru Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace "
+#~ "bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk "
+#~ "rozdělit najednou."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu "
+#~ "nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
+#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
+#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
+#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
+#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
+#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
+#~ "application> boot menu as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale "
+#~ "ne s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší "
+#~ "nainstalovat OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže "
+#~ "totiž během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, "
+#~ "uvidíte pro každý systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči "
+#~ "<application>yaboot</application> použít pro různé systémy různé "
+#~ "parametry."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS"
+#~ "+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro "
+#~ "zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) "
+#~ "nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné "
+#~ "použít <quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ "
+#~ "nebo MS-DOS FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) "
+#~ "nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se "
+#~ "bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat "
+#~ "do dokumentace ke svému počítači."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
+#~ "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se "
+#~ "většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se "
+#~ "liší od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-"
+#~ "faq;\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je "
+#~ "standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem "
+#~ "přes sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů "
+#~ "vyvoláte OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě "
+#~ "musíte pro komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném "
+#~ "počítači připojeném přes sériový port."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
+#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
+#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
+#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
+#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
+#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
+#~ "to nvram."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 "
+#~ "pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny "
+#~ "zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě "
+#~ "<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese "
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
+#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a "
+#~ "tlačítkem <guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "Vyvolání OpenBootu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-"
+#~ "title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem "
+#~ "hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s "
+#~ "počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých "
+#~ "skriptů, atd."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
+#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
+#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
+#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
+#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
+#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu "
+#~ "<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu "
+#~ "<keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte "
+#~ "<keycap>Break</keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. "
+#~ "Boot PROM vám ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;"
+#~ "</userinput>. Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</"
+#~ "userinput>, takže pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího "
+#~ "stiskněte klávesu <keycap>n</keycap>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu "
+#~ "použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte "
+#~ "<keycap>Enter</keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. "
+#~ "Používáte-li jiný program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho "
+#~ "dokumentace."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
+#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
+#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně "
+#~ "standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, "
+#~ "jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, "
+#~ "jakým zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). "
+#~ "Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. "
+#~ "Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-"
+#~ "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
+#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
+#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
+#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
+#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
+#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
+#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení "
+#~ "chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou "
+#~ "příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz "
+#~ "<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></"
+#~ "userinput>, nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i "
+#~ "přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</"
+#~ "command>, v Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/"
+#~ "options/</filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> a pod Solarisem:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> "
+#~ "displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí "
+#~ "pod Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu "
+#~ "následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, "
+#~ "ale jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému "
+#~ "obrazovka zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v "
+#~ "MacOS změnit nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev "
+#~ "používalo pouze 256."
#~ msgid "128 megabytes"
#~ msgstr "128 MB"
diff --git a/po/cs/random-bits.po b/po/cs/random-bits.po
index c7ba6ebd8..df7608406 100644
--- a/po/cs/random-bits.po
+++ b/po/cs/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -285,48 +285,14 @@ msgstr ""
"z balíku stejného jména a hledat v kategorii <userinput>kernel/drivers/input/"
"mouse</userinput>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
-"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
-"etc/sysctl.conf</filename> file."
-msgstr ""
-"Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši "
-"jednotlačítkové. Stačí do souboru <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
-"přidat následující řádky."
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# 3-button mouse emulation\n"
-"# turn on emulation\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
-"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
-"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
-"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
-msgstr ""
-"# emulace 3 tlačítek\n"
-"# zapne emulaci\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
-"# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
-"# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
-"# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves."
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:163
+#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Místo potřebné pro úlohy"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:164
+#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
@@ -339,7 +305,7 @@ msgstr ""
"<quote>Standardní systém</quote> zabere &base-system-size;MB."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:172
+#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
@@ -356,7 +322,7 @@ msgstr ""
"uživatelská data."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:181
+#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -370,7 +336,7 @@ msgstr ""
"velikostí."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:188
+#: random-bits.xml:193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
@@ -389,7 +355,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:195
+#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -406,235 +372,235 @@ msgstr ""
"se</quote>, které se (dočasně) uloží v adresáři <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:209
+#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:210
+#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Instalovaná velikost (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:211
+#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Stáhne se (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:212
+#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Místo během instalace (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:218
+#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Desktopové prostředí"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221
+#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:224
+#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (výchozí)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:225
+#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:226
+#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:227
+#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:231
+#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:232
+#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:233
+#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:236
+#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
+#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
+#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:242
+#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:243
+#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:244
+#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:245
+#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:248
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:249
+#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:250
+#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:251
+#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:254
+#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:256
+#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:257
+#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:261
+#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:262
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:263
+#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:269
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:270
+#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -648,14 +614,14 @@ msgstr ""
"tvůrci umístili za balíky."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr ""
"Jak nainstalovat &debian-gnu; ze stávajícího unixového/linuxového systému"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
@@ -677,7 +643,7 @@ msgstr ""
"spouští v <firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
@@ -692,7 +658,7 @@ msgstr ""
"jinak není podporován instalačními médii."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:317
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -711,13 +677,13 @@ msgstr ""
"možné, že bude potřeba provést další kroky."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:331
+#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Přípravné práce"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:332
+#: random-bits.xml:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -733,7 +699,7 @@ msgstr ""
"inst; MB."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:340
+#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -752,7 +718,7 @@ msgstr ""
"systém ext2, vynechejte parametr <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:350
+#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -775,7 +741,7 @@ msgstr ""
"přípojného adresáře nezáleží."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:362
+#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -785,7 +751,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:365
+#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -794,13 +760,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:375
+#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalace balíku <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:376
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
@@ -823,7 +789,7 @@ msgstr ""
"<command>ar</command> nemáte, nainstalujte si je."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -847,7 +813,7 @@ msgstr ""
"z něj potřebné soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:421
+#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -859,13 +825,13 @@ msgstr ""
"# zcat /cesta-k-pracovnimu-adresari/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:427
+#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Spuštění <command>debootstrap</command>u"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:428
+#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -881,7 +847,7 @@ msgstr ""
"mirror/list\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:437
+#: random-bits.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -897,7 +863,7 @@ msgstr ""
"cdrom/debian/</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:443
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -918,13 +884,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:458
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Nastavení základního systému"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:459
+#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -961,7 +927,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
@@ -971,19 +937,19 @@ msgstr ""
"fázi nastavení:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:483
+#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:488
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Vytvoření souborů zařízení"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:489
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1002,13 +968,13 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:499
+#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Několik možných postupů:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:504
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1016,7 +982,7 @@ msgid ""
msgstr "V chrootu vytvořte základní sadu statických souborů zařízení příkazy:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:508
+#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -1030,7 +996,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1039,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"zařízení, které potřebujete."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:516
+#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1053,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"to, co chcete, aby se promítlo do hostitelského systému."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:529
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Připojení oblastí"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:530
+#: random-bits.xml:535
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1182,13 +1148,13 @@ msgstr ""
"připojte jej:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:556
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1200,19 +1166,19 @@ msgstr ""
"<filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:564
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:570
+#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Nastavení časového pásma"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:571
+#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1240,19 +1206,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Své časové pásmo můžete nastavit příkazem:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
@@ -1435,13 +1401,13 @@ msgstr ""
"přiřadily ke stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Nastavení APT"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1467,13 +1433,13 @@ msgstr ""
"příkaz <userinput>apt update</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Nastavení místního prostředí a klávesnice"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:651
+#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1493,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"klávesnici:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:661
+#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1503,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1513,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"restartu."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:673
+#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalace jádra"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:674
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1530,31 +1496,31 @@ msgstr ""
"dostupná připravená jádra:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Poté balík s vybraným jádrem nainstalujte."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:685
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-atd</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Nastavení zavaděče"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:692
+#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1568,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"(např. pomocí <command>apt</command> uvnitř chrootovaného prostředí)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:699
+#: random-bits.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
@@ -1592,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"spouštíte)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:707
+#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1616,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"konfigurační soubor <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1626,62 +1592,14 @@ msgstr ""
"V příkladu se předpokládá existence souboru zařízení <filename>/dev/sda</"
"filename>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
-"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
-"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
-"conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr ""
-"Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man yaboot.conf</"
-"userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího "
-"<filename>yaboot.conf</filename> přidat příslušnou položku. Tento soubor si "
-"také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit "
-"<command>ybin</command> (použije konfigurační soubor systému, ze kterého jej "
-"spouštíte)."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot=/dev/sda2\n"
-"device=hd:\n"
-"partition=6\n"
-"root=/dev/sda6\n"
-"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
-"timeout=50\n"
-"image=/vmlinux\n"
-"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
-"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
-msgstr ""
-"Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot=/dev/sda2\n"
-"device=hd:\n"
-"partition=6\n"
-"root=/dev/sda6\n"
-"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
-"timeout=50\n"
-"image=/vmlinux\n"
-"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> Na některých počítačích musíte místo "
-"<userinput>hd:</userinput> použít <userinput>ide0:</userinput>."
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Vzdálený přístup: Instalace SSH a nastavení přístupu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:747
+#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1729,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"uživateli:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:771
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1739,13 +1657,13 @@ msgstr ""
"# passwd franta"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Závěrečné kroky"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1764,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"jednotlivé balíky pomocí <command>apt</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1775,19 +1693,19 @@ msgstr ""
"apt/archives/</filename>. Nějaké místo můžete uvolnit jejich smazáním:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; přes paralelní port (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1802,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo &debian;u (např. Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:815
+#: random-bits.xml:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1817,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"připojení (ppp0)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1828,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"do nainstalovaného systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:828
+#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1842,13 +1760,13 @@ msgstr ""
"literal> a <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1857,13 +1775,13 @@ msgstr ""
"Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Instalační média, viz <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:852
+#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1873,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"který bude sloužit jako brána."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1885,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"můžete tento kabel vyrobit vlastními silami."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:870
+#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Nastavení stroje earthsimulator"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:871
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1901,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Internetu pomocí ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:876
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1943,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:882
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalace na nahepc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1974,14 +1892,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1991,13 +1909,13 @@ msgstr ""
"instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Rozpoznat síťový hardware"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2011,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"karty, seznam se nezobrazí."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:926
+#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2023,19 +1941,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Nastavit síť"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:941
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2043,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"IP adresa: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:951
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2053,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2063,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"earthsimulatoru (viz soubor <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:976
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; pomocí PPP přes Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:978
+#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2085,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"podpora existuje a stačí ji zapnout. Tato kapitola vysvětluje jak."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:986
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2096,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"nového systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:1001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2114,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"phrase>) PPPoE nepodporují."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:998
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2124,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"rozdíly jsou zachyceny v následujících bodech."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2140,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"zodpovědná za nastavení PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2159,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"<quote>modules</quote> z předchozího kroku.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2167,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr "Dalším krokem je rozpoznání síťového hardwaru v systému."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1046
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2179,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"typ serveru, který se stará o PPPoE spojení)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2195,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1061
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2205,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"jméno uživatele a heslo)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1067
+#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2223,6 +2141,81 @@ msgstr ""
"mít možnost se vrátit do hlavního menu a zkusit krok zopakovat; stačí znovu "
"vybrat možnost <guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
+#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
+#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši "
+#~ "jednotlačítkové. Stačí do souboru <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
+#~ "přidat následující řádky."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# 3-button mouse emulation\n"
+#~ "# turn on emulation\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
+#~ msgstr ""
+#~ "# emulace 3 tlačítek\n"
+#~ "# zapne emulaci\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+#~ "# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+#~ "# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12\n"
+#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+#~ "# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
+#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
+#~ "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
+#~ "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
+#~ "call it from)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man yaboot.conf</"
+#~ "userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do "
+#~ "stávajícího <filename>yaboot.conf</filename> přidat příslušnou položku. "
+#~ "Tento soubor si také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit "
+#~ "a spustit <command>ybin</command> (použije konfigurační soubor systému, "
+#~ "ze kterého jej spouštíte)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot=/dev/sda2\n"
+#~ "device=hd:\n"
+#~ "partition=6\n"
+#~ "root=/dev/sda6\n"
+#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+#~ "timeout=50\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ "label=Debian\n"
+#~ "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
+#~ "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "boot=/dev/sda2\n"
+#~ "device=hd:\n"
+#~ "partition=6\n"
+#~ "root=/dev/sda6\n"
+#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+#~ "timeout=50\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ "label=Debian\n"
+#~ "</screen></informalexample> Na některých počítačích musíte místo "
+#~ "<userinput>hd:</userinput> použít <userinput>ide0:</userinput>."
+
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Tiskový server"
diff --git a/po/cs/using-d-i.po b/po/cs/using-d-i.po
index 19acfeb70..d90c0932c 100644
--- a/po/cs/using-d-i.po
+++ b/po/cs/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"o grafické instalaci naleznete v části <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25
+#: using-d-i.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:33
+#: using-d-i.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Na této architektuře je k dispozici pouze textová verze instalačního systému."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:38
+#: using-d-i.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"uživatele na další postup."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:46
+#: using-d-i.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"vede k poměrně automatickému procesu s minimem uživatelských zásahů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:55
+#: using-d-i.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"vždy."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:64
+#: using-d-i.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"args\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"startu přidáte zaváděcí parametr <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"userinput>. Expertní režim vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"zaškrtávacích tlačítek. Volby se potvrzují klávesou &enterkey;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:107
+#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"spodním řádku obrazovky textem <quote><keycap>F1</keycap> nápověda</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:113
+#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:118
+#: using-d-i.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:128
+#: using-d-i.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:141
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Používání grafického instalátoru"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:142
+#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"můžete pro instalaci plně využít informací sepsaných ve zbytku příručky."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:148
+#: using-d-i.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"položky, ale na tlačítko &BTN-CONT; by to nemělo žádný vliv."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:158
+#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"klávesnicí) můžete nápovědu vyvolat také klávesou <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:164
+#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:178
+#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Úvod do komponent"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:179
+#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -367,13 +367,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"a objeví se menu, ve kterém můžete problém odstranit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -400,13 +400,13 @@ msgstr ""
"Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka &BTN-GOBACK;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
"Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
"odpovídající připojené klávesnici."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -455,26 +455,26 @@ msgstr ""
"pevné disky, PCMCIA)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Vyhledá a připojí instalační CD &debian;u."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -483,13 +483,13 @@ msgstr ""
"Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze sítě."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -498,13 +498,13 @@ msgstr ""
"ISO obrazů."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -514,13 +514,13 @@ msgstr ""
"odkud se balíky stáhnou."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr ""
"nejsou poškozená."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -551,13 +551,13 @@ msgstr ""
"Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního programu."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
@@ -570,13 +570,13 @@ msgstr ""
"instaluje stažené balíky."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -584,13 +584,13 @@ msgstr ""
"běžnou práci."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -600,25 +600,25 @@ msgstr ""
"koordinovaný čas."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -632,45 +632,13 @@ msgstr ""
"v &debian;u upřednostňovaným dělicím programem."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "partitioner"
-msgstr "partitioner"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:338
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
-"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr ""
-"Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se vybere program "
-"dle architektury vašeho počítače."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "partconf"
-msgstr "partconf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
-"partitions according to user instructions."
-msgstr ""
-"Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří souborové "
-"systémy."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -680,13 +648,13 @@ msgstr ""
"česky manažer logických svazků)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -698,13 +666,13 @@ msgstr ""
"(pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních deskách."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -714,13 +682,13 @@ msgstr ""
"&debian;u."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -730,13 +698,13 @@ msgstr ""
"je spuštěn instalační systém."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -746,13 +714,13 @@ msgstr ""
"<classname>tasksel</classname>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -768,13 +736,13 @@ msgstr ""
"chcete zavést."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
@@ -793,26 +761,26 @@ msgstr ""
"zavaděčů vám při startu nabídne možnost zavést i jiné operační systémy."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr "Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
@@ -828,13 +796,13 @@ msgstr ""
"vám mohou hodit při analyzování případného problému."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Použití jednotlivých komponent"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:454
+#: using-d-i.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -851,13 +819,13 @@ msgstr ""
"hardwaru."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:467
+#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -882,7 +850,7 @@ msgstr ""
"rozložení klávesnice a podobně)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:480
+#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -899,7 +867,7 @@ msgstr ""
"všechny ovladače."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:488
+#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -914,13 +882,13 @@ msgstr ""
"naleznete v části <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:490
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kontrola dostupné paměti / nízkopaměťový režim"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:505
+#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -933,7 +901,7 @@ msgstr ""
"v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na tomto počítači."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:512
+#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -947,7 +915,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.cz/users/localization.php\">Lokalizace Debianu</ulink>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -964,7 +932,7 @@ msgstr ""
"paměť a proto se může stát, že instalace selže."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:528
+#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -982,7 +950,7 @@ msgstr ""
"sníží výkon celého systému."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -995,7 +963,7 @@ msgstr ""
"se to mělo projevit hláškami <computeroutput>Out of memory</computeroutput>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:545
+#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -1010,7 +978,7 @@ msgstr ""
"později po instalaci oblast převést na ext3."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:553
+#: using-d-i.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1023,13 +991,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:555
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Výběr místního prostředí"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:570
+#: using-d-i.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1043,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>locales</firstterm>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:577
+#: using-d-i.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1060,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"takto: <screen> Czech - Čeština </screen>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:584
+#: using-d-i.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1075,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"seznamu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:592
+#: using-d-i.xml:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1095,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"serveru co dělat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:604
+#: using-d-i.xml:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1116,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"které se na něm nachází."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:621
+#: using-d-i.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1129,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"které se právě nacházíte, nebo ve které skutečně žijete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:628
+#: using-d-i.xml:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1143,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"klávesnice."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:634
+#: using-d-i.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1161,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"pro daný jazyk a budete vyzváni k výběru jednoho z nich."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1171,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>UTF-8</firstterm>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:654
+#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1192,13 +1160,13 @@ msgstr ""
"prostředí, budete ještě dotázáni, které z nich se má použít jako výchozí."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:678
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Výběr klávesnice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:680
+#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1215,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"příkaz <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:690
+#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1228,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"jsou nezávislé na zvoleném rozložení.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:704
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Hledání instalačního ISO obrazu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1249,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"scan</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:725
+#: using-d-i.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1279,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"tmp/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:742
+#: using-d-i.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1292,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1310,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"provést bez restartu počítače na druhé konzoli."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:758
+#: using-d-i.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1322,13 +1290,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:779
+#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1348,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:782
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatické nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:796
+#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1380,13 +1348,13 @@ msgstr ""
"nastavení sítě."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Ruční nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1411,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"frázi WPA/WPA2</computeroutput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:832
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1432,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 a IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1451,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"nastavení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:854
+#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1469,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"dalších parametrů přes DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Nastavení uživatelů a hesel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1487,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"účty můžete vytvořit po dokončení instalace."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Nastavení rootova hesla"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:915
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1506,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"používat pouze, když provádíte správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1522,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"čemukoliv, co se dá lehce uhodnout."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1534,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více spolu-administrátorů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1549,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"vytvořený uživatel získat oprávnění uživatele root."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1569,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro běžné úkoly."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1589,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"četbu na toto téma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1604,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"<userinput>jn</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1614,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"skončení instalace programem <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Nastavení hodin a časového pásma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1636,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"zavádění instalace je správný. Během instalace není možné nastavit čas ručně."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Instalace na platformě &arch-title; systémové hodiny nenastavuje."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1016
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1655,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"časové pásmo, otázka se nezobrazí."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1667,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"čas)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1030
+#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1678,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"které <emphasis>neodpovídá</emphasis> zvolenému místu, máte dvě možnosti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1689,13 +1657,13 @@ msgstr ""
"dokončení instalace. V nainstalovaném systému pak stačí spustit příkaz:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1711,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1067
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1722,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"přesněji část <xref linkend=\"preseed-time\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Rozdělení disku a výběr přípojných bodů"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1746,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"šifrovaná zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1757,29 +1725,7 @@ msgstr ""
"více, podívejte se do dodatku <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
-"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
-"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
-"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
-"that disk inaccessible."
-msgstr ""
-"Jestliže byl disk původně použit v Solarisu, dělení disků nemusí rozpoznat "
-"správnou velikost disku. Vytvoření nové tabulky oblastí nepomůže. Pomůže "
-"však <quote>vynulování</quote> několika prvních sektorů disku: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> Mějte na paměti, že tímto znepřístupníte všechna "
-"data, která se na disku dosud nacházela."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1794,13 +1740,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Podporované možnosti dělení disků"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1812,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"souborové systémy a pokročilá bloková zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1832,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"prioritách se použijí výchozí hodnoty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1842,31 +1788,31 @@ msgstr ""
"zajímavých úložných zařízení, často i kombinovaně."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Softwarový RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Podporovány jsou RAID úrovně 0, 1, 4, 5, 6 a 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1874,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (pomocí <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1888,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"sataraid;\">naší Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimentální)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1906,13 +1852,13 @@ msgstr ""
"multipath;\">naší Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Podporovány jsou následující souborové systémy."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1926,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1938,37 +1884,37 @@ msgstr ""
"použije ext2."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1198
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (není dostupný na všech architekturách)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Výchozí souborový systém."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1206
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (není dostupný na všech architekturách)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1980,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"po instalaci ručně, ale existuje několik úskalí:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1216
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1992,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"<quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1221
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2010,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"zavést."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2026,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"komprese (lzjb)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2035,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"architekturách)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2049,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"classname>. Podporována je pouze verze 3."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2065,13 +2011,13 @@ msgstr ""
"vytvářet nové souborové systémy tohoto typu."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2081,19 +2027,19 @@ msgstr ""
"přípojné body, ale není možné vytvářet nové souborové systémy tohoto typu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (jen pro čtení)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2104,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"systémy tohoto typu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Asistované dělení"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2128,14 +2074,14 @@ msgstr ""
"</footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(Šifrované) LVM nemusí být k dispozici na všech architekturách."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2151,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"muset znát přístupovou frázi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2167,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"může být u větších oblastí docela značný."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2183,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"vrátit zpět. Před samotným zápisem však budete pro jistotu dotázáni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2200,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"lišit od toho, na které jste zvyklí."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2211,7 +2157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2231,73 +2177,73 @@ msgstr ""
"asistované dělení selže."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Způsob dělení"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimální místo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Vytvořené oblasti"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Samostatná oblast pro /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1371
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Samostatné oblasti pro /home, /var a /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2307,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2320,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"odkládací, budou vytvořeny uvnitř LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2337,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"jako: systémová oblast EFI</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2348,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"informacemi o souborových systémech a přípojných bodech."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1406
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2392,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"existuje) přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2411,13 +2357,13 @@ msgstr ""
"změny v navrhovaném rozdělení disku."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Ruční dělení"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2433,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"každým objektem můžete provádět různé akce."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2447,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ MÍSTO</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1450
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2482,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní obrazovky rozdělování disků."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2504,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"ji z tohoto menu i smazat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1482
+#: using-d-i.xml:1457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2523,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Automaticky rozdělit volné místo</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1490
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2535,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"nespravíte, nenechá vás pokračovat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1496
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2552,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"podporovány vaší architekturou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2566,13 +2512,13 @@ msgstr ""
"nové souborové systémy."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1533
+#: using-d-i.xml:1495
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2600,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2615,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"zformátovat, přiřadit jí přípojný bod atd.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2728,97 +2674,97 @@ msgstr ""
"vlastnosti:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimálně zařízení"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Rezervní zařízení"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Přežije výpadek disku?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Dostupné místo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ne</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "volitelně"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ano</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení v RAIDu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2826,19 +2772,19 @@ msgid ""
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2846,13 +2792,13 @@ msgid ""
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2860,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr "součet všech oblastí děleno počet kopií (standardně dvě)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2870,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2886,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>fyzický svazek pro RAID</guimenuitem>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1741
+#: using-d-i.xml:1703
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
@@ -2913,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"filename> a RAID1 pro <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1714
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</"
@@ -2940,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"(např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2951,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2971,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"nespravíte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2981,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2991,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"použít nejméně <emphasis>čtyři</emphasis> aktivní zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3011,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"bylo zaručeno, že se každá kopie zapíše na jiné zařízení."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3029,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"domovské adresáře uživatelů)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3043,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"systémy a přípojné body."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Nastavení manažera logických svazků (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3065,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"přes symbolické odkazy."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3087,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"přes několik fyzických disků."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3108,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"projít <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3125,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3138,7 +3084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3158,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"použitelné v daný okamžik. Mezi dostupné akce patří:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3169,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"svazků a samozřejmě skupin svazků."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
@@ -3177,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"fyzických svazků."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
@@ -3185,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"svazky, ze kterých se skupina skládá."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
@@ -3193,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"svazky."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
@@ -3202,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1911
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
@@ -3210,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"skupině svazků."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "<guimenuitem>Zrušit logický svazek</guimenuitem> ve skupině svazků."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3226,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"rozdělovacího menu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1884
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3243,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"command>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1889
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3257,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"apod. </para></footnote>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Nastavení šifrovaných svazků"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3285,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"znaků."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:1916
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
@@ -3328,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"šifrované oblasti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3342,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"procesoru, zvolené šifře a délce klíče."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3362,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"kryptografických nastavení pro danou oblast."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3372,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"novějších linuxových jader, schopný hostit fyzické svazky pro LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3387,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"vytváří pouze falešný pocit bezpečí."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Šifrování: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3417,13 +3363,13 @@ msgstr ""
"šifrovací algoritmus pro ochranu citlivých dat v 21. století."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Velikost klíče: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3437,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"Dostupné velikosti klíče se liší v závislosti na konkrétní šifře."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritmus IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3461,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"opakujících se vzorků v šifrovaných datech."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3475,25 +3421,25 @@ msgstr ""
"instalovaným systémem, který neumí používat novější algoritmy."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Šifrovací klíč: <userinput>Přístupová fráze</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Zde si můžete zvolit typ šifrovacího klíče pro tuto oblast."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Přístupová fráze"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3507,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"později."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Náhodný klíč"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3531,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"našeho života se to nepodaří.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2101
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3551,13 +3497,13 @@ msgstr ""
"odložen fo odkládací oblasti."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Smazat data: <userinput>ano</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3578,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3595,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"smazání. U větších oblastí může mazání dat trvat poměrně dlouho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3611,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"jména členů rodiny nebo příbuzných, apod.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3632,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"virtuální konzoli a napsat něco do příkazového řádku."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3653,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/null</filename>, apod.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3680,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"rezervované bloky, atd.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3699,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3707,13 +3653,13 @@ msgid ""
msgstr "Až budete s rozdělením disku spokojeni, můžete pokračovat v instalaci."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalace základního systému"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3726,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3742,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3754,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"konzoli."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3767,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"nižších prioritách si budete moci sami vybrat ze seznamu dostupných jader."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3783,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"jeho funkcionalitu a v očích správců balíků by se měly instalovat společně."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3796,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"výše tedy začíná platit až po instalaci základního systému."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalace dodatečného softwaru"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3817,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"ještě déle než instalace základního systému."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Nastavení apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3851,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"jako je hledání dle různých kritérií nebo interaktivní řešení závislostí."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3866,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"prozkoumat a v případě potřeby upravit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3888,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"programy."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3903,14 +3849,14 @@ msgstr ""
"přístupné balíky ze sekcí <quote>contrib</quote> a <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2312
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Instalace z více CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2314
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
@@ -3929,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"nich uložené."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3948,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"nemusí nainstalovat všechny balíky z úloh, které si vyberete v příštím kroku."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2329
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3966,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"CD využije jen velmi málo uživatelů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3982,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"jedno nebo dvě DVD pokryjí většinu potřeb."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2384
+#: using-d-i.xml:2346
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3996,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"potenciálním problémům se závislostmi balíků."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Používání síťového zrcadla"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4014,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"několik výjimek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2367
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4037,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"úlohu <literal>Desktopové prostředí</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2376
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
@@ -4065,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"instalace ze svého nového systému."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2387
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
@@ -4083,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"použijete sadu několika CD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2393
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
@@ -4104,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"životnost médií bez obav o bezpečnost nebo stabilitu systému."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -4125,19 +4071,19 @@ msgstr ""
"na:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "úlohách vybraných v dalším kroku"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4145,7 +4091,7 @@ msgid ""
msgstr "balících, které jsou k dispozici na CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4156,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"DVD (opravy závažných chyb, bezpečnostní aktualizace)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4170,13 +4116,13 @@ msgstr ""
"předpokladu, že jste použití těchto služeb také nezakázali)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Výběr síťového zrcadla"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2445
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4189,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"počátku instalace."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4199,7 +4145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4213,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"hranatými závorkami, např. takto: <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2467
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4238,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"userinput>. Nebude to asi nejrychlejší, ale bude to fungovat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Výběr a instalace softwaru"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4261,7 +4207,7 @@ msgstr ""
"přizpůsobení počítače pro danou úlohu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2501
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4308,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"kapitola <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4321,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"zase odebrat. Dokonce nemusíte instalovat žádnou úlohu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4331,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"<keycap>mezera</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4339,7 +4285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4356,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"podaří."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4383,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"problémů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4399,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4415,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"měli byste tuto úlohu ponechat vybranou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4435,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"balíky (pokud jsou dostupné)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2587
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4447,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>, která nainstaluje vybrané balíky."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4463,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"stejně jako třeba při vytváření nového uživatele."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2603
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4485,19 +4431,22 @@ msgstr ""
"týdnů po stažení obrazu CD."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Nastavení zavádění systému"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2620
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
+#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
+#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
+#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
-"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
-"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního disku "
"evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte. <phrase arch="
@@ -4505,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"systém ze sítě, viz <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2673
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Nalezení ostatních operačních systémů"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4526,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"i nalezené operační systémy."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4542,41 +4491,14 @@ msgstr ""
"prostudovat dokumentaci použitého zavaděče."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
-#, no-c-format
-msgid "<command>palo</command>-installer"
-msgstr "Instalovat <command>palo</command> na pevný disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
-"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
-"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
-"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
-"can actually read Linux partitions."
-msgstr ""
-"Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> se "
-"používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>. Protože "
-"<command>PALO</command> umí číst linuxové oblasti, může zavést libovolné "
-"jádro ze zaváděcí oblasti."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
-#, no-c-format
-msgid "hppa FIXME ( need more info )"
-msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
@@ -4592,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"pro zkušené harcovníky."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2669
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4610,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte manuál ke grubu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4621,256 +4543,13 @@ msgstr ""
"do hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
-"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
-"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
-"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
-"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
-"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
-"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
-"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
-"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
-"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>elilo</quote>. Elilo "
-"se velmi podobá svému vzoru na architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</"
-"quote>. Jediný podstatný rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího "
-"sektoru se zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a "
-"upraví se menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI "
-"oblasti. <command>elilo</command> se skládá ze dvou částí. Příkaz "
-"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopíruje do ní "
-"soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (ležící na této "
-"oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
-"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
-"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
-"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
-"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
-"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace "
-"základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí, které se "
-"hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast, kterou jste "
-"nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na stejném disku, kde "
-"leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2781
-#, no-c-format
-msgid "Choose the correct partition!"
-msgstr "Výběr správné oblasti"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
-"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
-"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
-"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
-"partition during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr ""
-"Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná systémem "
-"FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit několik "
-"vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému operačnímu systému. "
-"Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může během instalace oblast "
-"zformátovat a smazat tak z ní všechna data!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
-#, no-c-format
-msgid "EFI Partition Contents"
-msgstr "Obsah EFI oblasti"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
-"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
-"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
-"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
-"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
-"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
-"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
-"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
-"Manager</quote> would find these files using the path "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
-"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
-"or re-configured."
-msgstr ""
-"Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři <filename>efi/debian</"
-"filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím systému připojena, protože se "
-"používá pouze pro zavádění a zavaděč ji čte přímo. Pokud na oblasti leží "
-"jiné, než zde popsané soubory, ničemu to nevadí. Zavaděč se na tento adresář "
-"odkazuje jako na <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
-"filename>."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2822
-#, no-c-format
-msgid "elilo.conf"
-msgstr "elilo.conf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
-"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
-"written to refer to files in the EFI partition."
-msgstr ""
-"Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to vlastně "
-"kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které jsou přepsány "
-"cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
-msgid "elilo.efi"
-msgstr "elilo.efi"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
-"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"command menu."
-msgstr ""
-"Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta magie "
-"schovaná za položkou <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> v menu "
-"EFI zavaděče.)"
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2843
-#, no-c-format
-msgid "initrd.img"
-msgstr "initrd.img"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
-"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
-"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr ""
-"Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při zavádění "
-"jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného v <filename>/etc/elilo.conf</"
-"filename>. Ve standardním &debian;u by to byl soubor v adresáři <filename>/"
-"boot</filename>, na který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/initrd."
-"img</filename>."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
-msgid "readme.txt"
-msgstr "readme.txt"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
-"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
-"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr ""
-"Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován "
-"<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím spuštění "
-"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2867
-#, no-c-format
-msgid "vmlinuz"
-msgstr "vmlinuz"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
-"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
-"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr ""
-"Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru "
-"odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním &debian;"
-"u by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by "
-"ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
-"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
-"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
-"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
-"created back in the partitioning component. If this step completes "
-"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
-"set to boot &debian-gnu;."
-msgstr ""
-"Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo <command>quik</"
-"command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační program nastaví "
-"<command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít malou oblast typu "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 819200 bajtů, kterou jste "
-"vytvořili dříve při rozdělování disku. Jestli se vše povede, disk bude "
-"bootovatelný a OpenFirmware bude nastaven na zavádění &debian;u."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2911
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
-"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
-"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
-"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr ""
-"Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá <command>quik</"
-"command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na CHRP. Instalační program "
-"se pokusí nastavit <command>quik</command> automaticky, což se povede na "
-"Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých klonech."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4882,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"pro zkušené harcovníky."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4894,72 +4573,13 @@ msgstr ""
"převezme kompletní kontrolu nad zaváděním."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
-#, no-c-format
-msgid "<command>zipl</command>-installer"
-msgstr "Instalovat zavaděč <command>zipl</command>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
-"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr ""
-"Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> se používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>. "
-"Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět více, podívejte se na článek "
-"<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</"
-"quote> na stránkách developerWorks firmy IBM."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
-"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
-"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
-"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
-"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
-"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
-"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
-"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
-"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
-"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr ""
-"Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje <quote>silo</"
-"quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři <filename>/usr/share/"
-"doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se používá a konfiguruje, až "
-"na několik výjimek, podobně jako <command>LILO</command>. <command>SILO</"
-"command> však umožňuje zavést libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být "
-"uvedeno v konfiguračním souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je "
-"umožněno tím, že <command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc "
-"je <filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá "
-"spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak je to "
-"nutné se zavaděčem <command>LILO</command>). <command>SILO</command> také "
-"umí číst oblasti UFS, což znamená, že může zavést systém i z oblastí SunOSu "
-"a Solarisu. Jistě tušíte, že <command>SILO</command> je dobrá volba, pokud "
-"chcete instalovat GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Nastavit systém jako zaveditelný pomocí flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4978,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"dané zařízení podporováno, automaticky na něm příslušné kroky provede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3006
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4995,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"flash-kernel obvykle přepíše předchozí obsah flash paměti!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5010,13 +4630,13 @@ msgstr ""
"uživatele."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Pokračovat bez zavaděče"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5029,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"použít stávající zavaděč)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5049,13 +4669,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> na samostatné oblasti)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Dokončení instalace"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5066,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Nastavení systémových hodin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5085,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"podle nalezených operačních systémů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5103,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"touto možností pracovat neumí.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5115,13 +4735,13 @@ msgstr ""
"v místním čase."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Dokončení instalace a restart do nového systému"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:2825
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5138,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"systému."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5151,13 +4771,13 @@ msgstr ""
"na začátku instalace vybrali pro kořenový systém."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5168,13 +4788,13 @@ msgstr ""
"tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco pokazí."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Uložení záznamů o instalaci"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5185,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"uloženy v novém systému v adresáři <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:2867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5207,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Používání shellu a prohlížení logů"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5237,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:2907
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5245,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5260,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5277,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"jako je historie a automatické doplňování příkazů."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5287,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"Pro úpravu souborů máte k dispozici textový editor <command>nano</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:2935
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5299,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco pokazí."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:2941
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5313,14 +4933,14 @@ msgstr ""
"krok již provedli."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:2957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instalace přes síť"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5338,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5370,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5380,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"po nastavení sítě."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5403,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"vzdáleně."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5415,7 +5035,7 @@ msgstr ""
"můžete vybrat další krok."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3289
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5446,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"potvrdit, zda je správný."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3306
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5469,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"kterém se spojení přerušilo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5491,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"<command>ssh</command> ustálo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5515,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"command>. </para></footnote> a připojení zopakovat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3348
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5536,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"kterých si můžete spustit dle libosti)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5551,13 +5171,13 @@ msgstr ""
"problémům v novém systému."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nahrání chybějícího firmwaru"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5572,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"firmware je potřeba až pro povolení speciálních vlastností."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3386
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5589,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"<filename>/lib/firmware</filename> a příslušný modul je znovu zaveden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3396
+#: using-d-i.xml:3112
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5614,7 +5234,7 @@ msgstr ""
"karty.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5625,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"funguje i bez firmwaru, můžete zavedení firmwaru přeskočit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3412
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5646,13 +5266,13 @@ msgstr ""
"řádky obsahující slovo <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Příprava média"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3427
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5687,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"instalace."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5702,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"příslušné vydání a rozbalit jej na médium."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3454
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5716,7 +5336,7 @@ msgstr ""
"dostupných balíků s firmwarem (nemusí být úplný):"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5728,13 +5348,13 @@ msgstr ""
"nebo od dodavatele hardwaru."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware a instalovaný systém"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5752,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"firmware nepodaří zavést kvůli rozdílné verzi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5767,7 +5387,7 @@ msgstr ""
"se firmware bude aktualizovat automaticky."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3495
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5779,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"budete muset doinstalovat firmware ručně."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5789,14 +5409,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3228
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Firmware and the Installed System"
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Firmware a instalovaný systém"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5808,7 +5428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5816,7 +5436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5825,7 +5445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -5834,13 +5454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3544
+#: using-d-i.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -5848,7 +5468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3550
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -5857,7 +5477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
@@ -5869,13 +5489,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3576
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5883,14 +5503,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing the Base System"
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Instalace základního systému"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3583
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -5901,6 +5521,330 @@ msgid ""
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
+#, no-c-format
+#~ msgid "partitioner"
+#~ msgstr "partitioner"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
+#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se vybere "
+#~ "program dle architektury vašeho počítače."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "partconf"
+#~ msgstr "partconf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
+#~ "partitions according to user instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří souborové "
+#~ "systémy."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
+#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
+#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+#~ "that disk inaccessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže byl disk původně použit v Solarisu, dělení disků nemusí "
+#~ "rozpoznat správnou velikost disku. Vytvoření nové tabulky oblastí "
+#~ "nepomůže. Pomůže však <quote>vynulování</quote> několika prvních sektorů "
+#~ "disku: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Mějte na paměti, že tímto znepřístupníte "
+#~ "všechna data, která se na disku dosud nacházela."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
+#~ msgstr "Instalovat <command>palo</command> na pevný disk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
+#~ "few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot "
+#~ "any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</"
+#~ "command> can actually read Linux partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+#~ "se používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>. Protože "
+#~ "<command>PALO</command> umí číst linuxové oblasti, může zavést libovolné "
+#~ "jádro ze zaváděcí oblasti."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
+#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
+#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
+#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR "
+#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a "
+#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI "
+#~ "Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in "
+#~ "the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in "
+#~ "two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the "
+#~ "partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> "
+#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the "
+#~ "Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>elilo</quote>. "
+#~ "Elilo se velmi podobá svému vzoru na architektuře i386 - zavaděči "
+#~ "<quote>lilo</quote>. Jediný podstatný rozdíl spočívá v tom, že místo "
+#~ "zápisu do zaváděcího sektoru se zkopírují potřebné soubory na samostatnou "
+#~ "oblast typu FAT a upraví se menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo "
+#~ "na soubory v EFI oblasti. <command>elilo</command> se skládá ze dvou "
+#~ "částí. Příkaz <filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a "
+#~ "kopíruje do ní soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> "
+#~ "(ležící na této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
+#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
+#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found "
+#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in "
+#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains "
+#~ "your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace "
+#~ "základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí, které "
+#~ "se hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast, kterou jste "
+#~ "nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na stejném disku, kde "
+#~ "leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Choose the correct partition!"
+#~ msgstr "Výběr správné oblasti"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná "
+#~ "systémem FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit několik "
+#~ "vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému operačnímu "
+#~ "systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může během "
+#~ "instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "EFI Partition Contents"
+#~ msgstr "Obsah EFI oblasti"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
+#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
+#~ "<emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a "
+#~ "running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</"
+#~ "quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</"
+#~ "command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</"
+#~ "command> utility writes the following files into the <filename>efi/"
+#~ "debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. "
+#~ "Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files "
+#~ "using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
+#~ "filename>. There may be other files in this filesystem as well over time "
+#~ "as the system is updated or re-configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři <filename>efi/"
+#~ "debian</filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím systému připojena, "
+#~ "protože se používá pouze pro zavádění a zavaděč ji čte přímo. Pokud na "
+#~ "oblasti leží jiné, než zde popsané soubory, ničemu to nevadí. Zavaděč se "
+#~ "na tento adresář odkazuje jako na <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:\\efi\\debian</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.conf"
+#~ msgstr "elilo.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
+#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
+#~ "re-written to refer to files in the EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to vlastně "
+#~ "kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které jsou "
+#~ "přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.efi"
+#~ msgstr "elilo.efi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
+#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> command menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta "
+#~ "magie schovaná za položkou <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> "
+#~ "v menu EFI zavaděče.)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.img"
+#~ msgstr "initrd.img"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
+#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+#~ "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
+#~ "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při "
+#~ "zavádění jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného v <filename>/etc/"
+#~ "elilo.conf</filename>. Ve standardním &debian;u by to byl soubor v "
+#~ "adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval symbolický "
+#~ "odkaz <filename>/initrd.img</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "readme.txt"
+#~ msgstr "readme.txt"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
+#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
+#~ "would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován "
+#~ "<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím spuštění "
+#~ "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinuz"
+#~ msgstr "vmlinuz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
+#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
+#~ "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
+#~ "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru "
+#~ "odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním "
+#~ "&debian;u by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na "
+#~ "který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
+#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
+#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
+#~ "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
+#~ "created back in the partitioning component. If this step completes "
+#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will "
+#~ "be set to boot &debian-gnu;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo <command>quik</"
+#~ "command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační program nastaví "
+#~ "<command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít malou oblast typu "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 819200 bajtů, kterou "
+#~ "jste vytvořili dříve při rozdělování disku. Jestli se vše povede, disk "
+#~ "bude bootovatelný a OpenFirmware bude nastaven na zavádění &debian;u."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
+#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
+#~ "up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to "
+#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing "
+#~ "clones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá <command>quik</"
+#~ "command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na CHRP. Instalační "
+#~ "program se pokusí nastavit <command>quik</command> automaticky, což se "
+#~ "povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých klonech."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
+#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>zipl</command>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
+#~ "command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for "
+#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's "
+#~ "developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> se používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>. "
+#~ "Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět více, podívejte se na článek "
+#~ "<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</"
+#~ "quote> na stránkách developerWorks firmy IBM."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
+#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+#~ "<command>SILO</command> is similar in configuration and usage to "
+#~ "<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, "
+#~ "<command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your "
+#~ "drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. "
+#~ "This is because <command>SILO</command> can actually read Linux "
+#~ "partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot "
+#~ "time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after "
+#~ "installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
+#~ "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
+#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to "
+#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje <quote>silo</"
+#~ "quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se používá a konfiguruje, "
+#~ "až na několik výjimek, podobně jako <command>LILO</command>. "
+#~ "<command>SILO</command> však umožňuje zavést libovolné jádro na disku, a "
+#~ "to ani nemusí být uvedeno v konfiguračním souboru <filename>/etc/silo."
+#~ "conf</filename>. To je umožněno tím, že <command>SILO</command> umí číst "
+#~ "linuxové oblasti a navíc je <filename>/etc/silo.conf</filename> čten až "
+#~ "při zavádění, takže odpadá spouštění <command>silo</command> po každé "
+#~ "instalaci nového jádra (jak je to nutné se zavaděčem <command>LILO</"
+#~ "command>). <command>SILO</command> také umí číst oblasti UFS, což "
+#~ "znamená, že může zavést systém i z oblastí SunOSu a Solarisu. Jistě "
+#~ "tušíte, že <command>SILO</command> je dobrá volba, pokud chcete "
+#~ "instalovat GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: "