summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2010-09-19 14:06:24 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2010-09-19 14:06:24 +0000
commitf1abb7ebf3893cfe4bd6d347c705f59d6979082c (patch)
tree060712e565fb835173ba489e161aa41def77121e /it
parentcaa785630ea0c90853ad993633d4396b4ec2d22a (diff)
downloadinstallation-guide-f1abb7ebf3893cfe4bd6d347c705f59d6979082c.zip
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml86
-rw-r--r--it/install-methods/boot-drive-files.xml65
-rw-r--r--it/install-methods/boot-usb-files.xml187
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-hurd.xml22
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml22
5 files changed, 250 insertions, 132 deletions
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index cb9956b6b..3c384f53d 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62896 -->
+<!-- original version: 64746 -->
<sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -146,54 +146,76 @@ il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian;.
</para>
</sect2>
-<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
- until fixes
-
<sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
- <title>Booting from a DOS partition</title>
- <title>Avvio da una partizione DOS</title>
+ <!-- <title>Booting from DOS</title> -->
+ <title>Avvio da DOS</title>
+<para>
-&boot-installer-intro-hd.xml;
+<!--
+Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a
+recovery or diagnostic disk.
+-->
-<para>
+Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio
+un disco di ripristino o di diagnostica.
-Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
-this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
-moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
-option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
+</para><para>
+
+<!--
+If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-ROM
+drive, e.g.
+-->
-Avviare in modalità DOS (non Windows) e senza caricare nessun driver.
-Per ferlo si deve premere <keycap>F8</keycap> al momento guisto (e poi
-scegliere <quote>safe mode command prompt only</quote>). Inserire la
-sottodirectory scelta, per esempio
+Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel
+lettore CD-ROM, per esempio:
<informalexample><screen>
-cd c:\install
-</screen></informalexample>.
+d:
+</screen></informalexample>
-Next, execute <command>install.bat</command>.
-The kernel will load and launch the installer system.
+<!--
+else make sure you have first prepared your hard disk as explained in
+<xref linkend="files-loadlin"/>, and change the current drive to it if needed.
+-->
-Poi eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
-avviare il sistema d'installazione.
+Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco fisso come spiegato in
+<xref linkend="files-loadlin"/> e, se necessario, cambiare il disco attuale.
</para><para>
-Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
-precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
-bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
-<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
+<!--
+Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
+-->
-Notare che attualmente c'è un problema (#147421) con loadlin che
-impedisce di usare <filename>install.bat</filename> con la versione
-bf2.4. Il sintomo di questo problema è l'errore <computeroutput>invalid
-compressed format</computeroutput>.
+Entrare nella sottodirectory della versione scelta, per esempio:
+
+<informalexample><screen>
+cd \&x86-install-dir;
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+If you prefer using the graphical installer, enter the <filename>gtk</filename>
+sub-directory.
+-->
+
+Per usare la versione grafica dell'installatore, entrare nella sottodirectory
+<filename>gtk</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+cd gtk
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+Next, execute <command>install.bat</command>.
+The kernel will load and launch the installer system.
+-->
+
+Infine eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
+avviare il sistema d'installazione.
</para>
</sect2>
-END FIXME -->
-
<sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
<!-- <title>Booting from Linux Using <command>LILO</command> or
<command>GRUB</command></title> -->
diff --git a/it/install-methods/boot-drive-files.xml b/it/install-methods/boot-drive-files.xml
index e13d24aa3..a79f3a973 100644
--- a/it/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/it/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
-
+<!-- original version: 64654 -->
<sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
<!-- <title>Preparing Files for Hard Disk Booting</title> -->
@@ -31,14 +30,6 @@ puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la
ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD o la lotta con troppi
e inaffidabili dischetti.
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-The installer cannot boot from files on an NTFS file system.
--->
-
-L'installatore non può essere avviato usando file su un filesystem NTFS.
-
</para><para arch="powerpc">
<!--
@@ -107,12 +98,14 @@ essere usato come filesystem di root dal kernel.
<!--
Copy the following files from the Debian archives to a
-convenient location on your hard drive, for instance to
+convenient location on your hard drive (note that LILO
+can not boot from files on an NTFS file system), for instance to
<filename>/boot/newinstall/</filename>.
-->
Copiare i seguenti file dagli archivi Debian in una directory del proprio
-disco fisso, per esempio <filename>/boot/newinstall/</filename>.
+disco fisso (notare che LILO non è in grado di avviare il sistema da file
+su un file system NTFS), per esempio <filename>/boot/newinstall/</filename>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -149,6 +142,54 @@ Infine, per configurare il bootloader procedere con
</sect2>
+ <sect2 arch="x86" id="files-loadlin">
+ <!-- <title>Hard disk installer booting using <command>loadlin</command></title> -->
+ <title>Avvio dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</command></title>
+<para>
+
+<!--
+This section explains how to prepare your hard drive for booting the installer
+from DOS using <command>loadlin</command>.
+-->
+
+In questa sezione è spiegato come preparare il proprio disco fisso per
+avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Copy the following files from a Debian CD image to <filename>c:\</filename>.
+-->
+
+Copiare i seguenti file dall'immagine del CD Debian in
+<filename>c:\</filename>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)
+-->
+
+<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del kernel e immagine del ramdisk)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+<filename>/tools</filename> (loadlin tool)
+-->
+
+<filename>/tools</filename> (programma loadlin)
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
<sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
<!-- <title>Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs</title> -->
<title>Avvio dell'installatore da disco fisso su Mac OldWorld</title>
diff --git a/it/install-methods/boot-usb-files.xml b/it/install-methods/boot-usb-files.xml
index 056aaa3f9..c75ab1b5c 100644
--- a/it/install-methods/boot-usb-files.xml
+++ b/it/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -1,86 +1,24 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 57590 -->
-
+<!-- original version: 64779 -->
<sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
<!-- <title>Preparing Files for USB Memory Stick Booting</title> -->
<title>Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB</title>
-<para>
+<para arch="x86">
<!--
There are two installation methods possible when booting from USB stick.
-The first is to install completely from the network. The second is to
-also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for
-packages, possibly in combination with a mirror. This second method is
-the more common.
+The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then
+install completely from the network. The second is to also copy a CD image
+onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly in
+combination with a mirror.
-->
Quando si utilizza l'avvio da una chiavetta USB sono disponibili due
-metodi d'installazione. Il primo consiste nell'installazione completa
-da rete; il secondo è copiare l'immagine di un CD sulla chiavetta USB
-e utilizzarla come sorgente per i pacchetti (se possibile insieme a un
-mirror). Il secondo metodo è quello più comune.
-
-</para><para>
-
-<!--
-For the first installation method you'll need to download an installer
-image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location
-mentioned in <xref linkend="where-files"/>) and use the
-<quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB
-stick.
--->
-
-Con il primo metodo d'installazione è necessario scaricare l'immagine
-dell'installatore dalla directory <filename>netboot</filename> (nella
-posizione specificata in <xref linkend="where-files"/>) e utilizzare il
-<quote>modo flessibile</quote> spiegato in seguito per copiare i file
-sulla chiavetta USB.
-
-
-</para><para>
-
-<!--
-Installation images for the second installation method can be found in
-the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy
-way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the
-image to the USB stick. For this installation method you will also need
-to download a CD image. The installation image and the CD image must be
-based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely
-to get errors<footnote>
--->
-
-Le immagini per l'installazione con il secondo metodo possono essere
-trovate nella directory <filename>hd-media</filename> e per copiarle
-sulla chiavetta USB si può usare il <quote>modo semplice</quote> oppure
-il <quote>modo flessibile</quote>. Per questo metodo d'installazione è
-necessario anche scaricare l'immagine del CD. L'immagine per
-l'installazione e l'immagine del CD devono appartenere allo stesso
-rilascio di &d-i;; se non corrispondono, si possono avere degli
-errori<footnote>
-
-
-<para>
-
-<!--
-The error message that is most likely to be displayed is that no kernel
-modules can be found. This means that the version of the kernel module
-udebs included on the CD image is different from the version of the
-running kernel.
--->
-
-Il messaggio d'errore che più frequentemente viene mostrato è che non è
-possibile trovare i moduli del kernel. Questo vuol dire che la versione
-dei moduli del kernel negli udeb inclusi nell'immagine del CD è diversa
-dalla versione del kernel in uso.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote> during the installation.
--->
-
-</footnote> durante l'installazione.
+metodi d'installazione. Il primo consiste nell'uso di una chiavetta USB
+solo per avviare l'installatore e poi completare l'installazione da rete;
+il secondo è copiare l'immagine di un CD sulla chiavetta USB e utilizzarla
+come sorgente per i pacchetti (eventualmente insieme a un mirror).
</para><para>
@@ -108,8 +46,7 @@ stata mappata la chiavetta USB usando il comando <command>dmesg</command>
dopo averla inserita. Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere
necessario disattivare la protezione dalla scrittura.
-</para>
-<warning><para>
+</para><warning><para>
<!--
The procedures described in this section will destroy anything already
@@ -124,10 +61,110 @@ device della chiavetta USB. Se si usa il device sbagliato, potrebbe
accadere, per esempio, di perdere tutte le informazioni su un disco
fisso.
-</para></warning>
+</para></warning><para arch="x86">
+
+<!--
+To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds
+to install entirely from the network, you'll need to download the
+<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename>
+directory (at the location mentioned in <xref linkend="where-files"/>), and
+write this file directly to the USB stick, overwriting its current contents.
+This method will work with very small USB sticks, only a few megabytes in
+size.
+-->
+
+Per preparare una chiavetta USB che avvia l'installatore per poi
+proseguire l'installazione da rete è necessario scaricare l'immagine
+<filename>mini.iso</filename> dalla directory <filename>netboot</filename>
+(nella posizione specificata in <xref linkend="where-files"/>) e scriverla
+sulla chiavetta USB sovrascrivendo il contenuto attuale. Questo metodo
+funziona con le chiavette USB molto piccole, con dimensione di pochi
+megabyte.
+
+</para><para arch="x86">
+
+<!--
+For example, when using an existing GNU/Linux system, the
+<filename>mini.iso</filename> file can be written to a USB stick as follows:
+-->
+
+Per esempio, con un sistema GNU/Linux è possibile scrivere il file
+<filename>mini.iso</filename> su una chiavetta USB con:
+
+<informalexample><screen>
+# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>
+# sync
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+To add firmware to a USB stick prepared in this way, obtain the necessary firmware
+files. See <xref linkend="loading-firmware"/> for more information.
+Now unplug and replug the USB stick, and two partitions should now be visible on it.
+You should mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it.
+-->
+
+Per aggiungere il firmware su una chiavetta USB preparata in questo modo
+è necessario recuperare i file con il firmware. Vedere
+<xref linkend="loading-firmware"/> per maggiori informazioni. Scollegare
+e poi ricollegare la chiavetta USB, adesso dovrebbe avere due partizioni.
+È necessario montare la seconda delle due partizioni e scompattare il
+firmware al suo interno.
+
+<informalexample><screen>
+# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt
+# cd /mnt
+# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz
+# cd /
+# umount
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+<!--
+To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included
+on the stick, use the installer images found in the
+<filename>hd-media</filename> directory. Either the <quote>easy
+way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the
+image to the USB stick. For this installation method you will also need
+to download a CD image. The installation image and the CD image must be
+based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely
+to get errors<footnote>
+-->
+
+Per preparare una chiavetta USB che installa i pacchetti da un'immagine
+del CD copiata sulla chiavetta è necessario usare una delle immagini nella
+directory <filename>hd-media</filename>. È possibile usare uno qualsiasi
+tra il <quote>modo semplice</quote> oppure il <quote>modo flessibile</quote>
+per copiare l'immagine sulla chiavetta USB. Con questo metodo d'installazione è
+necessario anche scaricare un'immagine del CD. L'immagine per l'installazione
+e l'immagine del CD devono appartenere allo stesso rilascio di &d-i;; se non
+corrispondono, si possono verificare degli errori<footnote>
+
<para>
<!--
+The error message that is most likely to be displayed is that no kernel
+modules can be found. This means that the version of the kernel module
+udebs included on the CD image is different from the version of the
+running kernel.
+-->
+
+Il messaggio d'errore che più frequentemente viene mostrato è che non è
+possibile trovare i moduli del kernel. Questo vuol dire che la versione
+dei moduli del kernel negli udeb inclusi nell'immagine del CD è diversa
+dalla versione del kernel in uso.
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote> during the installation.
+-->
+
+</footnote> durante l'installazione.
+
+</para><para>
+
+<!--
Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller
setups are possible if you follow <xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
-->
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index be674d013..dd9654aba 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -1,6 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
-
+<!-- original version: 64659 -->
<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
release -->
@@ -10,23 +9,28 @@ release -->
<para>
<!--
-Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux
-monolithic kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on
-top of the GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is
+Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set of
+servers running on top of the GNU Mach microkernel.
+
+The Hurd is still unfinished, and is
unsuitable for day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is
currently only being developed for the i386 architecture, although
ports to other architectures will be made once the system becomes more
stable.
+
+Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some
+information on Linux system may not apply to it.
-->
-Debian GNU/Hurd è un sistema Debian GNU che rimpiazza
-il kernel monolitico Linux con GNU Hurd, un insieme
-di server che girano sopra al microkernel GNU Mach. Hurd è
-ancora incompleto e non è adatto per l'uso quotidiano ma
+Debian GNU/Hurd è un sistema Debian GNU con GNU Hurd, un insieme di
+server che girano sopra al microkernel GNU Mach.
+Hurd è ancora incompleto e non è adatto per l'uso quotidiano ma
il lavoro continua. Hurd è attualmente disponibile
per l'architettura i386 sebbene saranno fatti port verso
altre architetture una volta che il sistema sarà più
stabile.
+Notare che Debian GNU/Hurd non è un sistema Linux e quindi alcune
+informazioni specifiche di Linux non sono valide per Hurd.
</para><para>
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/it/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
index b03402b86..a8f7dbf68 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
@@ -1,10 +1,11 @@
-<!-- original version: 64660 untranslated -->
+<!-- original version: 64660 -->
<sect1 id="what-is-debian-kfreebsd">
- <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title>
-
+ <!-- <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title> -->
+ <title>Cosa è Debian GNU/kFreeBSD?</title>
<para>
+<!--
Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel.
This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64
@@ -12,15 +13,28 @@ architectures, although ports to other architectures is possible.
Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some
information on Linux system may not apply to it.
+-->
+
+Debian GNU/kFreeBSD è un sistema Debian GNU con kFreeBSD come kernel.
+Questo port di Debian è attualmente sviluppato solo sulle architetture
+i386 e amd64 anche se sono possibili i port verso altre architetture.
+Notare che Debian GNU/kFreeBSD non è un sistema Linux e quindi alcune
+informazioni specifiche di Linux non sono valide per kFreeBSD.
</para><para>
+<!--
For more information, see the
<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/">
Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink>
and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>
mailing list.
+-->
-</para>
+Per maggiori informazioni si consulti
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/">la pagina dei
+port di Debian GNU/kFreeBSD</ulink>
+e la mailing list <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>.
+</para>
</sect1>