summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/welcome
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-09-30 13:19:56 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-09-30 13:19:56 +0000
commitc2e0f01cd06d54f031e22977e5b46ddbf63bc3d6 (patch)
treef59740617d2598cc847f2ef37f28d6e1213d024c /it/welcome
parent665b4c6ae132af4d6c80ed80f993c726ec357005 (diff)
downloadinstallation-guide-c2e0f01cd06d54f031e22977e5b46ddbf63bc3d6.zip
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/welcome')
-rw-r--r--it/welcome/about-copyright.xml26
-rw-r--r--it/welcome/getting-newest-doc.xml4
-rw-r--r--it/welcome/getting-newest-inst.xml8
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-hurd.xml12
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-linux.xml38
5 files changed, 44 insertions, 44 deletions
diff --git a/it/welcome/about-copyright.xml b/it/welcome/about-copyright.xml
index 99ce0062f..0309371bc 100644
--- a/it/welcome/about-copyright.xml
+++ b/it/welcome/about-copyright.xml
@@ -21,9 +21,9 @@ and use the system comes directly from Debian being based on
-->
Siamo sicuri che avete letto alcune delle licenze che sono allegate al
-software commerciale &mdash; abitualmente c'&egrave; scritto che è possibile
+software commerciale &mdash; abitualmente c'è scritto che è possibile
solo usare una copia del software su un solo computer. La licenza di questo
-sistema non &egrave; come quelle. Noi incoraggiamo a installare una copia
+sistema non è come quelle. Noi incoraggiamo a installare una copia
su ogni computer nella propria scuola o posto di lavoro, a prestare il proprio
supporto d'installazione agli amici e di aiutarli nell'installazione sui loro
computer! Si possono anche fare migliaia di copie e <emphasis>venderle</emphasis>
@@ -49,8 +49,8 @@ non ha un copyright e che i CD che lo contengono
devono essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte,
vuol dire che le licenze dei programmi individualmente non richiedono di
pagare per il privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software
-libero vuole anche dire che non solo ognuno pu&ograve; estendere, adattare e
-modificare il software ma che si pu&ograve; distribuire il risultato del
+libero vuole anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e
+modificare il software ma che si può distribuire il risultato del
proprio lavoro alla stessa maniera.
<note><para>
@@ -95,7 +95,7 @@ Molti dei programmi presenti nel sistema sono rilasciati con licenza
citata semplicemente come <quote>la GPL</quote>. La GPL richiede che il
<emphasis>codice sorgente</emphasis> del programma sia reso disponibile ogni
volta che si distribuisce la copia binaria del programma; quella clausola
-delle licenza assicura che ogni utente sar&agrave; in grado di modificare il
+delle licenza assicura che ogni utente sarà in grado di modificare il
software. A causa di questa clausola, il codice sorgente<footnote>
<para>
@@ -118,7 +118,7 @@ pacchetti di Debian</quote>.
</footnote> for all such programs is available in the Debian system.
-->
-</footnote> per tutti questi programmi &egrave; disponibile nel sistema Debian.
+</footnote> per tutti questi programmi è disponibile nel sistema Debian.
</para><para>
@@ -133,11 +133,11 @@ once you've installed a package on your system.
-->
Esistono parecchie altre formulazioni riguardo al copyright e alle licenze
-software usate dai programmi presenti in Debian. &Egrave; possibile trovare
+software usate dai programmi presenti in Debian. È possibile trovare
trovare il copyright e la licenza di ogni singolo pacchetto installato sul
proprio sistema nel file
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nome-pacchetto</replaceable>/copyright</filename>
-una volta che il pacchetto &egrave; stato installato sul sistema.
+una volta che il pacchetto è stato installato sul sistema.
</para><para>
@@ -148,7 +148,7 @@ software is free enough to be included in the main distribution, see the
-->
Per maggiori informazione sulle licenze e come Debian determina se il
-software &egrave; libero abbastanza per essere incluso nella distribuzione
+software è libero abbastanza per essere incluso nella distribuzione
principale, si consultino le <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software
Guidelines</ulink>.
@@ -164,11 +164,11 @@ software to suit your needs &mdash; and to enjoy the benefits of the
changes made by others who have extended the software in this way.
-->
-La nota legale pi&ugrave; importante &egrave; che il software viene distribuito
+La nota legale più importante è che il software viene distribuito
<emphasis>senza garanzie</emphasis>. I programmatori che hanno creato quel
-software lo hanno fatto per il beneficio della comunit&agrave;. Nessuna garanzia
-&egrave; fatta per l'idoneit&agrave; del software per ogni possibile scopo.
-Sebbene, dato che il software &egrave; libero, si è autorizzati a modificare
+software lo hanno fatto per il beneficio della comunità. Nessuna garanzia
+è fatta per l'idoneità del software per ogni possibile scopo.
+Sebbene, dato che il software è libero, si è autorizzati a modificare
questo software per soddisfare le proprie esigenze &mdash; e per godere
dei benefici dei cambiamenti fatti da altri che hanno esteso il software in
questa maniera.
diff --git a/it/welcome/getting-newest-doc.xml b/it/welcome/getting-newest-doc.xml
index 2e8ba3d91..d40cfdc17 100644
--- a/it/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ b/it/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<sect1 id="getting-newest-doc">
<!-- <title>Getting the Newest Version of This Document</title> -->
- <title>Versione pi&ugrave; recente di questa guida</title>
+ <title>Versione più recente di questa guida</title>
<para>
<!--
@@ -16,7 +16,7 @@ this installation manual are also available from the
<ulink url="&url-install-manual;">official Install Manual pages</ulink>.
-->
-Questo documento &egrave; continuamente riesaminato. Verificare sulle
+Questo documento è continuamente riesaminato. Verificare sulle
<ulink url="&url-release-area;">pagine di Debian &release;</ulink>
ogni informazione aggiunta all'ultimo minuto su la release &release; del
sistema &debian;. Versioni aggiornate di questo manuale d'installazione
diff --git a/it/welcome/getting-newest-inst.xml b/it/welcome/getting-newest-inst.xml
index 4a6d4bff8..818ad281d 100644
--- a/it/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/it/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -20,8 +20,8 @@ Per informazioni su come scaricare &debian; da Internet o dove
possono essere acquistati i CD ufficiali Debian, si guardi
<ulink url="&url-debian-distrib;">la pagina web dei distributori</ulink>.
La <ulink url="&url-debian-mirrors;">lista dei mirror di Debian</ulink>
-contiene l'insieme completo dei mirror ufficiali, cos&igrave; è possibile
-trovare facilmente quello pi&ugrave; vicino.
+contiene l'insieme completo dei mirror ufficiali, così è possibile
+trovare facilmente quello più vicino.
</para><para>
@@ -31,10 +31,10 @@ installation procedure will help set up the system so that you can
make those upgrades once installation is complete, if need be.
-->
-Debian pu&ograve; essere aggiornata dopo l'installazione in modo veramente
+Debian può essere aggiornata dopo l'installazione in modo veramente
semplice. La procedura d'installazione aiuta la configurazione del sistema
in modo da eseguire questi aggiornamenti una volta che l'installazione
-&egrave; terminata.
+è terminata.
</para>
</sect1>
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index d93e03f73..78619082c 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
release -->
<sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
<!-- <title>What is Debian GNU/Hurd?</title> -->
- <title>Cosa &egrave; Debian GNU/Hurd?</title>
+ <title>Cosa è Debian GNU/Hurd?</title>
<para>
<!--
@@ -19,13 +19,13 @@ ports to other architectures will be made once the system becomes more
stable.
-->
-Debian GNU/Hurd &egrave; un sistema Debian GNU che rimpiazza
+Debian GNU/Hurd è un sistema Debian GNU che rimpiazza
il kernel monolitico Linux con GNU Hurd, un insieme
-di server che girano sopra al microkernel GNU Mach. Hurd &egrave;
-ancora incompleto e non &egrave; adatto per l'uso quotidiano ma
-il lavoro continua. Hurd &egrave; attualmente disponibile
+di server che girano sopra al microkernel GNU Mach. Hurd è
+ancora incompleto e non è adatto per l'uso quotidiano ma
+il lavoro continua. Hurd è attualmente disponibile
per l'architettura i386 sebbene saranno fatti port verso
-altre architetture una volta che il sistema sar&agrave; pi&ugrave;
+altre architetture una volta che il sistema sarà; più
stabile.
</para><para>
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 3bea9707e..18d2f944b 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<sect1 id="what-is-debian-linux">
<!-- <title>What is &debian;?</title> -->
- <title>Cosa &egrave; &debian;?</title>
+ <title>Cosa è &debian;?</title>
<para>
<!--
@@ -24,7 +24,7 @@ tracking system ensures that problems are found and fixed quickly.
La combinazione della filosofia e della metodologia di Debian con
gli strumenti di GNU, il kernel Linux e altri importati software liberi,
formano un distribuzione unica chiamata &debian;. Questa
-distribuzione &egrave; composta da un grande numero di
+distribuzione è composta da un grande numero di
<emphasis>pacchetti</emphasis> software. Ogni pacchetto nella
distribuzione contiene eseguibili, script, documentazione e informazioni
sulla configurazione e ha un <emphasis>responsabile</emphasis> che
@@ -44,7 +44,7 @@ desktop scientific workstations to high-end network servers.
-->
L'attenzione di Debian ai dettagli permette di produrre una
-distribuzione di alta qualit&agrave;, stabile e scalabile.
+distribuzione di alta qualità, stabile e scalabile.
Le installazioni possono essere configurate per essere utili per
molti usi, dai firewall minimali alle workstation scientifiche
ai server di rete di alto livello.
@@ -58,10 +58,10 @@ expectations of the Linux community. Debian also introduced many
features to Linux that are now commonplace.
-->
-Debian &egrave; soprattutto popolare tra gli utenti esperti a causa
+Debian è soprattutto popolare tra gli utenti esperti a causa
della sua eccellenza tecnica e il profondo impegno verso le
-necessit&agrave; e le attese della comunit&agrave; Linux. Debian
-ha introdotto molte funzionalit&agrave; in Linux che ormai sono
+necessità e le attese della comunità Linux. Debian
+ha introdotto molte funzionalità in Linux che ormai sono
comuni.
</para><para>
@@ -73,9 +73,9 @@ software. It was also the first Linux distribution that could be
upgraded without requiring reinstallation.
-->
-Per esempio, Debian &egrave; stata la prima distribuzione Linux a
+Per esempio, Debian è stata la prima distribuzione Linux a
includere un sistema di gestione dei pacchetti per l'installazione e
-la rimozione facile del software. &Egrave; stata anche la prima
+la rimozione facile del software. È stata anche la prima
distribuzione Linux a poter essere aggiornata senza richiedere
la reinstallazione.
@@ -89,7 +89,7 @@ maintaining a complete operating system.
-->
Debian continua a essere un leader nello sviluppo di Linux. Il suo
-processo di sviluppo &egrave; un esempio di come il modello di
+processo di sviluppo è un esempio di come il modello di
sviluppo Open Source possa funzionare bene &mdash; anche per
lavori molto complessi come costruire e manutenere un sistema
operativo completo.
@@ -107,14 +107,14 @@ even tell the package management system about software you have
compiled yourself and what dependencies it fulfills.
-->
-La funzionalit&agrave; che maggiormente distingue Debian dalle
-altre distribuzioni &egrave; il sistema di gestione dei pacchetti.
+La funzionalità che maggiormente distingue Debian dalle
+altre distribuzioni è il sistema di gestione dei pacchetti.
Questi strumenti danno all'amministratore di un sistema Debian il
controllo completo sui pacchetti installati sul sistema,
-inclusa la possibilit&agrave; di installare un singolo pacchetto
+inclusa la possibilità di installare un singolo pacchetto
o aggiornare automaticamente l'intero sistema operativo.
-Si pu&ograve; anche negare l'aggiornamento dei singoli pacchetti.
-Si pu&ograve; anche istruire il sistema di gestione dei pacchetti
+Si può anche negare l'aggiornamento dei singoli pacchetti.
+Si può anche istruire il sistema di gestione dei pacchetti
riguardo ai software che si sono compilati autonomamente e che
dipendenze devono soddisfare.
@@ -134,7 +134,7 @@ Per proteggere i sistemi da <quote>Trojan horse</quote> e altri software
maligni, i server di Debian verificano che i pacchetti siano inviati dai
loro manutentori Debian registrati. Coloro che impacchettano i programmi
Debian fanno molta attenzione nel configurare i pacchetti in
-modalit&agrave; sicura. Quando appaiono problemi nei pacchetti
+modalità sicura. Quando appaiono problemi nei pacchetti
distribuiti le correzioni sono generalmente disponibili molto
rapidamente. Con la semplice opzione di aggiornamento di Debian, le
correzioni ai problemi di sicurezza possono essere scaricate e
@@ -155,10 +155,10 @@ you'll find there.
Il metodo principale e migliore per ottenere supporto per
un sistema &debian; e comunicare con gli sviluppatori
-Debian &egrave; usando le molte mailing list gestite dal
-progetto Debian (ci sono pi&ugrave; di &num-of-debian-maillists;
-al momento in cui questo documento &egrave; scritto). La maniera
-pi&ugrave; facile per iscriversi a una o pi&ugrave; liste &egrave;
+Debian è usando le molte mailing list gestite dal
+progetto Debian (ci sono più di &num-of-debian-maillists;
+al momento in cui questo documento è scritto). La maniera
+più facile per iscriversi a una o più liste è
visitare <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">la pagina
di iscrizione alle mailing list di Debian</ulink> e riempire
il modulo che vi troverete.