summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i/modules
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-11-11 20:37:32 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-11-11 20:37:32 +0000
commit6ada04c487a7225e361f51a80cb7576834deb7fb (patch)
tree40490c9737054d7a5ed4abb8ce42d7a3b604020f /it/using-d-i/modules
parent91df952198a1de08dcae2bd3e25d06af54da3518 (diff)
downloadinstallation-guide-6ada04c487a7225e361f51a80cb7576834deb7fb.zip
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/modules')
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml65
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mdcfg.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml55
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml80
4 files changed, 102 insertions, 102 deletions
diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index 1e1faa907..a6bff2d83 100644
--- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38231 -->
+<!-- original version: 42302 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
<!-- <title>Choosing a Keyboard</title> -->
@@ -78,67 +78,4 @@ tasto è impresso <quote>alt</quote>). Questi due layout sono molto
simili.
</para>
-
-<note arch="sparc"><para>
-
-<!--
-If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have
-booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not
-be identified correctly by the installation system. The installer will show
-you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these
-will result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6
-kernel, there is no problem.
--->
-
-Se l'installazione avviene su un sistema con una tastiera USB Sun e il
-programma d'installazione usa il kernel 2.4, cioè quello predefinito,
-la tastiera non viene riconosciuta correttamente. Il programma
-d'installazione mostra un elenco delle mappe di tastiera per Sun fra
-cui scegliere ma qualsiasi mappa si scelga la tastiera non funzionerà.
-Invece se l'installazione avviene con il kernel 2.6 non ci sono
-problemi.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter
-<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
-selection<footnote>
--->
-
-Per avere una tastiera funzionante si deve lanciare l'installatore con
-il parametro <userinput>priority=medium</userinput>. Al momento
-di scegliere una tastiera<footnote>
-
-<para>
-
-<!--
-If you are installing at default priority you should use the <userinput>Go
-Back</userinput> button to return to the installer menu when you are shown
-the list of Sun type keymaps.
--->
-
-Se l'installazione avviene con la priorità predefinita si deve usare
-il bottone <userinput>Indietro</userinput> per tornare al menu
-dell'installatore quando è mostrato l'elenco delle mappe di tastiera
-per Sun.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a
-keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote>
-if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard
-to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct
-for US keyboards.
--->
-
-</footnote>, se la propria tastiera ha un layout americano, scegliere
-<quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> invece, se la tastiera
-ha un layout localizzato, scegliere <quote>Tastiera USB</quote>. Se si
-sceglie <quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> rimane attiva
-la mappa di tastiera del kernel, che è quella corretta per le tastiere
-americane.
-
-</para></note>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 0be13c3f5..12cc69b16 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38703 -->
+<!-- original version: 42251 -->
<sect3 id="mdcfg">
@@ -376,7 +376,7 @@ attive.
It is perfectly possible to have several types of MD at once. For
example if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each
containing two 100 GB partitions, you can combine first partitions on
-all three disk into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition)
+all three disks into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition)
and use the other three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1
(quite reliable 100 GB partition for <filename>/home</filename>).
-->
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index 9802211be..3a8f8655f 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41634 -->
+<!-- original version: 42323 -->
<sect3 id="partman">
@@ -38,17 +38,39 @@ dal menu.
If you choose guided partitioning, you may have three options: to create
partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them
using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted
-LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all
-architectures.
+LVM<footnote>
-->
Con il partizionamento guidato si hanno tre possibilità: creare le partizioni
direttamente sull'hard disk (il metodo classico) oppure tramite il Logical
-Volume Management (LVM) oppure tramite LVM cifrato. Nota: la possibilità di
-usare LVM (cifrato o no) potrebbe non essere disponibile su tutte le
-architetture.
+Volume Management (LVM) oppure tramite LVM cifrato<footnote>
-</para><para>
+<para>
+
+<!--
+The installer will encrypt the LVM volume group using a 256 bit AES key and
+makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> support.
+-->
+
+Il sistema di installazione cifra il gruppo di volumi LVM con una chiave AES
+a 256 bit tramite il supporto <quote>dm-crypt</quote> del kernel.
+
+</para>
+
+</footnote>.
+
+</para>
+<note><para>
+
+<!--
+The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures.
+-->
+
+La possibilità di usare LVM (cifrato o no) potrebbe non essere disponibile
+su tutte le architetture.
+
+</para></note>
+<para>
<!--
When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most
@@ -66,6 +88,23 @@ ridimensionate abbastanza facilmente. Per LVM cifrato la partizione più
grande non è leggibile senza conoscere la passphrase, questo fornisce un
livello di sicurezza maggiore per i propri dati personali.
+</para><para>
+
+<!--
+When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the
+disk by writing random data to it. This further improves security (as it
+makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also
+makes sure that any traces of previous installations are erased), but may
+take some time depending on the size of your disk.
+-->
+
+Quando si usano volumi LVM cifrati, l'installatore cancella
+automaticamente il contenuto del disco scrivendovi dati casuali. Questo
+incrementa la sicurezza (rendendo impossibile riconoscere le parti del
+disco usate e assicurando la cancellazione di tutte le tracce delle
+precedenti installazioni) ma può richiedere molto tempo, a seconda
+della dimensione del disco.
+
</para>
<note><para>
@@ -92,7 +131,7 @@ If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted)
LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want
to use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks,
make sure you select the correct one. The order they are listed in may
-differ from what you are used too. The size of the disks may help to identify
+differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify
them.
-->
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index ede9d510a..d1a8d3828 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,11 +1,10 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 -->
+<!-- original version: 42551 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
<title>Selezione e installazione dei pacchetti</title>
-
<para>
<!--
@@ -44,9 +43,9 @@ intendano fare con il computer, come <quote>l'ambiente desktop</quote>,
<!--
You should know that to present this list, the installer is merely
-invoking the <command>tasksel</command> program. It can be
-run at any time after installation to install (or remove) more
-packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
+invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any
+time after installation to install more packages or remove them), or
+you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
If you are looking for a specific single package, after
installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
<replaceable>package</replaceable></userinput>, where
@@ -54,10 +53,10 @@ installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
looking for.
-->
-Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco,
-<command>base-config</command> sta soltanto richiamando il programma
-<command>tasksel</command>, può essere avviato in qualunque momento dopo
-l'installazione per aggiungere (o togliere) più pacchetti. Per la selezione
+Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco, l'installatore sta
+soltanto richiamando il programma <command>tasksel</command>; questo
+programma può essere eseguito in qualunque momento dopo l'installazione
+per aggiungere o rimuovere più pacchetti. Per la selezione
manuale dei pacchetti si può usare il programma <command>aptitude</command>.
Se si cerca un singolo pacchetto specifico, dopo che l'installazione è
stata compiuta, semplicemente si deve avviare <userinput>aptitude install
@@ -78,6 +77,48 @@ necessario per ogni task disponibile.
</para><para>
<!--
+Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
+computer you are installing. If you disagree with these selections you can
+un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
+-->
+
+Alcuni task possono essere preselezionati dal sistema
+d'installazione in base alle caratteristiche del computer su si sta facendo
+l'installazione, se i task preselezionati non fossero di proprio piacimento
+è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione è possibile
+anche non installare alcun task.
+
+</para>
+<note><para>
+
+<!--
+The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop
+environment. The options offered by the installer currently do not allow to
+select a different desktop environment like for example KDE.
+-->
+
+Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop Gnome.
+Attualmente l'installatore non consente di scegliere un ambiente desktop
+differente, per esempio KDE.
+
+</para><para>
+
+<!--
+It is however possible to get the installer to install KDE by using preseeding
+(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding
+<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when starting
+the installer.
+-->
+
+È comunque possibile far installare KDE dall'installatore usando la
+preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
+specificando <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> nel prompt
+boot all'avvio dell'installatore.
+
+</para></note>
+<para>
+
+<!--
Once you've selected your tasks, select
<guibutton>Ok</guibutton>. At this point,
<command>aptitude</command> will install the packages you've
@@ -88,6 +129,7 @@ Dopo avere selezionato i task che si desidera installare, si prema
<guibutton>Ok</guibutton>. Adesso <command>aptitude</command> installerà
i pacchetti prescelti.
+</para>
<note><para>
<!--
@@ -99,24 +141,7 @@ Con la normale interfaccia utente del programma d'installazione si può usare
la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
</para></note>
-
-<note><para>
-
-<!--
-Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
-computer you are installing. If you disagree with these selections you can
-un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
--->
-
-Si noti che alcuni task possono essere preselezionati dal sistema
-d'installazione in base alle caratteristiche del computer su si sta facendo
-l'installazione, se i task preselezionati non fossero di proprio piacimento
-è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione è possibile
-anche non installare alcun task.
-
-</para></note>
-
-</para><para>
+<para>
<!--
Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
@@ -136,7 +161,6 @@ fase del processo d'installazione.
<sect4 id="config-mta">
<!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> -->
<title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title>
-
<para>
<!--