summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/bios-setup
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2005-12-23 18:03:26 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2005-12-23 18:03:26 +0000
commit5483ef4053bca831bf9f2d7f94365f1249137750 (patch)
tree4641c54a75ba9a218ab10a596d289ac530e23489 /it/preparing/bios-setup
parent5ae506e9bd24428f03f64cc127b5031ca4713bbd (diff)
downloadinstallation-guide-5483ef4053bca831bf9f2d7f94365f1249137750.zip
fixed typos and commit new translations
Diffstat (limited to 'it/preparing/bios-setup')
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/i386.xml269
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/m68k.xml19
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/powerpc.xml46
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/s390.xml96
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/sparc.xml94
5 files changed, 486 insertions, 38 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
index b86ba021c..c4d815dee 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -1,26 +1,43 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="i386" id="bios-setup">
- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title>
-
+ <!-- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title> -->
+ <title>Invocare il menu di configurazione del BIOS</title>
<para>
+<!--
BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow
your operating system to access your hardware. Your system probably
provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS.
Before installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS
is setup correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or
an inability to install Debian.
+-->
+
+Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie al boot della macchina
+e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il sistema
+probabilmente è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS.
+Prima di iniziare l'installazione è <emphasis>necessario</emphasis>
+assicurarsi che il BIOS sia configurato correttamente, non farlo potrebbe
+causare blocchi intermittenti o l'impossibilità di installare Debian.
</para><para>
+<!--
The rest of this section is lifted from the
<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, answering the question, <quote>How do I
enter the CMOS configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or
<quote>CMOS</quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS
software:
+-->
+
+Il resto della sezione è copiato dalla <ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>,
+precisamente dalla risposta a alla domanda <quote>come entrare nel menu
+di configurazione del CMOS?</quote>. Il modo per accedere al menu di
+configurazione del BIOS (o <quote>CMOS</quote>) dipende da chi ha scritto
+il software:
</para>
@@ -31,7 +48,12 @@ software:
<term>AMI BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)
+-->
+
+Premere il tasto <keycap>Canc</keycap> durante il POST (power on self
+test) [fase di test successiva all'accensione della macchina NdT]
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -40,24 +62,37 @@ software:
<term>Award BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Esc</keycap> </keycombo> o il tasto <keycap>Canc</keycap>
+durante il POST
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+<varlistentry>
+ <term>DTK BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycap>Esc</keycap> key during the POST
+-->
+
+Premere il tasto <keycap>Esc</keycap> durante il POST
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+<varlistentry>
+ <term>IBM PS/2 BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
</keycombo>
@@ -65,6 +100,11 @@ after
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
</keycombo>
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Ins</keycap> </keycombo> dopo <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Canc</keycap> </keycombo>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -73,6 +113,7 @@ after
<term>Phoenix BIOS</term>
<listitem><para>
+ <!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
</keycombo>
@@ -82,6 +123,11 @@ or
</keycombo>
or
<keycap>F1</keycap>
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Esc</keycap> </keycombo>, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> o <keycap>F1</keycap>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -89,25 +135,39 @@ or
<para>
+<!--
Information on invoking other BIOS routines can be found in
<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+-->
+
+Informazioni su come invocare altre routine BIOS possono essere trovate in
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
</para><para>
+<!--
Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the
BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have
the Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can
try using a shareware/freeware program. Try looking in
<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+-->
+
+Alcune macchine &arch-title; non hanno un menu di configurazione nel BIOS.
+Richiedono invece l'esecuzione di un programma apposito di configurazione.
+Se non si dispone dei dischetti d'installazione o di diagnostica della
+macchina, si può provare con un programma shareware o freeware. Provare a
+cercare in <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-dev-select">
- <title>Boot Device Selection</title>
-
+ <!-- <title>Boot Device Selection</title> -->
+ <title>Selezione del dispositivo di boot</title>
<para>
+<!--
Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be
used to bootstrap the system. Set this to look for a bootable
operating system on <filename>A:</filename> (the first floppy disk),
@@ -116,114 +176,211 @@ then optionally the first CD-ROM device (possibly appearing as
<filename>C:</filename> (the first hard disk). This setting enables
you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two
most common boot devices used to install Debian.
+-->
+
+Molti menu di configurazione del BIOS permettono di scegliere il
+dispositivo da cui verrà fatto il bootstrap del sistema. Modificare
+le impostazioni affinché venga cercato un sistema operativo avviabile
+prima su <filename>A:</filename> (il primo lettore di dischetti), quindi
+opzionalmente sul primo lettore CD-ROM (può darsi figuri come
+<filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), infine sul primo
+disco fisso, <filename>C:</filename>. Tali impostazioni permetteranno di
+fare il boot da un dischetto o da un CD-ROM, i due modi più comuni per
+installare Debian.
</para><para>
+<!--
If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device
attached to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you
have to do is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your
controller.
+-->
+
+Se si dispone di un controller SCSI recente e un lettore CD collegato ad
+esso, si dovrebbe essere in grado di fare il boot da CD-ROM. Tutto ciò che
+si deve fare è abilitare il boot da CD nel BIOS del controller SCSI.
</para><para>
+<!--
Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB
memory stick or USB key). Some BIOSes can boot USB storage directly,
and some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from
a <quote>Removable drive</quote> or even a <quote>USB-ZIP</quote> to
get it to boot from the USB device.
+-->
+
+Un'altra possibilità molto comune è usare una memoria di massa USB (come
+una penna USB o una chiave USB) per l'avvio. Alcuni BIOS possono fare
+direttamente l'avvio da USB mentre altri no, potrebbe essere necessario
+configurare il BIOS in modo che faccia l'avvio da <quote>Disco
+rimovibile</quote> o da <quote>USB-ZIP</quote> per fare l'avvio dal
+dispositivo USB.
</para><para>
+<!--
Here are some details about how to set the boot order. Remember to
reset the boot order after Linux is installed, so that you restart
your machine from the hard drive.
+-->
+
+Di seguito sono forniti alcuni suggerimenti su come configurare l'ordine
+di avvio. Ricordarsi di ripristinare l'ordine originale una volta conclusa
+l'installazione di Linux, in modo da continuare ad avviare la macchina dal
+disco fisso.
</para>
<sect3 id="ctbooi">
- <title>Changing the Boot Order on IDE Computers</title>
+ <!-- <title>Changing the Boot Order on IDE Computers</title> -->
+ <title>Modifica dell'ordine di avvio su macchine IDE</title>
<orderedlist>
<listitem><para>
+<!--
As your computer starts, press the keys to enter the BIOS
utility. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key. However,
consult the hardware documentation for the exact keystrokes.
+-->
+
+All'accensione del computer premere i tasti per entrare nella utility di
+configurazione del BIOS, spesso si utlizza il tasto <keycap>Canc</keycap>.
+Si consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
+combinazione di tasti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on
your BIOS, but you are looking for a field that lists drives.
+-->
-</para><para>
+Cercare nella utility di configurazione dove si imposta la sequenza d'avvio.
+La sua posizione dipende dal BIOS, si deve cercare un campo in cui sono
+elencati i dischi.
+</para><para>
+<!--
Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom.
+-->
-</para><para>
+Dei valori comuni sulle macchine IDE sono C, A, cdrom oppure A, C, cdrom.
+</para><para>
+<!--
C is the hard drive, and A is the floppy drive.
+-->
+
+C è il disco fisso e A è il lettore dei dischetti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the
floppy is first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or
<keycap>Page Down</keycap> keys cycle
through the possible choices.
+-->
+
+Modificare la sequenza di avvio in modo da dare precedenza al CD-ROM oppure
+al lettore dei dischetti. Di solito è possibile scorrere le scelte possibili
+con i tasti <keycap>Pag su</keycap> oppure <keycap>Pag giù</keycap>.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
save the changes on your computer.
+-->
+
+Salvare le modifiche. Sullo schermo ci sono le istruzioni da seguire per
+rendere effettive le modifiche.
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="ctboos">
- <title>Changing the Boot Order on SCSI Computers</title>
+ <!-- <title>Changing the Boot Order on SCSI Computers</title> -->
+ <title>Modifica dell'ordine di avvio su macchine SCSI</title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
+<!--
As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup
utility.
+-->
+
+All'accensione del computer premere i tasti per entrare nella utility di
+configurazione SCSI.
</para><para>
+<!--
You can start the SCSI setup utility after the memory check and
the message about how to start the BIOS utility displays when you
start your computer.
+-->
+
+Si può avviare l'utility di configurazione SCSI dopo il conrollo della
+memoria e dopo che è apparso sullo schermo il messaggio che indica come
+come avviare l'utility di configurazione del BIOS.
</para><para>
+<!--
The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
However, consult your hardware documentation for the
exact keystrokes.
+-->
+
+La combinazione di tasti dipenda dall'utility. Spesso si utilizza
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Si
+consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
+combinazione di tasti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Find the utility for changing the boot order.
+-->
+
+Cercare nella utility di configurazione dove si imposta la sequenza d'avvio.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on
the list.
+-->
+
+Con l'utility fare in modo che l'ID SCSI del lettore CD sia il primo
+della lista.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
save the changes on your computer. Often, you must press
<keycap>F10</keycap>.
+-->
+
+Salvare le modifiche. Sullo schermo ci sono le istruzioni da seguire per
+rendere effettive le modifiche. Spesso di deve premere <keycap>F10</keycap>.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -233,49 +390,84 @@ save the changes on your computer. Often, you must press
</sect2>
<sect2 arch="i386">
- <title>Miscellaneous BIOS Settings</title>
+ <!-- <title>Miscellaneous BIOS Settings</title> -->
+ <title>Opzioni varie del BIOS</title>
<sect3 id="cd-settings">
- <title>CD-ROM Settings</title>
+ <!-- <title>CD-ROM Settings</title> -->
+ <title>Impostazione del CD-ROM</title>
<para>
+<!--
Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set
the CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the
lowest speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error
messages, this may be your problem.
+-->
+
+Alcuni BIOS (ad esempio quelli Award) permettono di impostare automaticamente
+la velocità del lettore CD. Si dovrebbe evitare di farlo e impostare piuttosto,
+per dire, la velocità più bassa; se si ottengono dei messaggi d'errore
+<userinput>seek failed</userinput> il problema potrebbe nascere da questo.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Extended vs. Expanded Memory</title>
+ <!-- <title>Extended vs. Expanded Memory</title> -->
+ <title>Memoria estesa contro memoria espansa</title>
<para>
+<!--
If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and
ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much
extended and as little expanded memory as possible. Linux requires
extended memory and cannot use expanded memory.
+-->
+
+Se il sistema fornisce sia memoria es<emphasis>te</emphasis>sa che
+es<emphasis>pan</emphasis>sa, impostatelo in modo che ci sia quanta più
+memoria estesa e quanta meno memoria espansa possibile. Linux infatti
+richiede la prima e non è in grado di usare la seconda.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Virus Protection</title>
+ <!-- <title>Virus Protection</title> -->
+ <title>Protezione dai virus</title>
<para>
+<!--
Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have
a virus-protection board or other special hardware, make sure it is
disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't
compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system
permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are
almost unheard of<footnote>
+-->
+
+Disabilitare qualunque funzionalità di protezione dai virus fornita dal
+BIOS. Se si dispone di una scheda di protezione dai virus o altro hardware
+speciale, assicurarsi che sia disabilitato oppure rimuoverlo fisicamente
+mentre si utilizza GNU/Linux, dato che non sono compatibili. Per giunta,
+grazie ai permessi sul filesystem e alla memoria protetta del kernel, i
+virus su Linux in pratica non esistono<footnote>
<para>
+<!--
After installation you can enable Boot Sector protection if you
want. This offers no additional security in Linux but if you also run
Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with
the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up.
+-->
+
+Dopo l'installazione è possibile abilitare la protezione del Boot Sector,
+se si vuole. La cosa non offre alcuna sicurezza aggiuntiva in Linux, ma se
+si usa anche Windows potrebbe prevenire una catastrofe. Dopo aver
+installato il boot manager non c'è alcun motivo di andare a toccare il
+Master Boot Record (MBR).
</para>
@@ -285,9 +477,11 @@ the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up.
</sect3>
<sect3>
- <title>Shadow RAM</title>
+ <!-- <title>Shadow RAM</title> -->
+ <title>La RAM shadow</title>
<para>
+<!--
Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS
caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>,
<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis>
@@ -299,20 +493,40 @@ of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make
some of it available for programs to use as normal memory. Leaving
the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware
devices.
+-->
+
+La scheda madre potrebbe supportare la <emphasis>RAM shadow</emphasis>
+o il caching del BIOS, in tal caso si possono vedere delle opzioni tipo
+<quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, ecc.
+<emphasis>Disabilitate</emphasis> tutte le impostazioni relative alla
+RAM shadow: viene usata per accelerare l'accesso alle ROM della scheda
+madre e di alcuni controller. Linux una volta avviato non usa queste ROM,
+che contengono programmi a 16 bit, ma il suo software a 32 bit, più veloce.
+Disabilitare la RAM shadow può renderne almeno una parte disponibile ai
+programmi come normale memoria. Lasciarla abilitata d'altrocanto può
+ostacolare l'accesso di Linux ai dispositivi hardware.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Memory Hole</title>
+ <!-- <title>Memory Hole</title> -->
+ <title>La <quote>memory hole</quote></title>
<para>
+<!--
If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory
Hole</quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if
you have that much RAM.
+-->
+
+Se il BIOS presenta un'opzione tipo <quote>15&ndash;16 MB Memory
+Hole</quote>, va disabilita. Linux si aspetta di trovarci della memoria,
+se si dispone di RAM sufficiente.
</para><para>
+<!--
We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an
option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>.
This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1
@@ -321,6 +535,16 @@ When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the
system eventually crashed. At this writing we don't understand what's
going on with this particular device &mdash; it just worked with that
setting and not without it.
+-->
+
+Secondo un resoconto, pare ci siano schede madri Intel Endeavor che presentano
+un'opzione chiamata <quote>LFB</quote> (<quote>Linear Frame Buffer</quote>).
+Essa ha due valori possibili: <quote>Disabled</quote> e <quote>1
+Megabyte</quote>. Deve essere impostato a <quote>1 Megabyte</quote>. Se
+disabilitata, il dischetto d'installazione non verrà letto correttamente
+e il sistema si pianterà. Al momento della presente stesura non sappiamo
+cosa accada con questa particolare scheda, sappiamo che funziona
+correttamente solo con tale impostazione.
</para>
</sect3>
@@ -328,14 +552,23 @@ setting and not without it.
<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
<sect3>
- <title>Advanced Power Management</title>
+ <!-- <title>Advanced Power Management</title> -->
+ <title>Gestione energetica avanzata (Advanced Power Management)</title>
<para>
+<!--
If your motherboard provides Advanced Power Management (APM),
configure it so that power management is controlled by APM. Disable
the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard
disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes,
and can do a better job of power-management than the BIOS.
+-->
+
+Se la scheda madre ha il supporto per l'Advanced Power Management (APM),
+deve essere configurato in modo che esso controlli la gestione energetica.
+Disabilitare le modalità doze, standby, suspend, nap e sleep. Disabilitare
+inoltre il timer di spegnimento del disco fisso. Linux può assumere il
+controllo di queste modalità e fare un lavoro migliore del BIOS.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml b/it/preparing/bios-setup/m68k.xml
index e68cb35d7..3224132d2 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,12 +1,14 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title>
+ <!-- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title> -->
+ <title>Revisioni del firmware e configurazione del S.O. esistente</title>
<para>
+<!--
&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require
firmware configuration. However, you should make sure that you have
the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS
@@ -16,8 +18,17 @@ video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems
you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs.
The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are
available from BVM on request free of charge.
+-->
-</para>
+Le macchine &arch-title; sono in genere autoconfiguranti e non richiedono
+interventi manuali sul firmware. A ogni modo bisogna assicurarsi di possedere
+la ROM e le patch di sistema appropriate. Sui Macintosh, si raccomanda una
+versione di MacOS &gt;= 7.1, poiché la versione 7.0.1 contiene un bug nei driver
+video che impedisce la disattivazione degli interrupt video al boot, causandone
+il blocco. Sui sistemi BVM VMEbus bisogna assicurarsi di usare BVMBug
+revisione G o ROM di boot più recenti. Le ROM di boot BVMBug non sono
+fornite come standard sui sistemi BVM, ma possono essere richieste a BVM
+senza spese aggiuntive.
+</para>
</sect2>
-
diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index 2368a0853..5b946e3fe 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,44 +1,76 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Invoking OpenFirmware</title>
+ <!-- <title>Invoking OpenFirmware</title> -->
+ <title>Invocare OpenFirmware</title>
<para>
+<!--
There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on
&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware,
but unfortunately, the means you use to invoke it vary from
manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware
documentation which came with your machine.
+-->
+
+Normalmente sui sistemi &arch-title; non c'è alcun bisogno di configurare il
+BIOS (chiamato OpenFirmware). PReP e CHRP sono dotati di OpenFirmware, ma
+sfortunatamente il modo usato per invocarlo varia a seconda del produttore.
+Si deve consultare la documentazione dell'hardware fornita con la propria
+macchina.
</para><para>
+<!--
On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it
will check for these keystrokes after the chime, but the exact timing
varies from model to model. See
<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints.
+-->
+
+Sui Macintosh &arch-title;, si entra in OpenFirmware premendo <keycombo>
+<keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</keycap>
+<keycap>F</keycap> </keycombo> durante il boot. In generale il sistema
+controllerà la pressione di tali tasti dopo la melodia, ma i tempi
+esatti variano da modello a modello. Per suggerimenti consultate
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>
</para><para>
+<!--
The OpenFirmware prompt looks like this:
+-->
+
+Il prompt di OpenFirmware somiglia a:
<informalexample><screen>
ok
0 &gt;
</screen></informalexample>
+<!--
Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes
hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial
(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you
will just see a black screen. In that case, a terminal program running
on another computer, connected to the modem port, is needed to
interact with OpenFirmware.
+-->
+
+Sui Mac &arch-title; più vecchi, per l'utente interagisce con OpenFirmware
+attraverso la porta seriale (modem). In alcuni casi non è nemmeno possibile
+fare altrimenti: invocando OpenFirmware su una di queste macchine, si vede
+solo uno schermo nero. In tal caso per interagire con OpenFirmware si deve
+connettersi attraverso la porta seriale da un altro elaboratore su cui è
+attivo un emulatore di terminale.
</para><para>
+<!--
The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1
and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to
boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware
@@ -47,6 +79,16 @@ utility, available from Apple at
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
Save button to have the firmware patches installed to nvram.
+-->
+
+Sulle macchine OldWorld Beige G3, OpenFirmware (OF versioni 2.0f1 e 2.4)
+è difettoso. Tali macchine molto probabilmente non saranno in grado di
+fare il boot dal disco fisso, a meno che al firmware non venga applicata
+una patch opportuna, come quella compresa nell'utility <application>System
+Disk 2.3.1</application> scaricabile da Apple come
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+Scompattate l'utility in MacOS, avviarla e azionare il pulsante Save
+affinché le patch del firmware vengano installate nella nvram.
</para>
</sect2>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/s390.xml b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
index b2ed18855..58e361428 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,10 +1,13 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="s390"><title>BIOS Setup</title>
+ <sect2 arch="s390">
+ <!-- <title>BIOS Setup</title> -->
+ <title>Configurazione del BIOS</title>
<para>
+<!--
In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries
machine you have first boot a kernel into the system. The boot
mechanism of this platform is inherently different to other ones,
@@ -14,9 +17,22 @@ this platform: most (if not all) of the time you will work remote,
with the help of some client session software like telnet, or a
browser. This is due to that special system architecture where the
3215/3270 console is line-based instead of character-based.
+-->
+
+Per effettuare l'installazione di &debian; su una &arch-title; o su una
+macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il
+meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli
+altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori
+per dischetti. Quando di lavora con questa piattaforma si nota un'altra
+grossa differenza: per la maggior parte del tempo (per non dire sempre) si
+lavora da remoto con l'ausilio di alcuni programmi client per la gestione
+della sessione come telnet o un browser. Questo è dovuto alla particolare
+architettura del sistema in cui la console 3215/3270 è basata su righe
+anziché su caratteri.
</para><para>
+<!--
Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a
so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by
the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you
@@ -24,9 +40,20 @@ may use some other boot media, too, but those may not be generally
available. For example, you can use the virtual card reader of a
virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of
an LPAR if the HMC and this option is available for you.
+-->
+
+Su questa piattaforma Linux può funzionare sia direttamente sulla macchina,
+oppure in una LPAR (partizione logica) oppure in una macchina virtuale
+fornita dal sistema. Su tutti questi sistemi si può usare un nastro per
+l'avvio, si possono usare anche altri supporti ma non è detto che siano
+disponibili. Per esempio si può usare il lettore di schede virtuale di una
+macchina virtuale oppure fare l'avvio dalla HMC (Hardware Management Console)
+di una LPAR sempre che l'HCM e la possibilità di fare l'avvio siano state
+abilitate.
</para><para>
+<!--
Before you actually perform an installation, you have to go over some
design and preparation steps. IBM has made documentation available
about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium
@@ -37,14 +64,28 @@ find them. Based on both sources of information you have to prepare
your machine and the installation medium and to perform a boot from
it. When you see the welcome message in your client session join this
document again for the Debian-specific installation steps.
+-->
+
+Prima di iniziare l'installazione è necessario fare una pianificazione
+e alcune operazioni preliminari. IBM ha preparato parecchia documentazione
+sull'intero processo d'installazione, p.e. su come preparare il supporto
+d'installazione e su come usarlo per l'avvio. Copiare queste informazioni
+in questo documento non è permesso però non è nemmeno utile, verranno
+descritti solo i dati specifici di Debian e dove poterli trovare. Basandosi
+su entrambe queste fonti d'informazione si dovrebbe essere in grado di
+preparare la macchina, preparare il supporto per l'installazione e fare
+l'avvio. Quando appare il messaggio di benvenuto nella sessione riprendere
+questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di Debian.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Native and LPAR installations</title>
+ <!-- <title>Native and LPAR installations</title> -->
+ <title>Installazioni native e LPAR</title>
<para>
+<!--
Please refer to chapter 5 of the
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux for &arch-title;</ulink>
@@ -52,15 +93,24 @@ Redbook and chapter 3.2 of the
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
Redbook on how to set up an LPAR for Linux.
+-->
+
+Fare riferimento al capitolo 5 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.2 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per
+la configurazione di una LPAR per Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Installation as a VM guest</title>
-
+ <!-- <title>Installation as a VM guest</title> -->
+ <title>Installazione su una VM ospite</title>
<para>
+<!--
Please refer to chapter 6 of the
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux for &arch-title;</ulink>
@@ -68,35 +118,67 @@ Redbook and chapter 3.1 of the
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
Redbook on how to set up a VM guest for running Linux.
+-->
+
+Fare riferimento al capitolo 6 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.1 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per
+la configurazione di una VM ospite per l'esecuzione di Linux.
</para><para>
+<!--
You need to copy all the files from the <filename>generic</filename>
sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
<filename>kernel.debian</filename> and
<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record
length of 80 characters.
+-->
+
+È necessario copiare tutti i file dalla sotto-direcotry
+<filename>generic</filename> sul proprio disco CMS. Assicurarsi
+che il trasferimento di <filename>kernel.debian</filename> e
+<filename>initrd.debian</filename> avvenga in modalità binaria e
+con record di lunghezza fissa pari a 80 caratteri.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Setting up an installation server</title>
-
+ <!-- <title>Setting up an installation server</title> -->
+ <title>Preparazione di un server d'installazione</title>
<para>
+<!--
If you don't have a connection to the Internet (either directly or via
a web proxy) you need to create a local installation server that can
be accessed from your S/390. This server keeps all the packages
you want to install and must make them available using NFS, HTTP or
FTP.
+-->
+
+Se non si dispone di una connessione a Internet (né diretta né tramite un
+proxy) è necessario creare un server d'installazione locale a cui il
+proprio S/390 possa accedere. Questo server contiene tutti i pacchetti
+che si vuole installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o
+FTP.
</para><para>
+<!--
The installation server needs to copy the exact directory structure
from any &debian; mirror but of only the s390 and
architecture-independent files are required. You can also copy the
contents of all installation CDs into such a directory tree.
+-->
+
+È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura
+delle directory identica a quella di un mirror &debian; per i soli file
+relativi all'architettura s390 e per i file indipendenti dall'architettura.
+Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro
+questa struttura di direcotry.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml b/it/preparing/bios-setup/sparc.xml
index b6d81bf79..833455a1d 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,20 +1,29 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot">
- <title>Invoking OpenBoot</title>
-
+ <!-- <title>Invoking OpenBoot</title> -->
+ <title>Invocare OpenBoot</title>
<para>
+<!--
OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title;
architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the
x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a
built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things
with your machine, such as diagnostics, simple scripts, etc.
+-->
+
+OpenBoot fornisce le funzioni di base necessarie a fare il boot
+dell'architettura &arch-title;. Svolge delle mansioni abbastanza simili
+a quelle del BIOS nell'architettura x86, tuttavia è fatto molto meglio.
+Le PROM di boot Sun hanno incorporato un interprete Forth, che permette
+di fare un sacco di cose, come diagnostica, semplici script, ecc.
</para><para>
+<!--
To get to the boot prompt you need to hold down the
<keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the
<keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use
@@ -24,22 +33,40 @@ either <userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is
preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get
the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new
style prompt.
+-->
+
+Per ottenere il prompt di boot dovete tenere premuto il tasto
+<keycap>Stop</keycap> (sulle vecchie tastiere tipo 4 usare il tasto
+<keycap>L1</keycap>, se si dispone di un adattatore per tastiera PC
+usare <keycap>Break</keycap>) e premere il tasto <keycap>A</keycap>.
+La PROM di boot emetterà un prompt, <userinput>ok</userinput> oppure
+<userinput>&gt;</userinput>. È preferibile il prompt
+<userinput>ok</userinput>, quindi se si ottiene quello vecchio stile
+premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo.
</para><para>
+<!--
If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom,
use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type
<userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal
emulator if you are using a different program.
+-->
+
+Se si utilizza una console seriale, inviare un break alla macchina. Con
+Minicom usare <keycap>Ctrl-A F</keycap>, con cu premere
+<keycap>Invio</keycap>, e poi inserire <userinput>%~break</userinput>. Se
+si usa un emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <title>Boot Device Selection</title>
-
+ <!-- <title>Boot Device Selection</title> -->
+ <title>Selezione del dispositivo di boot</title>
<para>
+<!--
You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change
your default boot device. However, you need to know some details
about how OpenBoot names devices; it's much different from Linux
@@ -47,9 +74,19 @@ device naming, described in <xref linkend="device-names"/>.
Also, the command will vary a bit, depending on what version of
OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in
the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
+-->
+
+Si può usare OpenBoot per fare il boot da un determinato dispositivo e anche
+per cambiare quello predefinito. È necessario conoscere alcuni dettagli sui
+nomi usati da OpenBoot per riferirsi ai dispositivi. Sono molto diversi da
+quelli usati da Linux, descritti in <xref linkend="device-names"/>. Inoltre
+il comando esatto varia un pochino, a seconda della versione di OpenBoot.
+Si possono trovare più informazioni su OpenBoot nella
+<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
</para><para>
+<!--
Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as
<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious
@@ -57,14 +94,27 @@ meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network.
Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk,
such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full
OpenBoot device names have the form
+-->
+
+Tipicamente con le versioni più recenti si possono usare nomi di dispositivo
+OpenBoot quali <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
+<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Il loro significato è ovvio. Il
+dispositivo <quote>net</quote> serve ad esempio per il boot via rete. In
+aggiunta, un nome di dispositivo può specificare una particolare partizione
+di un disco, ad esempio <quote>disk2:a</quote> per fare il boot dalla prima
+partizione di disk2. I nomi di dispositivo OpenBoot completi hanno la forma
<informalexample>
<screen>
-<replaceable>driver-name</replaceable>@
+<!-- <replaceable>driver-name</replaceable>@
<replaceable>unit-address</replaceable>:
-<replaceable>device-arguments</replaceable>
+<replaceable>device-arguments</replaceable> -->
+<replaceable>nome-driver</replaceable>@
+<replaceable>indirizzo-unità</replaceable>:
+<replaceable>argomenti-device</replaceable>
</screen></informalexample>.
+<!--
In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the
floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of
the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
@@ -74,9 +124,21 @@ the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
for viewing the currently configured devices. For full information,
whatever your revision, see the
<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
+-->
+
+Nelle vecchie versioni di OpenBoot, i nomi vengono assegnati in modo
+leggermente diverso: il dischetto è chiamato <quote>/fd</quote> e i nomi dei
+dischi SCSI hanno la forma <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
+<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
+<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Il comando
+<userinput>show-devs</userinput> nelle versioni più recenti di OpenBoot
+serve a visualizzare i dispositivi configurati. Per informazioni complete,
+qualsiasi sia la versione, consultare la
+<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
</para><para>
+<!--
To boot from a specific device, use the command <userinput>boot
<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this
behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput>
@@ -89,12 +151,30 @@ OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device
configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris,
or modifying the appropriate files in
<filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux:
+-->
+
+Per fare il boot da un dispositivo specifico, usare il comando
+<userinput>boot <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>.
+Si può impostarlo come comportamento predefinito con il comando
+<userinput>setenv</userinput>. In ogni caso il nome della variabile da
+impostare è diverso a seconda delle versioni di OpenBoot. In OpenBoot
+1.x usare il comando <userinput>setenv boot-from
+<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, nelle versioni
+successive, usare <userinput>setenv boot-device
+<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. Si noti che lo si
+può configurare anche usando il comando <command>eeprom</command> su
+Solaris oppure modificando i file appropriati in
+<filename>/proc/openprom/options/</filename> sotto Linux
<informalexample><screen>
# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
</screen></informalexample>
+<!--
and under Solaris:
+-->
+
+e sotto Solaris:
<informalexample><screen>
eeprom boot-device=disk1:1