summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/bios-setup/i386.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/preparing/bios-setup/i386.xml')
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/i386.xml269
1 files changed, 251 insertions, 18 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
index b86ba021c..c4d815dee 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -1,26 +1,43 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="i386" id="bios-setup">
- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title>
-
+ <!-- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title> -->
+ <title>Invocare il menu di configurazione del BIOS</title>
<para>
+<!--
BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow
your operating system to access your hardware. Your system probably
provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS.
Before installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS
is setup correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or
an inability to install Debian.
+-->
+
+Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie al boot della macchina
+e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il sistema
+probabilmente è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS.
+Prima di iniziare l'installazione è <emphasis>necessario</emphasis>
+assicurarsi che il BIOS sia configurato correttamente, non farlo potrebbe
+causare blocchi intermittenti o l'impossibilità di installare Debian.
</para><para>
+<!--
The rest of this section is lifted from the
<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, answering the question, <quote>How do I
enter the CMOS configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or
<quote>CMOS</quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS
software:
+-->
+
+Il resto della sezione è copiato dalla <ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>,
+precisamente dalla risposta a alla domanda <quote>come entrare nel menu
+di configurazione del CMOS?</quote>. Il modo per accedere al menu di
+configurazione del BIOS (o <quote>CMOS</quote>) dipende da chi ha scritto
+il software:
</para>
@@ -31,7 +48,12 @@ software:
<term>AMI BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)
+-->
+
+Premere il tasto <keycap>Canc</keycap> durante il POST (power on self
+test) [fase di test successiva all'accensione della macchina NdT]
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -40,24 +62,37 @@ software:
<term>Award BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Esc</keycap> </keycombo> o il tasto <keycap>Canc</keycap>
+durante il POST
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+<varlistentry>
+ <term>DTK BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycap>Esc</keycap> key during the POST
+-->
+
+Premere il tasto <keycap>Esc</keycap> durante il POST
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+<varlistentry>
+ <term>IBM PS/2 BIOS</term>
<listitem><para>
+<!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
</keycombo>
@@ -65,6 +100,11 @@ after
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
</keycombo>
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Ins</keycap> </keycombo> dopo <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Canc</keycap> </keycombo>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -73,6 +113,7 @@ after
<term>Phoenix BIOS</term>
<listitem><para>
+ <!--
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
</keycombo>
@@ -82,6 +123,11 @@ or
</keycombo>
or
<keycap>F1</keycap>
+-->
+
+Premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Esc</keycap> </keycombo>, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> o <keycap>F1</keycap>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -89,25 +135,39 @@ or
<para>
+<!--
Information on invoking other BIOS routines can be found in
<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+-->
+
+Informazioni su come invocare altre routine BIOS possono essere trovate in
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
</para><para>
+<!--
Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the
BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have
the Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can
try using a shareware/freeware program. Try looking in
<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+-->
+
+Alcune macchine &arch-title; non hanno un menu di configurazione nel BIOS.
+Richiedono invece l'esecuzione di un programma apposito di configurazione.
+Se non si dispone dei dischetti d'installazione o di diagnostica della
+macchina, si può provare con un programma shareware o freeware. Provare a
+cercare in <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-dev-select">
- <title>Boot Device Selection</title>
-
+ <!-- <title>Boot Device Selection</title> -->
+ <title>Selezione del dispositivo di boot</title>
<para>
+<!--
Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be
used to bootstrap the system. Set this to look for a bootable
operating system on <filename>A:</filename> (the first floppy disk),
@@ -116,114 +176,211 @@ then optionally the first CD-ROM device (possibly appearing as
<filename>C:</filename> (the first hard disk). This setting enables
you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two
most common boot devices used to install Debian.
+-->
+
+Molti menu di configurazione del BIOS permettono di scegliere il
+dispositivo da cui verrà fatto il bootstrap del sistema. Modificare
+le impostazioni affinché venga cercato un sistema operativo avviabile
+prima su <filename>A:</filename> (il primo lettore di dischetti), quindi
+opzionalmente sul primo lettore CD-ROM (può darsi figuri come
+<filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), infine sul primo
+disco fisso, <filename>C:</filename>. Tali impostazioni permetteranno di
+fare il boot da un dischetto o da un CD-ROM, i due modi più comuni per
+installare Debian.
</para><para>
+<!--
If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device
attached to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you
have to do is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your
controller.
+-->
+
+Se si dispone di un controller SCSI recente e un lettore CD collegato ad
+esso, si dovrebbe essere in grado di fare il boot da CD-ROM. Tutto ciò che
+si deve fare è abilitare il boot da CD nel BIOS del controller SCSI.
</para><para>
+<!--
Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB
memory stick or USB key). Some BIOSes can boot USB storage directly,
and some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from
a <quote>Removable drive</quote> or even a <quote>USB-ZIP</quote> to
get it to boot from the USB device.
+-->
+
+Un'altra possibilità molto comune è usare una memoria di massa USB (come
+una penna USB o una chiave USB) per l'avvio. Alcuni BIOS possono fare
+direttamente l'avvio da USB mentre altri no, potrebbe essere necessario
+configurare il BIOS in modo che faccia l'avvio da <quote>Disco
+rimovibile</quote> o da <quote>USB-ZIP</quote> per fare l'avvio dal
+dispositivo USB.
</para><para>
+<!--
Here are some details about how to set the boot order. Remember to
reset the boot order after Linux is installed, so that you restart
your machine from the hard drive.
+-->
+
+Di seguito sono forniti alcuni suggerimenti su come configurare l'ordine
+di avvio. Ricordarsi di ripristinare l'ordine originale una volta conclusa
+l'installazione di Linux, in modo da continuare ad avviare la macchina dal
+disco fisso.
</para>
<sect3 id="ctbooi">
- <title>Changing the Boot Order on IDE Computers</title>
+ <!-- <title>Changing the Boot Order on IDE Computers</title> -->
+ <title>Modifica dell'ordine di avvio su macchine IDE</title>
<orderedlist>
<listitem><para>
+<!--
As your computer starts, press the keys to enter the BIOS
utility. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key. However,
consult the hardware documentation for the exact keystrokes.
+-->
+
+All'accensione del computer premere i tasti per entrare nella utility di
+configurazione del BIOS, spesso si utlizza il tasto <keycap>Canc</keycap>.
+Si consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
+combinazione di tasti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on
your BIOS, but you are looking for a field that lists drives.
+-->
-</para><para>
+Cercare nella utility di configurazione dove si imposta la sequenza d'avvio.
+La sua posizione dipende dal BIOS, si deve cercare un campo in cui sono
+elencati i dischi.
+</para><para>
+<!--
Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom.
+-->
-</para><para>
+Dei valori comuni sulle macchine IDE sono C, A, cdrom oppure A, C, cdrom.
+</para><para>
+<!--
C is the hard drive, and A is the floppy drive.
+-->
+
+C è il disco fisso e A è il lettore dei dischetti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the
floppy is first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or
<keycap>Page Down</keycap> keys cycle
through the possible choices.
+-->
+
+Modificare la sequenza di avvio in modo da dare precedenza al CD-ROM oppure
+al lettore dei dischetti. Di solito è possibile scorrere le scelte possibili
+con i tasti <keycap>Pag su</keycap> oppure <keycap>Pag giù</keycap>.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
save the changes on your computer.
+-->
+
+Salvare le modifiche. Sullo schermo ci sono le istruzioni da seguire per
+rendere effettive le modifiche.
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="ctboos">
- <title>Changing the Boot Order on SCSI Computers</title>
+ <!-- <title>Changing the Boot Order on SCSI Computers</title> -->
+ <title>Modifica dell'ordine di avvio su macchine SCSI</title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
+<!--
As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup
utility.
+-->
+
+All'accensione del computer premere i tasti per entrare nella utility di
+configurazione SCSI.
</para><para>
+<!--
You can start the SCSI setup utility after the memory check and
the message about how to start the BIOS utility displays when you
start your computer.
+-->
+
+Si può avviare l'utility di configurazione SCSI dopo il conrollo della
+memoria e dopo che è apparso sullo schermo il messaggio che indica come
+come avviare l'utility di configurazione del BIOS.
</para><para>
+<!--
The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
However, consult your hardware documentation for the
exact keystrokes.
+-->
+
+La combinazione di tasti dipenda dall'utility. Spesso si utilizza
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Si
+consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
+combinazione di tasti.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Find the utility for changing the boot order.
+-->
+
+Cercare nella utility di configurazione dove si imposta la sequenza d'avvio.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on
the list.
+-->
+
+Con l'utility fare in modo che l'ID SCSI del lettore CD sia il primo
+della lista.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
save the changes on your computer. Often, you must press
<keycap>F10</keycap>.
+-->
+
+Salvare le modifiche. Sullo schermo ci sono le istruzioni da seguire per
+rendere effettive le modifiche. Spesso di deve premere <keycap>F10</keycap>.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -233,49 +390,84 @@ save the changes on your computer. Often, you must press
</sect2>
<sect2 arch="i386">
- <title>Miscellaneous BIOS Settings</title>
+ <!-- <title>Miscellaneous BIOS Settings</title> -->
+ <title>Opzioni varie del BIOS</title>
<sect3 id="cd-settings">
- <title>CD-ROM Settings</title>
+ <!-- <title>CD-ROM Settings</title> -->
+ <title>Impostazione del CD-ROM</title>
<para>
+<!--
Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set
the CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the
lowest speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error
messages, this may be your problem.
+-->
+
+Alcuni BIOS (ad esempio quelli Award) permettono di impostare automaticamente
+la velocità del lettore CD. Si dovrebbe evitare di farlo e impostare piuttosto,
+per dire, la velocità più bassa; se si ottengono dei messaggi d'errore
+<userinput>seek failed</userinput> il problema potrebbe nascere da questo.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Extended vs. Expanded Memory</title>
+ <!-- <title>Extended vs. Expanded Memory</title> -->
+ <title>Memoria estesa contro memoria espansa</title>
<para>
+<!--
If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and
ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much
extended and as little expanded memory as possible. Linux requires
extended memory and cannot use expanded memory.
+-->
+
+Se il sistema fornisce sia memoria es<emphasis>te</emphasis>sa che
+es<emphasis>pan</emphasis>sa, impostatelo in modo che ci sia quanta più
+memoria estesa e quanta meno memoria espansa possibile. Linux infatti
+richiede la prima e non è in grado di usare la seconda.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Virus Protection</title>
+ <!-- <title>Virus Protection</title> -->
+ <title>Protezione dai virus</title>
<para>
+<!--
Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have
a virus-protection board or other special hardware, make sure it is
disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't
compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system
permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are
almost unheard of<footnote>
+-->
+
+Disabilitare qualunque funzionalità di protezione dai virus fornita dal
+BIOS. Se si dispone di una scheda di protezione dai virus o altro hardware
+speciale, assicurarsi che sia disabilitato oppure rimuoverlo fisicamente
+mentre si utilizza GNU/Linux, dato che non sono compatibili. Per giunta,
+grazie ai permessi sul filesystem e alla memoria protetta del kernel, i
+virus su Linux in pratica non esistono<footnote>
<para>
+<!--
After installation you can enable Boot Sector protection if you
want. This offers no additional security in Linux but if you also run
Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with
the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up.
+-->
+
+Dopo l'installazione è possibile abilitare la protezione del Boot Sector,
+se si vuole. La cosa non offre alcuna sicurezza aggiuntiva in Linux, ma se
+si usa anche Windows potrebbe prevenire una catastrofe. Dopo aver
+installato il boot manager non c'è alcun motivo di andare a toccare il
+Master Boot Record (MBR).
</para>
@@ -285,9 +477,11 @@ the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up.
</sect3>
<sect3>
- <title>Shadow RAM</title>
+ <!-- <title>Shadow RAM</title> -->
+ <title>La RAM shadow</title>
<para>
+<!--
Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS
caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>,
<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis>
@@ -299,20 +493,40 @@ of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make
some of it available for programs to use as normal memory. Leaving
the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware
devices.
+-->
+
+La scheda madre potrebbe supportare la <emphasis>RAM shadow</emphasis>
+o il caching del BIOS, in tal caso si possono vedere delle opzioni tipo
+<quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, ecc.
+<emphasis>Disabilitate</emphasis> tutte le impostazioni relative alla
+RAM shadow: viene usata per accelerare l'accesso alle ROM della scheda
+madre e di alcuni controller. Linux una volta avviato non usa queste ROM,
+che contengono programmi a 16 bit, ma il suo software a 32 bit, più veloce.
+Disabilitare la RAM shadow può renderne almeno una parte disponibile ai
+programmi come normale memoria. Lasciarla abilitata d'altrocanto può
+ostacolare l'accesso di Linux ai dispositivi hardware.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Memory Hole</title>
+ <!-- <title>Memory Hole</title> -->
+ <title>La <quote>memory hole</quote></title>
<para>
+<!--
If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory
Hole</quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if
you have that much RAM.
+-->
+
+Se il BIOS presenta un'opzione tipo <quote>15&ndash;16 MB Memory
+Hole</quote>, va disabilita. Linux si aspetta di trovarci della memoria,
+se si dispone di RAM sufficiente.
</para><para>
+<!--
We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an
option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>.
This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1
@@ -321,6 +535,16 @@ When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the
system eventually crashed. At this writing we don't understand what's
going on with this particular device &mdash; it just worked with that
setting and not without it.
+-->
+
+Secondo un resoconto, pare ci siano schede madri Intel Endeavor che presentano
+un'opzione chiamata <quote>LFB</quote> (<quote>Linear Frame Buffer</quote>).
+Essa ha due valori possibili: <quote>Disabled</quote> e <quote>1
+Megabyte</quote>. Deve essere impostato a <quote>1 Megabyte</quote>. Se
+disabilitata, il dischetto d'installazione non verrà letto correttamente
+e il sistema si pianterà. Al momento della presente stesura non sappiamo
+cosa accada con questa particolare scheda, sappiamo che funziona
+correttamente solo con tale impostazione.
</para>
</sect3>
@@ -328,14 +552,23 @@ setting and not without it.
<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
<sect3>
- <title>Advanced Power Management</title>
+ <!-- <title>Advanced Power Management</title> -->
+ <title>Gestione energetica avanzata (Advanced Power Management)</title>
<para>
+<!--
If your motherboard provides Advanced Power Management (APM),
configure it so that power management is controlled by APM. Disable
the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard
disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes,
and can do a better job of power-management than the BIOS.
+-->
+
+Se la scheda madre ha il supporto per l'Advanced Power Management (APM),
+deve essere configurato in modo che esso controlli la gestione energetica.
+Disabilitare le modalità doze, standby, suspend, nap e sleep. Disabilitare
+inoltre il timer di spegnimento del disco fisso. Linux può assumere il
+controllo di queste modalità e fare un lavoro migliore del BIOS.
</para>
</sect3>