summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-01-04 22:28:55 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-01-04 22:28:55 +0000
commitc3894658f84719839a2fe4ff21f38398291830cd (patch)
treeecd06e122f980cbb5865accd58f28e5175e5d5cc /it/boot-installer
parentff94f7f05a70f389ca1c8cdb5f27316ae4215d4e (diff)
downloadinstallation-guide-c3894658f84719839a2fe4ff21f38398291830cd.zip
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r--it/boot-installer/alpha.xml34
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml14
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml12
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml126
-rw-r--r--it/boot-installer/s390.xml16
-rw-r--r--it/boot-installer/sparc.xml12
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml194
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml26
8 files changed, 316 insertions, 118 deletions
diff --git a/it/boot-installer/alpha.xml b/it/boot-installer/alpha.xml
index c48d55d8a..dd7a6e7a6 100644
--- a/it/boot-installer/alpha.xml
+++ b/it/boot-installer/alpha.xml
@@ -1,9 +1,10 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 40542 -->
+<!-- original version: 43789 -->
<sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
- <title>Alpha Console Firmware</title>
+ <!-- <title>Alpha Console Firmware</title> -->
+ <title>Console firmware su alpha</title>
<para>
<!--
@@ -259,6 +260,7 @@ denota le console aderenti alla specifica ARC.
<entry>xlt</entry>
<entry>Solo ARC</entry>
</row>
+
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -550,20 +552,40 @@ seriale, si scriverà:
<para>
<!--
-Type
+The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for
+VGA and serial consoles. Type
-->
-Scrivere
+Nei CD d'installazione di &debian; sono incluse alcune opzioni d'avvio
+per le console VGA e seriali. Usare
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
<!--
-where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation.
+to boot using VGA console, where <replaceable>xxxx</replaceable> is your
+CD-ROM drive in SRM notation. To use serial console on the first
+serial device, type
-->
-dove <replaceable>xxxx</replaceable> è il drive CD-ROM nella notazione di SRM.
+per l'avvio con una console VGA, dove <replaceable>xxxx</replaceable> è
+il lettore CD-ROM nella notazione di SRM. Per usare una console seriale
+collegata al primo device seriale, usare
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+and for console on the second serial port, type
+-->
+
+oppure, se la console è collegata alla seconda porta seriale, usare
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2
+</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index 46518d6a4..0d3bcad0f 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39622 -->
+<!-- original version: 43782 -->
<chapter id="boot-installer">
@@ -16,6 +16,18 @@
<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
<!-- Note: archs hppa and mipsel are currently missing -->
+<note condition="gtk"><para>
+
+<!--
+For information on how to boot the graphical installer, see
+<xref linkend="graphical"/>.
+-->
+
+Le istruzioni per l'avvio della versione grafica dell'installatore sono
+in <xref linkend="graphical"/>.
+
+</para></note>
+
&boot-installer-alpha.xml;
&boot-installer-arm.xml;
<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index 811acf3d0..8f7c8714d 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43255 -->
+<!-- original version: 43841 -->
+
<sect2 arch="ia64">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -21,7 +22,7 @@ base installation and make a usable system.
The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages
for a base install but requires a network connection to a Debian
mirror site in order to install the
-extra packages one would want for a complete system.
+extra packages one would want for a complete system .
The set of Debian CDs can install a complete system from the wide
range of packages without needing access to the network.
-->
@@ -168,7 +169,7 @@ prompt della shell.
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
<!-- <title>Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title> -->
- <title>Opzione 1: avvio da Boot Option Maintenance Menu</title>
+ <title>Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance</title>
<para>
</para>
@@ -281,7 +282,7 @@ kernel da avviare e delle opzioni.
<sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
<!-- <title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title> -->
- <title>Opzione 2: avvio da EFI Shell</title>
+ <title>Opzione 2: avvio dalla shell EFI</title>
<para>
<!--
@@ -618,7 +619,7 @@ The only difference is how the installation kernel is loaded.
The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on
the network.
Once the installation kernel is loaded and starts, the system install
-will proceed thru the same steps as the CD install with the exception
+will proceed through the same steps as the CD install with the exception
that the packages of the base install will be loaded from the network
rather than the CD drive.
-->
@@ -715,6 +716,7 @@ The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an
<filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations.
However, should you need to make changes to this file, you can find it in the
<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory.
+
It is possible to have different config files for different clients by naming
them using the client's IP address in hex with the suffix
<filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>.
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 0f67461e1..3757c4b91 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42982 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -156,20 +156,35 @@ limiti il kernel si blocca.
</footnote> che possono essere molto utili.
+</para><para>
+
+<!--
+A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid
+the limitations of the kernel command line options and makes entering the
+parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in
+brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will
+normally use the short form too.
+-->
+
+Un parte dei parametri dispone di una <quote>abbreviazione</quote> che
+permette di accorciare un po' la riga di comando contenente le opzioni
+da passare al kernel e di semplificare l'inserimento dei parametri. Per
+i parametri che hanno un'abbreviazione, l'abbreviazione è riportata fra
+parentesi accanto alla forma normale (lunga). Gli esempi in questo
+manuale usano normalmente l'abbreviazione.
+
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debconf/priority</term>
+<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
-Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi.
-Abbreviazione: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
@@ -358,15 +373,14 @@ limitare la scansione a solo un device.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
<!--
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
-<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
+<userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages
about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
starting the install.
-->
@@ -374,7 +388,6 @@ starting the install.
Su alcune architetture si usa il framebuffer del kernel per fornire
l'installazione in più lingue. Se sul proprio sistema il framebuffer
crea problemi è possibile disabilitarlo usando il parametro
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, oppure in breve
<userinput>fb=false</userinput>. Dei sintomi di questo problema sono dei
messaggi d'errore riguardo bterm o bogl, lo schermo nero oppure un blocco
entro pochi minuti dall'inizio dell'installazione.
@@ -431,26 +444,25 @@ abbreviata <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/theme</term>
+<varlistentry arch="not-s390">
+<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
<!--
A theme determines how the user interface of the installer looks (colors,
icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently
both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was
-designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter
-<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
-or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
+designed for visually impaired users. Set the theme by booting with
+<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
-->
Un tema determina l'aspetto dell'interfaccia utente dell'installatore (colori,
icone, ecc.); i temi disponibili variano al variare dell'interfaccia.
Attualmente entrambe le interfacce newt e gtk dispongono solo del tema
<quote>dark</quote>, adatto agli utenti con problemi visivi. L'impostazione
-del tema si fa tramite il parametro
-<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
-oppure con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
+usando il parametro
+<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> all'avvio del
+sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -522,53 +534,48 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/url</term>
+<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>url</userinput>.
-->
Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>url</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/file</term>
+<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>file</userinput>.
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>file</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>auto-install/enabled</term>
+<term>auto-install/enabled (auto)</term>
<listitem><para>
<!--
Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until
-after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</userinput>
+after the network is configured.
See <xref linkend="preseed-auto"/> for details about using this to
automate installs.
-->
Rimanda le domande che normalmente sono poste prima che sia possibile
fare la preconfigurazione fino a quando non viene configurata la rete.
-Abbreviazione: <userinput>auto=true</userinput>
Si vedano in <xref linkend="preseed-auto"/> i dettagli su come usare
questo parametro per automatizzare l'installazione.
@@ -612,16 +619,20 @@ nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry arch="alpha;m68k;mips;mipsel">
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
<!--
-If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;.
+This parameter should already be set to a correct value where needed;
+set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk
+could not be loaded completely. The value is in kB.
-->
-Se si usa un kernel 2.2.x potrebbe essere necessario impostare
-&ramdisksize;.
+Quando è necessario, questo parametro dovrebbe già essere impostato con
+un valore corretto; impostarlo solo se durante l'avvio si verificano degli
+errori che indicano che il ramdisk non può essere completamente caricato.
+Il valore è in kB.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -700,20 +711,18 @@ seguono anche alcuni esempi.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/locale</term>
+<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to set both the language and country for the installation.
This will only work if the locale is supported in Debian.
-Short form: <userinput>locale</userinput>.
For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as
-language and Switserland as country.
+language and Switzerland as country.
-->
Può essere usato per impostare lingua e paese per l'installazione. Funziona
solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da Debian.
-Abbreviazione: <userinput>locale</userinput>.
Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta il tedesco
come lingua e la Svizzera come paese.
@@ -721,6 +730,30 @@ come lingua e la Svizzera come paese.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>anna/choose_modules (modules)</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to automatically load installer components that are not loaded
+by default.
+Examples of optional components that may be useful are
+<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use
+<command>scp</command> during the installation) and
+<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration).
+-->
+
+Può essere usato per caricare automaticamente dei componenti
+dell'installatore che normalmente non sono caricati.
+Per esempio, alcuni dei moduli che possono
+essere utili sono <classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter
+usare <command>scp</command> durante l'installazione) e
+<classname>ppp-udeb</classname> (il supporto per la configurazione di
+PPPoE).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
@@ -736,20 +769,41 @@ forzare la configurazione statica della rete.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>tasksel:tasksel/first</term>
+<term>mirror/protocol (protocol)</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+By default the installer will use the http protocol to download files from
+Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations
+at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>,
+you can force the installer to use that protocol instead. Note that you
+cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname
+manually.
+-->
+
+Normalmente l'installatore usa il protocollo http per scaricare i file
+dai mirror Debian e non è possibile cambiare protocollo in ftp quando
+l'installazione avviene con priorità normale. Se si imposta questo parametro
+con il valore <userinput>ftp</userinput>, si forza l'installatore a usare
+questo protocollo. Notare che non si può scegliere un mirror ftp dall'elenco,
+il nomehost deve essere inserito manualmente.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to select tasks that are not available from the interactive task
list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task.
See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information.
-Short form: <userinput>tasks</userinput>.
-->
Può essere usato per scegliere task che non sono disponibili nel normale
elenco dei task, per esempio il task <literal>kde-desktop</literal>. Per
ulteriori informazioni si veda <xref linkend="pkgsel"/>.
-Abbreviazione: <userinput>tasks</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/it/boot-installer/s390.xml b/it/boot-installer/s390.xml
index 622ac35a3..931ba916c 100644
--- a/it/boot-installer/s390.xml
+++ b/it/boot-installer/s390.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 40811 -->
+<!-- original version: 43745 -->
<sect2 arch="s390">
@@ -40,16 +40,26 @@ sistema d'installazione.
<!--
On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can
-either be in ASCII or EBCDIC format. Please read
+either be in ASCII or EBCDIC format.
+A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> is provided with
+the installation images.
+-->
+<!-- Link is bad; commented out for now
+Please read
<ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink>
for more information about S/390-specific boot parameters.
-->
Su S/390 è possibile inserire dei parametri all'avvio tramite il file
-parm. Questo file può essere sia in formato ASCII che EBCDIC, si consulti
+parm. Questo file può essere sia in formato ASCII che EBCDIC. Insieme
+alle immagini per l'installazione è fornito anche un file parm di
+esempio: <filename>parmfile.debian</filename>.
+<!--
+Si consulti
<ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation
Commands</ulink> per maggiori informazioni sui parametri di avvio
specifici per S/390.
+-->
</para>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/sparc.xml b/it/boot-installer/sparc.xml
index 0113cd8f9..29ed2a75d 100644
--- a/it/boot-installer/sparc.xml
+++ b/it/boot-installer/sparc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43696 -->
+<!-- original version: 43841 -->
<sect2 arch="sparc" id="boot-tftp">
@@ -57,10 +57,10 @@ sistemi IDE).
<para>
<!--
-Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical
+Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical
reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be
-built as root, which is not supported by our build deamons.)
-Look under <quote>daily built images</quote> on
+built as root, which is not supported by our build daemons.)
+Look under <quote>daily built images</quote> on the
<ulink url="&url-d-i;">Debian Installer project website</ulink> for links
to floppy images for sparc32.
-->
@@ -70,8 +70,8 @@ ma, per motivi tecnici, non insieme al rilascio ufficiale (il motivo è
che possono essere create solo usando l'utente root e che i demoni di
compilazione non gestiscono questo utente). I collegamenti alle immagini
dei dischetti per sparc32 si trovano nella sezione <quote>immagini
-giornaliere</quote> del sito web che ospita il progetto
-<ulink url="&url-d-i;">Debian Installer</ulink>.
+giornaliere</quote> nel <ulink url="&url-d-i;">sito web del progetto
+Debian Installer</ulink>.
</para><para>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 93c5a87a5..ea0a9c11e 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43259 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
@@ -325,9 +325,9 @@ using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
<!--
--A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it:
-+A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
-+means it is enabled. If it is, try disabling it:-->
+A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
+means it is enabled. If it is, try disabling it:
+-->
Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo
<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso
@@ -475,20 +475,6 @@ avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
<!--
-If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
-with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
-your kernel. The installer requires
-<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
--->
-
-Se si usa un kernel personalizzato anziché uno di quelli forniti con
-l'installatore assicurarsi che nel proprio kernel sia attiva l'opzione
-<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>; questa impostazione è necessaria
-per l'installatore.
-
-</para><para>
-
-<!--
Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
then trying booting again. <phrase arch="x86">Internal modems, sound
cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
@@ -653,8 +639,8 @@ nell'installatore.
</sect3>
<sect3>
- <!-- <title>System Freeze while Loading the USB Modules</title> -->
- <title>Blocchi del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
+ <!-- <title>System Freeze while Loading USB Modules</title> -->
+ <title>Blocco del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
<para>
<!--
@@ -678,6 +664,102 @@ caricamento dei moduli.
</sect3>
</sect2>
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
+ <!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
+ <title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
+<para>
+
+<!--
+There are some common installation problems that are worth mentioning.
+-->
+
+Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
+che vale la pena ricordare.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <!-- <title>Misdirected video output</title> -->
+ <title>Output video diretto sulla scheda sbagliata</title>
+<para>
+
+<!--
+It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine,
+for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result
+in the video output getting misdirected soon after the system boots. In
+typical cases, the display will only show:
+-->
+
+È abbastanza comune trovare una macchina &arch-title; con due schede video,
+per esempio una scheda ATI e una Sun Creator 3D. In alcuni casi è possibile
+che l'output video sia diretto sulla scheda sbagliata subito dopo l'avvio
+del sistema. Nei casi più comuni sul video appare solo:
+
+<informalexample><screen>
+Remapping the kernel... done
+Booting Linux...
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+To work around this, you can either pull out one of the video cards, or
+disable the one not used during the OpenProm boot phase using a kernel
+parameter. For example, to disable an ATI card, you should boot the
+installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
+-->
+
+Una soluzione a questo problema è rimuovere fisicamente una delle schede
+video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede durante la
+fase d'avvio su OpenProm usando un parametro da passare al kernel. Per
+esempio, per disabilitare una scheda ATI si deve avviare l'installatore
+con <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Note that you may also have to manually add this parameter to the silo
+configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before
+rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in
+<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
+-->
+
+Notare che potrebbe essere necessario aggiungere manualmente
+questo parametro alla configurazione di silo (modificare
+<filename>/target/etc/silo.conf</filename> prima del riavvio)
+e, se è installato X11, modificare il driver video in
+<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <!-- <title>Failure to Boot or Install from CD-ROM</title> -->
+ <title>Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM</title>
+<para>
+
+<!--
+Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and
+even if they do boot, there may be inexplicable failures during the
+installation. Most problems have been reported with SunBlade systems.
+-->
+
+Alcuni sistemi Sparc sono notoriamente difficoltosi da avviare da CD-ROM e
+anche quando funziona l'avvio si potrebbero poi verificare degli errori
+inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi problemi
+con i sistemi SunBlade.
+
+</para><para>
+
+<!--
+We recommend to install such systems by netbooting the installer.
+-->
+
+Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando
+l'installatore dalla rete.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
<sect2 id="kernel-msgs">
<!-- <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title> -->
<title>Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel</title>
@@ -685,12 +767,12 @@ caricamento dei moduli.
<!--
During the boot sequence, you may see many messages in the form
-<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
-</computeroutput>, or <computeroutput>
-<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
-<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
-</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
-on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
+<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
+or <computeroutput><replaceable>something</replaceable>
+not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
+<replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
+or even <computeroutput>this driver release depends
+on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>.
Most of these messages are harmless. You
see them because the kernel for the installation system is built to
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
@@ -704,12 +786,12 @@ custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
-->
Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
-<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable>
-</computeroutput> o <computeroutput><replaceable>XXX</replaceable>
-not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
-<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput> o anche
-<computeroutput>this driver release depends on
-<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput>. La maggior parte di
+<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>,
+<computeroutput><replaceable>XXX</replaceable> not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>
+o anche
+<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>.
+La maggior parte di
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
@@ -724,23 +806,23 @@ kernel personalizzato (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>).
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
- <!-- <title>Bug Reporter</title> -->
- <title>Segnalazione di bug</title>
+ <!-- <title>Reporting Installation Problems</title> -->
+ <title>Segnalazione di problemi con l'installazione</title>
<para>
<!--
-If you get through the initial boot phase but cannot complete the
-install, the bug reporter menu choice may be helpful.
+If you get through the initial boot phase but cannot complete the install,
+the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful.
It lets you store system error logs and configuration information from the
-installer to a floppy, or download them in a web browser.
+installer to a floppy, or download them using a web browser.
This information may provide clues as to what went wrong and how to
fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach
this information to the bug report.
-->
Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
-l'installazione, la voce "Segnalazione di un problema" del menu potrebbe
-tornare utile.
+l'installazione, la voce <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem>
+del menu potrebbe tornare utile.
Essa salverà gli errori dai log di sistema e delle informazioni sulla
configurazione dall'installatore su un dischetto oppure in un browser web.
Queste informazioni
@@ -774,7 +856,7 @@ computer è stato avviato con il sistema appena installato.
If you still have problems, please submit an installation report. We also
encourage installation reports to be sent even if the installation is
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
-number of hardware configurations.
+number of hardware configurations.
-->
Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
@@ -785,28 +867,46 @@ possibili sulle diverse configurazioni hardware.
</para><para>
<!--
+Note that your installation report will be published in the Debian Bug
+Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that
+you use an e-mail address that you do not mind being made public.
+-->
+
+Notare che il rapporto di installazione viene pubblicato nel BTS (Bug
+Tracking System) di Debian e inoltrato in una mailing list pubblica; si
+raccomanda di usare un indirizzo email tenendo bene in mente che diventa
+di dominio pubblico.
+
+</para><para>
+
+<!--
If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation
-report is to install the installation-report and reportbug packages
-(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run
-the command <command>reportbug installation-report</command>.
+report is to install the <classname>installation-report</classname> and
+<classname>reportbug</classname> packages
+(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
+configure <classname>reportbug</classname> as explained in
+<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run the command <command>reportbug
+installation-report</command>.
-->
Nel caso si riesca ad avere un sistema Debian funzionante il modo più
semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti
-installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report
-reportbug</command>) ed eseguire il comando <command>reportbug
+<classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname>
+(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>),
+configurare <classname>reportbug</classname> come spiegato in
+<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando <command>reportbug
installation-report</command>.
</para><para>
<!--
-Please use this template when filling out
+Alternatively you can use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->
-Si prega di usare il seguente
+In alternativa è possibile di usare il seguente
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index 603bc6d5b..207818354 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42929 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<sect2 arch="x86">
@@ -172,17 +172,17 @@ scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
-<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
+<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel
-<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow you
+<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you
to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
should do so with care.
-->
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
-<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il
-relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>.
+<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il
+relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
@@ -250,8 +250,6 @@ Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
image=/boot/newinstall/vmlinuz
label=newinstall
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
- root=/dev/ram0
- append="ramdisk_size=12000"
</screen></informalexample>
<!--
@@ -286,7 +284,7 @@ Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<informalexample><screen>
title New Install
-kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
+kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
@@ -374,7 +372,7 @@ device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
-<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
+<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
-->
Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
@@ -382,7 +380,7 @@ ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
-al prompt boot <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>.
+al prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>.
</para><para>
@@ -564,8 +562,8 @@ Information on available boot methods and on boot parameters which might
be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
-<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
-<userinput>linux fb=false</userinput>).
+<userinput>install</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
+<userinput>install fb=false</userinput>).
-->
Le informazioni sui metodi d'avvio disponibili e sui parametri si
@@ -573,8 +571,8 @@ possono ricavare premendo i tasti da <keycap>F2</keycap> a
<keycap>F8</keycap>. Quando si
inseriscono dei parametri nella riga di comando assicurarsi di
lasciare uno spazio fra il metodo di avvio (quello predefinito è
-<userinput>linux</userinput>) e il primo parametro (per esempio
-<userinput>linux fb=false</userinput>).
+<userinput>install</userinput>) e il primo parametro (per esempio
+<userinput>install fb=false</userinput>).
<note><para>